Авторское тире как средство трансформации структуры и семантики синтаксических единиц
Автор: Широкова Елена Николаевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 9 т.13, 2014 года.
Бесплатный доступ
Описывается расширение основных и добавочных функций тире в романе В. Пелевина «Бэтман Аполло» как отражение активных процессов в синтаксисе русского языка. Авторский знак рассматривается как средство осложнения структуры и семантики синтаксических единиц, результатом чего является трансформация синтаксических конструкций и их семантическая диффузность. Исследуется роль авторского тире в организации градационных отношений и их актуализации в цепочке предложение - присоединительная конструкция - парцеллят.
Активные процессы в синтаксисе, текстовая пунктуация, авторское тире, в. пелевин
Короткий адрес: https://sciup.org/147219213
IDR: 147219213
Текст научной статьи Авторское тире как средство трансформации структуры и семантики синтаксических единиц
Активные процессы в современном синтаксисе и их влияние на графическое оформление текстов, расхождение между практикой постановки знаков препинания и существующими правилами пунктуации, тенденции изменения функций знаков препинания [Валгина, 2001], вытеснение знаков пунктуации параграфемикой в рекламе и в естественной письменной речи [Голев, Басалаева, 2010; Голев, 2013], наконец, существование беспунктуационных текстов в художественной речи [Валгина, 2001. С. 283; Николина, 2009. С. 272–292] требуют дальнейшего наблюдения над использованием знаков препинания, в частности, в художественном дискурсе.
В научной литературе обращается внимание на приоритет структурного принципа над смысловым и интонационным в нормативной пунктуации. Наряду с этим отмечается существующее в настоящее время противоречие между традиционной системой пунктуации, ориентированной «на отражение структуры предложения, звучания (интонации), отражающих интенции автора», и ненормативной пунктуацией, ориентированной «на прагматику, и прежде всего на перлокуцию» [Голев, 2013. С. 21].
Вместе с тем в современной художественной речи постановка знаков препинания нередко свидетельствует о взаимодействии структурно-семантического и интонационного принципов пунктуации, направленном на достижение перлокутивного эффекта. Таково, в частности, использование тире в художественном дискурсе. Целью данной работы является описание тенденций использования тире на примере романа В. Пелевина «Бэтман Аполло» [2013а].
В романе тире является активным знаком препинания, причем писатель не просто актуализирует нетипичные, находящиеся в зоне периферии, функции тире, но и расширяет их. Такое творческое использование тире позволяет, с одной стороны, сделать более прозрачной синтаксическую структуру предложения и выстроить иерархию структурносемантических отношений в многочленном сложном предложении, с другой – усложнить структуру и семантику синтаксических единиц.
Так, в романе тире используется для оформления союзной сочинительной связи в простом предложении. Правила пунктуации допускают постановку тире при однородных членах предложения, связанных неповторяющимся союзом и , при выражении семантики внезапности, неожиданности или противопоставления, а также при бессоюзном соединении [Розенталь, 1988. С. 21–22,
Широкова Е. Н. Авторское тире как средство трансформации структуры и семантики синтаксических единиц // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2014. Т. 13, вып. 9: Филология. С. 93–96.
ISSN 1818-7919. Вестник НГ”. Серия: История, филология. 2014. Том 13, выпуск 9: Филология
29]. У В. Пелевина функции и условия употребления тире при однородных членах предложения оказываются существенно расширенными. Так, при помощи тире отделяются однородные члены предложения, связанные соединительными, разделительными и противительными союзами, например: В этом наше служение , долг - и награда; Конечно , эти гофрированные трубы предназначались не для баблоса - а для воздуха , воды и так далее ; В центре раковины было отверстие , из которого выходила длинная живая ножка , похожая на часть огромного гриба - или хобот мамонта-альбиноса. При этом нередко нейтрализуется традиционная семантическая функция тире, так как с его помощью, во-первых, оформляются однородные члены предложения не только с сопоставительными и противительными отношениями, но и с соединительно-перечислительными, например: Я вспомнил сегодняшний семинар - и короткий диалог Софи с Уллом; Я понял, что жест адресован не мне, а жидкокристаллическим панелям: на ее шее был ошейник с программируемыми гироскопами, которым она отдавала команды спрятанной в стенах технике -и своей сидящей в соседних комнатах свите , а также с отношениями взаимоисключения: На ней был черный спортивный костюм, делавший ее похожей на ниндзя - или на заключенную из продвинутой и стильной тюрьмы где-нибудь в Скандинавии ; Когда мы поднялись на выложенную разноцветными ромбами площадку, она поманила меня к узкой дверце с пожарной символикой - или тем, что я за нее принял. Во-вторых, эти смысловые отношения выражаются семантикой союзов, поэтому использование тире в такой функции оказывается избыточным.
