Атрибутивные характеристики оружия в репрезентации концепта «насилие»

Бесплатный доступ

В ходе исследования на материале англосаксонских поэм приводится анализ лексических единиц, описывающих оружие как средство насилия. На основе лингвокультурного подхода к изучению концепта VIOLENCE (насилие) приводится описание данных атрибутивов, исходя из их деления на лексико-семантические группы по функциональному признаку, что позволяет воссоздать белее четкую языковую картину мира в истории английского языка.

Англосаксонский, концепт, violence (насилие), языковая картина мира, семантический компонент, репрезентация значения, оружие

Короткий адрес: https://sciup.org/148322325

IDR: 148322325

Текст научной статьи Атрибутивные характеристики оружия в репрезентации концепта «насилие»

Англосаксонская эпическая поэма представляет собой памятник духовной культуры, который знакомит с представлениями о народе и эпохе того периода, помогает понять природу человека, социума, место человека в этом социуме, указывает на положительные и отрицательные аспекты. Используя различные выразительные средства экспрессивности, автор пытается привлечь читателя, пробудить в нем определенные эмоции и чувства через выраженные в языке понятия, являющиеся фрагментом картины мира определенного периода в истории. Репрезентация понятий открывает «неисчерпаемые возможности для обнаружения древнейших когнитивных процессов…» с целью созерцания мира глазами древних [6, с. 52].

Целью настоящего исследования является описание функциональной экспрессивности прилагательных в поэмах англосаксонского периода в контексте репрезентации концепта ʻviolenceʼ (насилие) как одной из составляющих национально-языковой картины мира. Насилие как сложный и многоаспектный феномен исследуется в различных областях знаний: в философии, политологии, социологии, культурологии, праве, этике. Лингвистика не относится к исключениям, т. к. изучение языка является «продуктивным способом интерпретации человеческой культуры» [4, с. 337].

Лексема violence (насилие) в словаре Merriam-Webster Dictionary [12] имеет следующие значения: 1) ‘the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or destroy’ («применение физической силы с целью причинения вреда, оскорбления, жестокого обращения, уничтожения»); 2) ‘injury by or as if by distortion, infringement, or profanation: outrage’ («причинение вреда/ущерба путем покушения, искажения, осквернения: оскорбление»); 3) ‘intense, turbulent, or furious and often destructive action or force’ («яростное и часто разрушительное деяние или сила»); 4) ‘vehement feeling or expression’ («яростное чувство или выражение его»). Вероятно, применение физической силы в архаическом обществе осуществлялось различными средствами, но основным являлось оружие, используемое как для нападения, так и для защиты. При исследовании номинаций оружия особое внимание привлекают прилагательные, его описывающие, поскольку они являются выразительным средством отражения мыслительной деятельности человека той эпохи, а следовательно, и воссоздания языковой картины мира. Они не только привносят экспрессию и «детализируют или ограничивают, уточняют или специфицируют», они придают разнообразные оттенки оценочных значений [5, с. 227]. Уместно привести цитату М.П. Брандеса, иллюстрирующую возможность «увидеть» написанное: «Важно не только само слово, важна мелодия, скрываемая за словами… важно все то, что не выражается словами, но реально существует» [2, с. 127]. Слово может «определять эмоциональный тон высказывания и эмоционально заряжать близлежащие слова, которые приобретают новое, несвойственное им в других контекстах эмоциональное звучание» [7, с. 83]. Таким образом, прилагательные способны вызывать чувственно-образные представления, ассоциации, устанавливать невидимые связи, отражать переживания, давать оценку предмету, явлению, человеку. Многие прилагательные – атрибутивы – в англосаксонской поэзии, описывающие оружие, предмет насилия, являются лексически нейтральными, но употребление их в контексте способствует усилению их эмоционально-оценочного потенциала и приращению дополнительных характеристик [Там же, с. 92–93].

Исследуемые лексические единицы, которые описывают armory (вооружение) и armor (снаряжение – доспехи, броня, латы, шлем и т. п.), можно условно разделить на несколько лексико-семантических групп, отображающих: 1) функциональность оружия как сред-

ства насилия; 2) форму оружия; 3) свойства и качества оружия; 4) оружие как предмет роскоши и красоты; 5) оружие как предмет персонификации.

