Audiovisual translation: quality issues
Автор: Kostrov Konstantin Yevgenyevich
Статья в выпуске: 13, 2015 года.
Бесплатный доступ
The paper describes the features of audiovisual translation and modern methods and techniques of english-speaking films translation (translation of dubbing text and subtitles text). It is developed and analyzed translation mistakes made by a translator in film translation and the ways of their correction is suggested. The paper concluded that audiovisual translation is difficult type of translation, so its quality depends on the translator expertise that allows to avoid mistakes.
Audiovisual translation, film translation, dubbing, subtitles, translation mistakes, quality of translation
Короткий адрес: https://sciup.org/14967956
IDR: 14967956