В приведенных примерах с помощью тире как знака, обладающего «наибольшей разделительной “силой”» [Валгина, 2001. С. 282], разрывается единый структурно-семантический блок однородных членов предложения, тем самым актуализируется и усиливается подчинительная связь с опорным словом каждого из компонентов сочинительного ряда. Вследствие этого дистантно расположенный по отношению к опорному слову член сочинительного ряда оказывается и структурно, и семантически выделенным. Кроме того, если такой актуализированный член предложения стоит в конце предложения, он приобретает функцию до- бавочного сообщения и приобретает черты присоединительного члена предложения.
Особенно ярко эти функции тире проявляются в предложениях с несколькими сказуемыми при одном подлежащем. Традиционный подход отечественной науки к квалификации таких предложений как простых с однородными сказуемыми закреплен правилами пунктуации. В. Пелевин, разделяя сказуемые, связанные сочинительными союзами, актуализирует связь каждого из них с подлежащим и, соответственно, их семантику предикативного признака, тем самым обнажается полипредикативный характер таких конструкций, например: Только эти квадратные колонны, насколько я мог судить, выполняли чисто декоративную функцию - и ничего не держали; Один особенно торжественный индеец шел перед гробом - и нес маленького румяного младенца ; Я никак не комментирую это утверждение - но рекомендую вести себя так, как если бы оно было правдой ; Момента, когда он начался, я не заметил - а осознал только, что он уже звучит в моих ушах; Эл был чуть ниже остальных - или просто сутулился.
Актуализация полипредикативного характера предложений позволяет классифицировать их как сложные, т. е. выводит их из зоны переходности между простыми и сложными предложениями. Причем если в предложении больше двух сказуемых, то в качестве знаков, разделяющих предикативные части, используются тире и запятая: Я почувствовал легкий укол презрения -а потом увидел его глаза, и понял, что ошибся.
Тире ставится даже перед зависимыми частями составных сказуемых, соединенными союзной связью, и также выполняет разделительную и актуализирующую функции, например: Ты должен будешь представлять русских вампиров - и показать всем, что наш дискурс непобедим!; Четвертый был камуфляжным, грубоватой прямоугольной формы - и в два раза шире моего. В таких предложениях компонент сказуемого, выражающий предикативность, представлен только один раз, что детерминирует квалификацию подобных предложений как простых с однородными сказуемыми. Однако тире в такой позиции, кроме указанных функций, сигнализирует о пропуске члена предложения, точнее, компонента сказуемого, выражающего предикативность. Последнее позволяет рассматривать такие предложения как полипредикативные и, следовательно, трансформирует их из простых предложений в предложения переходного типа между простыми и сложными предложениями.
Полипредикативность предложения усиливается и за счет значения субъективной модальности, например: Это были просто манекены - или, возможно, восковые фигуры (их лица и руки выглядели крайне реалистично) ; ...Оно должно было напомнить халдеям о том измерении, куда они рискуют отправиться, если их намерения недостаточно черны - или, что бывало гораздо чаще, недостаточно умны , так как средства выражения субъективной модальности всегда являются маркерами усложнения предикативной организации простого предложения, в частности, они выступают экспликаторами полупредикативности обособленных членов предложения [Фурашов, 2010. С. 314].
В сложном многочленном предложении с помощью тире осуществляется иерархическое членение предложения. При наличии союзной связи тире, стоящее перед союзом или союзным словом, оказывается знаком, разделяющим смысловые части, а внутри смысловых частей в качестве разделяющих знаков выступают запятая или двоеточие. Таким образом, с помощью знаков препинания осуществляется многоступенчатое членение многочленного предложения на смысловые и структурные компоненты. При этом знаки препинания в пределах многочленной конструкции оказываются системно организованными, а центральное место в системе занимает тире. Например: Как ни плохо мне было три минуты назад, мне захотелось немедленно спрятаться в гробу -и я уверен, что именно так и поступил бы, работай вентиляция ; Еще одна школа мысли учит, что известные зубы вообще ни при чем, а дело в давлении на небо, которое заставляет магического червя искать покоя в особом сне - и сон этот подобен бегству из мира, в которое он увлекает за собой человеческий аспект вампира...; Вопрос, что там на самом деле, лишен смысла - ибо ответ зависит от того, кто будет смотреть: пчела, летучая мышь, человек или вампир ; Я был так занят мыслями, что забыл, как собирался на это прореагировать -а когда вспомнил, было уже поздно.
Являясь знаком семантического членения предложения, тире становится средством членения многоступенчатой ремы, актуализации ее наиболее значимых частей, что особенно отчетливо проявляется в сложноподчиненных многочленных предложениях, когда одно или несколько придаточных оказываются актуализированными с помощью тире, например: Это короткое выступление предназначено для тех, кто не читал ее - чтобы кратко объяснить, что такое вампир на самом деле.