Функциональность оружия как средства насилия, способного ранить, убить, наблюдается в словосочетании brune helmas . В представленном ниже отрывке атрибутивом к существительному helmas («шлемы») выступает прилагательное brun , имеющее значение ‘brown, dark, dusky’ [8, p. 128] («коричневый, бурый, темный, черный»), подразумевающее цвет крови, который при свертывании варьируется от темно-алого до багряного, темного и даже черного оттенков: heolfrig herereaf, hyrsta scyne, bord ond bradswyrd, brune helmas, dyre madmas [1] («трофей окровавленный – доспех превосходный, щит, меч широкий, шлемы червленые, самоцветы бесценные»).

Темная, черная кровь является символом смерти как неотъемлемой составляющей любых военных действий, поскольку война всегда сопровождается насилием. Автор текста через окрашенный кровью цвет шлема усиливает ассоциации с войной, смертью, насилием и таким образом воздействует на читателя и его восприятие.

Образ воина, неустанно и неистово сражающегося до смерти, возникает при появлении прилагательного swátig в значении ‘sweaty, bloody’ («потный, кровавый, кровоточащий») [8, p. 944] в функции определения существительного helm («шлем»), что опять же указывает на силу удара оружия как средства насилия и жестокость древнего воина:

…of ðam siðfate sylfre brohton, eorlas æscrofe, Holofernes sweord ond swatigne helm, swylce eac side byrnan gerenode readum golde… (Judith, 335)* за поход памятный преподнесли вожди, владельцы копий крепких, меч Олофернов, шлем, кровью сочащийся, кольчугу широкую, чистым златом украшенную…

Синонимом к слову swátig можно считать прилагательное blódig в значении bloody («кро- вавый»), встречающееся в поэме The Battle of Maldon («Битва при Мэлдоне») в словосочетании blōdigne gār («окровавленное жало») (The Battle of Maldon, 154).

В этом же произведении мы сталкиваемся с еще одной лексемой, описывающей шлем: ðyrel – þyrel (‘perforated, having a hole or holes, pierced through’ [8, p. 1085] – «продырявленный, с отверстием, проколотый, пронзенный»), наглядно демонстрирующий результат нанесения удара колющим оружием в голову.

Наиболее частотным атрибутивом меча можно считать слово fág ‘coloured, stained, dyed, tinged, shining, variegated’ [Ibid., p. 269] («цветной, окрашенный, запятнанный, испачканный, блестящий, разноцветный»):

  • 1)    …fyllan folctogan fagum sweordum… (Judith, 194) («рубите вождей их мечами багряными»);

  • 2)    …Hi ða fromlice fagum swyrdum, hæleð higerofe, herpað worhton þurh laðra gemong… (Judith, 301) («мужественно мечами багряными витязи великодушные, брешь пробивали сквозь полчища вражьи»);

  • 3)    Sloh ða wundenlocc þone feondsceaðan fagum mece… (Judith, 104) («Затем, златокудрая, ударила ненавистного врага мечом багряным»).

В переводе используется багряный , что подразумевает пятна крови на мече. Такой выбор слова оправдан значением «запятнанный» (‘stained’), т. е. запятнанный кровью после применения оружия.

Негативную окраску оружию придает прилагательное ǣttryn ‘poisonous’ [Ibid., p. 24] («ядовитый, начиненный ядом») в словосочетании ǣttrynne ord («дроты отравленные») (The Battle of Maldon, 47).

В текстах поэм выделен ряд нейтральных прилагательных, характеризующих оружие с точки зрения формы: brād/síd («широкий»), rond («круглый»). В поэме «Юдифь» прилагательное brād имеет значение ‘broad, open, large, spacious, copious’ [Ibid., p. 118] («широкий, открытый, большой, обширный») по отношению к щиту и мечу:

heolfrig herereaf, hyrsta scyne, bord ond brādswyrd (Judith, 316)

трофей окровавленный – доспех превосходный, щит, меч широкий;

þā hwīle þe hē mid handum healdan mihte bord and brād swurd (The Battle of Maldon, 15)

Пока рука его клинком широким и щитом владеет…

Форма оружия, в частности лука, просматривается в поэме Judith («Юдифь»), где horn-bogan образовано от существительного horn-boga (‘a bow with the ends curved like a horn’ – «лук, концы которого изогнуты в форме рога») [9]:

…of hornbogan , strælas stedehearde… (Judith, 223)

…из луков рогоизогнутых, стрел вечновостренных ...

