«Богоматерь умиление с пророками и святыми женами» из Белозерска: палеографический и графикоорфографический анализ надписей на иконе

Бесплатный доступ

Икона «Богоматерь Умиление» («Белозерская»), хранящаяся в Государственном Русском музее - известный памятник древнерусского домонгольского искусства. В обширной библиографии, посвященной этому уникальному образу, рассматривались вопросы, связанные со стилистическими и иконографическими особенностями, исследовалась история его бытования. Между тем, памятник сохранил первоначальные именующие надписи, которые до сих пор не привлекали внимание филологов. В статье предпринята попытка восполнить этот пробел. Надписи рассмотрены с точки зрения палеографических и графико-орфографических особенностей.

Богоматерь умиления, богоматерь белозерская, палеография, графикоорфографические особенности, надписи на иконах, древнерусские надписи, русский музей

Короткий адрес: https://sciup.org/140307688

IDR: 140307688   |   DOI: 10.47132/2541-9587_2024_3_168

Текст научной статьи «Богоматерь умиление с пророками и святыми женами» из Белозерска: палеографический и графикоорфографический анализ надписей на иконе

Anna Alexandrovna Makarova

Senior Researcher at the Department of Ancient Russian Art of the Russian Museum.

Икона «Богоматерь Умиление с архангелами, пророками и святыми женами на полях». Вторая четверть XIII века.

Северо-Восточная Русь. ГРМ, ДРЖ 2116

Икона «Богоматерь Умиление» («Белозерская»)1, хранящаяся в Государственном Русском музее, — известный памятник древнерусского домонгольского искусства. В обширной литературе, посвященной этому уникальному образу первой половины XIII столетия, рассматривались вопросы, связанные со стилистическими и иконографическими особенностями, исследовалась история его бытования и реставрации2. Между тем, до сих пор неизученными остаются первоначальные именующие надписи, сохранившиеся на иконе. В статье впервые предпринята попытка выявить все сохранившиеся именующие авторские надписи, а также проанализировать их палеографические и графикоорфографические особенности.

В среднике иконы у изображения Бо- гоматери находится традиционная греческая контрактура под титлами (исполнена красным), у изображения Христа надпись не сохранилась. На иконе нахо- дится двадцать один медальон: вверху по сторонам нимба Богоматери расположено два медальона с архангелами, вокруг средника на полях — девятнадцать медальонов. Первоначальные над- писи полностью сохранились в пяти медальонах, в девяти — частично, в семи отсутствуют. Надписи в медальонах колончатые, выполнены белой краской на розовом или голубом фонах.

Прочтение сохранившихся надписей затрудняют многочисленные утраты фрагментов букв, а также сильный кракелюр красочного слоя, который многократно разрывает мачты литер. У многих надписей отсутствуют первые или последние буквы слова, иногда полностью утрачено какое-либо слово из компонентов, составляющих именующую надпись3.

Схема расположения медальонов:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Медальон 1. Надпись не сохранилась.

Медальон 2: Пророк Гедеон (Аарон)

Ὁ Ἁ[ΓΙΟΣ]/ Ὁ ΠΡ[Ο]Φ[ΉΤΗΣ]// …Ѡ/N (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ// …ѠN) Надпись повреждена сильным кракелюром и утратами живописи. Частич- но сохранилось лигатурное сочетание букв «о» и «а» (буква «а» в кружочке), обозначающее «ὁ ἅγιος» (святой). Над кружком присутствует знак придыхания, знак ударения отсутствует. Лигатурное написание «πρφ» (буква «ρ» находится над буквой «π», ее длинная мачта делит букву пополам и опускается ниже, одновременно являясь мачтой для буквы «φ») в слове «ὁ προφήτης» (пророк) имеются повреждения верхней части буквы «ρ». Обе лигатурные записи по своей форме находят аналогии на греческих иконах4. Словосочетание «святой пророк» написано по-гречески: «ὁ ἅγιος ὁ προφήτης», однако

Медальон 2. «Пророк Аарон / Гедеон» (?). Фото В. Ю. Торопова

Медальон 3. «Пророк Иоанн Предтеча». Фото В. Ю. Торопова

артикль мужского рода использован дважды — в символе «аүіод», записанного, как «а» в кружочке, и перед существительным «профПтпс», что противоречит нормам грамматики греческого языка.