Если отделяемые с помощью тире предикативные части или члены предложения стоят в конце предложения, они приобретают дополнительную семантику уточнения, пояснения, добавочного сообщения, вывода и т. п. В таком случае происходит усложнение структуры и семантики предложения, и отделенная с помощью тире часть становится диффузной. Так, в предложении Я увидел написанный маслом портрет того же господина - только в другом ракурсе отделенный с помощью тире член предложения имеет обстоятельственную качественно-характеризующую семантику, которая осложняется уточняющей семантикой за счет частицы только . Одной из важнейших функций тире, особенно в современной речи, является акцентно-выделительная, интонационная [Валгина, 2001. С. 265, 282]. С помощью тире в анализируемом предложении передается и интонация присоединения, добавочного сообщения. Поэтому отделенный член предложения приобретает черты и обособленного обстоятельства, и присоединительного члена предложения, и вставной конструкции. Ср. также: Мало того, я помню наизусть все, что говорил ей Дракула -весь его, так сказать, ритуал ; Водитель яростно дергался на месте, словно потеряв контроль над собственным телом - и машиной заодно ; Я бежал в темноту все дальше и дальше - или, может быть, глубже и глубже .
Повествование в романе ведется от первого лица, и синтаксис произведения ориентирован на синтаксические конструкции, передающие непринужденно-экспрессивную разговорную речь. Этим объясняется обилие таких расчлененных недифференцированных конструкций, в которых ослабление синтаксических связей, расчлененность и экспрессивность речи на письме передается с помощью порядка слов и тире. Другим способом акцентно-интонационного, экспрессивного и семантического членения предложения является парцелляция. При этом пар-целлят может быть связан с отделенным при помощи тире компонентом предложения семантически и выступать как уточняющая или (и) присоединительная конструкция, например: Когда человек приходит в больницу, он сдает анализ крови – и через час доктор все про него знает. Ну или почти все: Я испытал странное чувство: одновременно облегчение, что на эту роль выбран не я – и что-то неожиданно похожее на ревность. Причем даже непонятно по какой линии.
Точка как разделительный знак, актуализирующий часть предложения, оказывается более сильным знаком, чем тире. Поэтому в некоторых случаях цепочка из актуализированных компонентов высказывания, один из которых отделен тире, а другой – точкой, может рассматриваться, на наш взгляд, как цепочка с градационными отношениями, проявляющимися в семантическом ранжировании актуализированных компонентов, например: Но что-то подсказывало мне: она знает, что со мной происходит – и не испытывает никакого сострадания. Никакого вообще. Ср. также пример из романа «S.N.U.F.F.»: Я хороший пилот именно потому, что при управлении «Хеннеллорой» полагаюсь на инстинкт – то есть лечу животом. Сразу всем [Пелевин, 2013б]. При этом тире и точка фактически выступают как единый градационно-разделительный знак, отражающий в современном синтаксисе тенденции к ослаблению синтаксических связей и расчлененности предложения. Однако вопрос о формировании авторских двойных выделительных знаков нуждается в дальнейшем исследовании.
Таким образом, анализ использования тире в романе В. Пелевина свидетельствует о существовании противоположных тенденций в современной русской пунктуации. Наряду с тенденцией к беспунктуационному оформлению художественных текстов, существует и тенденция к избыточному по сравнению с нормативной пунктуацией употреблению знаков препинания, ориентированному на структурно-семантическое и интонационное членение текста и также направленному на реализацию перлокутивной функции.
AUTHOR’S DASH AS A MEANS OF SYNTACTIC UNITS STRUCTURE
AND SEMANTICS’ TRANSFORMATION
Список литературы Авторское тире как средство трансформации структуры и семантики синтаксических единиц
- Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учеб. пособие. М.: Логос, 2001. 304 с.
- Голев Н. Д. Русская письменная разговорная речь и ее отражение в обыденном метаязыковом сознании участников виртуальной коммуникации//Вестн. Томск. гос. ун-та. Серия: Филология. 2013. № 5 (25). С. 12-30.
- Голев Н. Д., Басалаева М. Ю. Роль пунктуации в понимании текста (о взаимодействии поверхностной и глубинной структур текста)//Вестн. Кем. гос. ун-та. 2010. № 4 (44). С. 129-133.
- Николина Н. А. Активные процессы в языке современной русской художественной литературы: Моногр. М.: Гнозис, 2009. 336 с.
- Пелевин В. О. Бэтман Аполло: Роман. М.: Эксмо, 2013а. 512 с.
- Пелевин В. О. S.N.U.F.F.: Роман. М.: Экс-мо, 2013б. 480 с.
- Розенталь Д. Э. Пунктуация и управление в русском языке: Справочник для работников печати. М.: Книга, 1988. 544 с.
- Фурашов В. И. Современный русский синтаксис. Избранные работы. Владимир, 2010. 368 с.