Несмотря на нейтральное значение прилагательного brād , его форма все же добавляет выразительность тем видам оружия, с которыми оно употребляется, поскольку ширина коррелирует с размером лезвия, что добавляет информацию о предмете и способствует более широкому представлению о нем: шире – больше – опаснее.

В одной из поэм при описании кольчуги также встречается синоним прилагательного brād – síd в значении ‘wide, broad, spacious, ample, extensive’ [8, p. 870] («широкий, просторный, большой, обширный»), посредством которого автор показывает необходимость и важность именно такой формы защитной одежды воина – свободной, широкой, не облегающей, не стесняющей движений, а значит, предопределяющей успех в военных действиях:

of ðam siðfate sylfre brohton, eorlas æscrofe,

Holofernes sweord ond swatigne helm, swylce eac side byrnan gerenode readum golde… (Judith, 335)

за поход памятный преподнесли вожди, владельцы копий крепких, меч Олофернов, шлем, кровью сочащийся, кольчугу широкую, чистым златом украшенную…

Еще одну форму оружия мы наблюдаем в поэме The Gifts of Men («О дарованиях человеческих»): scyldes rond («щиты круглые») (The Gifts of Men, 65).

Выявлен ряд прилагательных, отражающих и форму предмета, и его качество. Так, атрибутивом к существительному меч выступает scearpne , производное от scearp ‘sharp, having a fine edge or point’ [Ibid., p. 825] («острый, имеющий острые края или конец»):

…scearpne mece, scurum heardne… (Judith, 78)

… меч отточенный, кованный крепко…

В поэме The Battle of Brunanburh («Битва при Брунабурге») (The Battle of Brunanburh, 68) также фигурирует словосочетание sweordes ec-gum («клинками острыми»), в котором прилагательное ecgum образовано либо от существительного ecg со значением ‘an edge, a sharpness, blade, sword’ («острие, лезвие, клинок, меч») [9], либо от глагола ecgan – ‘to give an edge, to sharpen’ («подтачивать, точить, заострять»).

Наличие вышеупомянутых прилагательных перед существительными, обозначающими оружие, свидетельствует, с одной стороны, о его форме: острый – суживающийся к концу, имеющий острый угол, но в то же время они имеют значение «отточенный, хорошо режущий, колющий», что характеризует уже качество предмета, наделяя его дополнительным свойством – опасный для жизни.

Качество предмета прослеживается и в следующем примере:

…of hornbogan, strælas stedehearde … (Judith, 223)

…из луков рогоизогнутых, стрел вечновостренных...

Прилагательное stede-heard , имеющее значение ‘of enduring hardness, very hard’ («твердый, прочный, способный выдерживать удары») [8, p. 914], подчеркивает силу натяжения тетивы лука и прочность стрелы, выпускаемой из него, силу ненависти к неприятелю, закаленность металла в боях. О прочности оружия из металла также свидетельствует следующий эпизод:

Hī lēton þā offolman fēolhearde speru

(The Battle of Maldon, 108)

Так пустили стаю копий, как сталь, каленых

Прилагательное, определяющее копье, feól-heard означает ‘file-hard, hard like afile’ [Ibid., p. 277] («обладающий твердостью каленой стали, каленый, закаленный»). Эту же твердость и прочность оружия мы наблюдаем в словосочетании mece, scurum heardne (Judith, 78) («крепко кованный меч»), в котором эпитет heard-neb в значении ‘having a hard beak’ («имеющий твердый клюв, острие») [Ibid., p. 522] часто употреблялся в англосаксонской поэзии по отношению к ворону – птице, на протяжении многих веков считавшейся вестником беды, медиатором между жизнью и смертью.