Медальон 3: Иоанн Предтеча

Ὁ Ἁ[ΓΙΟΣ]/ ἹѠ[ΆΝΝΗΣ] Ὁ / ΠΡ[Ό] ΔΡ[Ο]Μ/Ο/Σ (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ἸѠΆΝΝΗΣ Ὁ ΠΡΌΔΡΟΜΟΣ)

Медальон 5. «Пророк Исайя». Фото В. Ю. Торопова

одновременно является правой мачтой буквы «μ» и мачтой для буквы «ρ», а поперечная перекладина — нижней перекладиной буквы «S») имеет аналогии на греческих иконах, например, на иконе «Распятие» XI-XII вв. из монастыря св. Екатерины, Синай5.

Медальон 4. Надпись не сохранилась.

Медальон 5: Пророк Исайя

[НС]А'Н [IA] (греч. 'Н2АІА2)

Надпись почти вся утрачена, осталась четко видимая буква «и», расположение которой относительно изображения указывает на ее нахождение в середине слова, над ней остатки нижней части буквы «а». На месте этимологического «ι» в заимствованном из греческого имени Ἡσαΐας в русском написании стоит восьмеричный «и», над которой — знак ударения. По всей вероятности, писец не видел различия между двумя греческими буквами «ι» и «η», поэтому выбрал для передачи звука [и] «и»-восьмеричный, убрав знак двойной йотации и поставив ударение, тем самым придав «грекообразность» надписи. Отметим, что схожим образом используется трема над «η» в слове «βοήθει» (в написании «βοΐθι») в граффити Софии Киевской, подразумевая не слитное чтение οι, которые в данном случае являются не дифтонгом, а подряд идущими гласными6, однако в нашем случае роль тремы выполняет острое ударение. В руках пророка свиток со словами «се д[ѣ]ва въ // [чре]вѣ при[метъ]». Этот фрагмент текста позволяет атрибутировать святого именно как пророка Исайю (Ис 7:14).

Медальон 6: Пророк Иеремия

О А[ΓΙΟΣ]/ ΠΡ[Ο]Φ[ΉΤΗΣ]// Ἡ/Е/ РЕ[МIА] (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ TEPEMIA27)

Надпись имеет значительные повреждения, полностью отсутствуют буквы на конце имени святого, однако первые четыре прочитываются хорошо. Запись «ὁ ἅγιος» как в медальонах 2 и 3. Красочный слой над кружком с «α» утрачен, поэтому были ли написаны придыхания, неизвестно. «Προφήτης» имеет такое же лигатурное написание «прф», как и в медальоне 2. Слева от лигатурного сочетания фрагменты белой краски, предположительно остатки буквы «о» (артикля мужского рода). Обра

Медальон 6. «Пророк Иеремия». Фото А. А. Макаровой

щает на себя внимание написание имени пророка Иеремия (греч. Ἰερεμίας) с начальной буквы «и»-восьмеричного, над которым, однако, стоит греческий знак густого придыхания. Отметим, что в имени пророка Иеремии в грече- ских рукописях превалирует легкое придыхание, однако густое также встречается. В данном случае автор надписи предпочел менее частотное густое придыхание. Как и в предыдущем медальоне, здесь предпринята попытка стилизации надписи под греческую.

Медальон 7. Надпись не сохранилась.

Медальон 8. Неизвестный пророк (Самуил/Соломон(?)). Фото В. Ю. Торопова

Медальон 8: остатки надписи

Ὁ Ἁ[ΓΙΟΣ] [ΠΡΟ]Φ[ΉΤΗΣ]//… (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ)

Надпись с левой стороны от святого сильно повреждена кракелюром и имеет большие утраты, однако по видимым буквам восстанавливается греческое написание «ὁ ἅγιος προφήτης», записанное в виде лигатурных сочетаний, как в медальоне 6. Над кружочком с «ὁ ἅγιος» два знака густого придыхания, ударение отсутствует. С правой стороны от святого надпись также сильно утрачена и частично находится под слоем записи. Просматриваются остатки двух букв, рас- положенных на некотором расстоянии друг под другом, предположительно «с» и «м», ниже следы белой краски от двух других букв. Сохранившиеся буквы могут служить основанием для предположения, высказанного О. А. Кориной и Т. Б. Вилинбаховой8, об изображении в этом медальоне пророка Соломона9 (возможно, Самуила).

Медальон 9. Надпись не сохранилась.

Медальон 10: неизвестный пророк

Медальон 10. Неизвестный пророк (Мельхиседек?). Фото В. Ю. Торопова

Ὁ Ἅ[ΓΙΟΣ]…//…МВ (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ… МВ)

Надписи этого медальона сильно повреждены кракелюром и утратами красочного слоя. С левой стороны от фигуры святого сохранился кружок с лигатурой слова «о аүіод», записанной, как в медальонах 2 и 3. Над кружочком — знаки двух придыханий и ударения — что соответствует правилам греческой грамматики (впервые появляется в данной лигатуре среди рассмотренных медальонов). Ниже кружочка — знак густого придыхания и фрагмент «о» — артикля мужского рода, вероятно, перед утраченным словом «προφήτης». С правой стороны от святого сохранились буквы «м» и «в», рядом и ниже остатки других букв. По предположению Т. Б. Вилинбаховой, в этом медальоне помещено изображение Мельхиседека10. Опровергнуть или подтвердить это предположение по оставшимся фрагментам букв пока не представляется возможным.