Военное снаряжение (armor) не только защищало, но и украшало воина, отличившегося в боях, передавалось по наследству как символ успеха и победы, как предмет восхищения, драгоценность, поскольку часто изготавливалось из золота и украшалось драгоценны- ми камнями. Об этом свидетельствуют прилагательные, выступающие эпитетами в описании оружия:

  • 1)    guðsceorp gumena – golde gefrætewod («одежды дружинные, златом изукрашенные») (Judith, 327), где прилагательное gefrætewod , образованное от глагола ge-frætewian , имеет значение ‘to adorn, deck, trim’ [8, p. 393] («украшать, наряжать»);

  • 2)    gylden grima («золотые шлемы») (The Gifts of Men, 125); gylden ‘golden’ («золотой») [Ibid., p. 494];

  • 3)    fealohilte swurd («золотом украшенный клинок») (The Battle of Maldon, 166), fealo-hilte ‘having a yellow or golden handle’ [Ibid., p. 272] («имеющий желтую или золотую рукоятку»);

  • 4)    scirmæled swyrd – «богато украшенный меч» (Judith, 230), scír-mǽled ‘brightly marked, bright with inlaid ornaments’ [Ibid., p. 837] («украшенный, инкрустированный украшениями»);

  • 5)    geatolic guðscrud – «сверкающая одежда дружинная» (Elene, 257), geatolic ‘adorned, splendid’ [Ibid., p. 290] («украшенный, великолепный, роскошный»).

Анализ прилагательных выявляет не только стремление древнеанглийских воинов богато украсить свою амуницию. Часть прилагательных используется для персонификации оружия, что наделяет его соответствующими характеристиками. Например, определение клинка в словосочетании ecgum gecoste (Judith, 230) выражается словом ge-cost ‘tried, proved, chosen’ [Ibid., p. 381] («проверенный, испытанный, избранный, верный»), и это же прилагательное употребляется в другой поэме в репрезентации меча: brogden byrne ond bill gecos t (Elene, 257) – «кольчуга тканая и меч верный».

Автор переносит человеческие качества на оружие и в приводимом ниже отрывке:

of ðam siðfate sylfre brohton, eorlas æscrofe … (Judith, 335) за поход памятный преподнесли вожди, владельцы копий крепких…

Здесь копье фигурирует как æsc-róf в значении ‘spear-famed, distinguished in battle, illustrious, noble’ [Ibid., p. 19] («прославленный в бою, отличившийся в бою, известный, знаменитый, превосходный»).

Похожим качеством наделены wigge ge-weorðod – «копья ценные» (Elene, 150), где прилагательное ge-weorþ является производным от weorþ и имеет значение ‘worthy, honourable, noble, excellent / honoured, highly thought of, held in esteem, valued, dear’ [8, p. 1199] («достойный, благородный, уважаемый, почтенный, ценный, дорогой»).

Автор также персонифицирует лук с человеком в следующем эпизоде:

bogan wǣron bysige , bord ord onfēng…

(The Battle of Maldon, 108) луки труждались, жала, визжа, в щиты вонзались…

Повествуя об оружии и применяя прилагательное býsig в значении ‘occupied, diligent, laborious, busy, industrious’ [Ibid., p. 141] («занятый, усердный, старательный, трудолюбивый»), данный эпитет характеризует оружие как постоянно находящееся при деле, отличающееся трудолюбием, любовью к своему делу – признаками, характерными для человека.

Литературный прием олицетворения также реализуется посредством прилагательного hár , означающим ‘hoar, hoary, grey, old’ [Ibid., p. 510] («седой, старый, древний») в словосочетании hare byrnan (Judith, 230) («кольчуги древние») и показывает состояние изношенности доспехов, что свидетельствует о постоянном вовлечении англосаксонских воинов в военные действия. Передаваемая по наследству, кольчуга несет отпечаток поражений и побед, является символом мужества и храбрости воинов.

Оружие наделялось мистической силой, божественной благодатью: haligne scyld – «щит святой» (Juliana, 386), где прилагательное hálig имеет значение ‘holy, sanctus, sacer’ [Ibid., p. 505] («святой, священный»), что свидетельствует об исключительной важности оружия в жизни человека той эпохи.

Уместно обратить внимание на словосочетание hyrsta scyne («доспех превосходный») (Judith, 366), в котором scíne – ‘beautiful, fair, bright’ [Ibid., p. 833] («красивый, прекрасный, блестящий»). Во всех этих примерах, отражающих оценочность, оружие репрезентируется как лучшее, проверенное, известное, прославленное, но имеющее основную функцию – применяемое для уничтожения живой силы неприятеля. Одобрительная оценка оружия и военного снаряжения, его исключительность, красота и изящество просматриваются в следующих примерах:

  • 1)    grimhelm manig, ænlic eoforcumbul («шлемы с острым забралом, красивым кабаном увенчанные») (Elene, 259), ǽn-líc ‘only, singular, incomparable, excellent, beautiful, elegant’ [Ibid., p. 16] («единственный, несравненный, отличный, превосходный, красивый, изящный»);

  • 2)    legene sweorde («меч сияющий») (Elene, 756), legene является производным от líg со значением ‘flame, lightning’ [8, p. 640] («пламя, яркий свет, сияние, молния») – не только меч может сверкать драгоценными камнями, но и металл, из которого изготовлен меч, может сверкать на солнце, что говорит о частоте наносимых или отражаемых ударов этого вида оружия при свете дня.

Последнее предположение можно также подтвердить такими словосочетаниями, встречающимися в разных англосаксонских поэмах:

  • 1)    garas lixtan – «сияющее оружие» (Elene, 125), где lixtan образовано от глагола lixan в значении ‘to shine, glitter, gleam’ [Ibid., p. 644] («сиять, блестеть, сверкать, светиться»);

  • 2)    тscirne mece – «мечи сверкающие» (The Gifts of Men, 65), в котором определением является прилагательное scír – ‘bright, lustrous, glittering, brilliant’ [Ibid., p. 836] («блестящий, сверкающий, выдающийся»).

Таким образом, оружие как средство насилия описывается различными прилагательными, которые дают представление о функциональности оружия, его формах, отношении человека к нему через персонификацию и наделение человеческими характеристиками. Не последнее место занимало желание придать оружию красоту и стать в какой-то степени предметом роскоши. В целом проведенный нами анализ прилагательных, описывающих оружие как средство насилия, позволил сделать вывод, что оружие может не только символизировать войну и смерть, ненависть, ярость, испытываемую к неприятелю, но и являться источником богатства, красоты, святости, полного доверия, надежности, успеха, удачи в борьбе с неприятелем.

Список литературы Атрибутивные характеристики оружия в репрезентации концепта «насилие»

  • Билингва: англосаксонская поэма «Юдифь» [Электронный ресурс] // История Британии с 400 РХ до нормандского завоевания. Источники. Реконструкция. Поэзия. URL: http://britanniae.ru/poem/OE_ Judith.htm (дата обращения: 02.03.2021).
  • Брандес М.П. Стилистический анализ. На материале немецкого языка. М., 1971.
  • Гусейнов А.А. Понятие насилия // Философия, наука, цивилизация. М., 1999. С. 293–308.
  • Дементьева Я.С. Реализация концепта «насилие» в произведениях американских писателей [Электронный ресурс] // Мол. ученый. 2017. № 46(180). URL: https://moluch.ru/archive/180/46552/ (дата обращения: 02.03.2021).
  • Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., 2004.
  • Маковский М.М. К артина мира и миры образов // Вопр. языкознания. 1992. № 6. С. 36–53.
  • Просянникова О.И. Актуализация имплицитности художественной детали в текстах психологической прозы (на материале английского психологического рассказа ХХ века): дис. … канд. филол. наук. СПб. – Пушкин, 2004.
  • Bosworth J. An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the manuscript collections of… Joseph Bosworth / еd. by Thomas Northcote Toller. L., 1954.
  • Bosworth Toller’s Anglo-Saxon Dictionary online [Electronic resource] // URL: https://boswor-thtol ler.com/19533 (дата обращения: 12.05.2021).
  • Elene [Electronic resource] // Internet Sacred Texts Archive. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a02_06.htm (дата обращения: 19.02.2021).
  • Juliana [Electronic resource] // Internet Sacred Texts Archive. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a03_05.htm (дата обращения: 28.03.2021).
  • Merriam-Webster Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 02.03.2021).
  • The Battle of Brunanburh [Electronic resource] // Internet Sacred Texts Archive. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a10_01.htm (дата обращения: 29.03.2021).
  • The Battle of Maldon [Electronic resource] // Bright’s Anglo-Saxon Reader: Wikisource, the free online library. URL: https://en.wikisource.org/wiki/Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/The_Battle_of_Maldon (дата обращения: 12.05.2021).
  • The Gifts of Men [Electronic resource] // Bright’s Anglo-Saxon Reader. URL: https://en.wikisource.org/wiki/The_Exeter_Book_(Jebson)/The_Gifts_of_Men (дата обращения: 12.05.2021).
Еще
Статья научная