Медальон 11: пророк Иезекииль

О А[ΓΙΟΣ]/ [Ὁ] ΠΡΟΦ[ΉΤΗΣ]// Е/ ЗЕ/КНI/Л (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ 1EZEKHЛ)

Медальон 11. «Пророк Иезекииль». Фото В. Ю. Торопова

Надпись повреждена кракелюром и утратами красочного слоя. Сильно повреждено лигатурное сочетание «πρ» в слове «προφήτης», а также имеются утраты фрагментов некоторых букв в имени пророка, которые, однако, не мешают выявить особенности данной надписи. Словосочетание «ὁ ἅγιος профПтпс», записанное в виде лигатурных сочетаний, как в медальонах 6 и 8. Диакритические знаки над кружком «о аүіод» не сохранились, однако сохранился знак густого придыхания слева от лигатуры «профПтпс», что свидетель- ствует о наличии здесь мужского артикля «ὁ», как в медальонах 2 и 6. В имени Иезекииль (і£〈£кі。入)отсутствует первая буква «I». Ее отсутствие нельзя связать с утратой. Ограниченное в этом месте для надписи пространство не дает возможности вписать сюда букву «I». Скорее всего, в данном случае запись имени отражает живое произношение писца. Обращает на себя внимание употребление восьмеричного «и» перед десятеричным «i» в окончании слова, что характерно для русской письменности, особенно раннего периода.

Медальон 12: Пророк Нафан

Ὁ Ἅ[ΓΙΟΣ]/ Ὁ ΠΡ[Ο]Φ[ΉΤ]O[Σ]// N/А/ФА/N/Ъ (греч.: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ ΝΆΘΑΝ)

Наиболее сохранившаяся и хорошо читаемая надпись, несмотря на сетку кракелюра и на незначительные утраты на буквах «а» и «ф» в имени пророка. В медальоне использованы лигатурные записи слов «ὁ ἅγιος» и «προφήτης» как и в предыдущих случаях. Над лигатурой «о аүіод» отметим присутствие необходимых диакритических знаков: два придыхания и ударение (как в медальоне 10), что соответствует грамматическим правилам. Словосочетание «святой пророк» имеет греческую запись: «о аүіод о проф^тпд», в которой артикль мужского рода «о» использован дважды — в символе «аүіод», записанного, как «а» в кружочке, и перед существительным «προφήτης», что противоречит нормам

Медальон 12. «Пророк Нафан». Фото В. Ю. Торопова

грамматики греческого языка. Также содержится ошибка в слове «пророк»: проф^тод вместо проф^тпд. Окончание «оς» вместо «ης» (соответствующее другому склонению) могло показаться автору надписи более знакомым, тем более что оно безударное и отчетливо могло не различаться в услышанном им варианте слова. Имя святого «Нафанъ» имеет древнерусскую форму записи с редуцированным «ъ» на конце (греч. N&6av). В надписи обращает на себя внимание буква «ф», передающая греческую букву «θ» вместо регламентированной правилами «ө» кириллицы, что приводит к мысли о том, что писец не видел разницы между греческими буквами «θ» и «ф» іі . По мнению А.А. Евдокимовой, столкнувшейся с подобной заменой в словах «βοηθεν» и «εκβοιφιν» в граффити Софии Киевской, подобная замена может отражать и неразличение славянами на слух греческих [f] и [Ө]12.

Медальон 13: неизвестный пророк

Медальон 13. Неизвестный пророк (Пророк Илия). Фото В. Ю. Торопова

[О АГЮ 刀/ ПРР[О]Ф['НТН ( греч Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ)

Надпись сохранилась частично, буквы повреждены кракелюром. От слова «ὁ ἅγιος», записанного, как и в предыдущих медальонах, в виде лигатуры, сохранился небольшой фрагмент нижней части кружка. Лигатурное сочетание в слове «προφήτης» такое же, как и в предыдущих медальонах, за следующим исключением: на правой мачте буквы «п» возник элемент, напоминающий головку буквы «р». Таким образом, в этом слове появилась вторая буква «р». Подобное лигатурное сочетание находим на фреске с изображением пророка Ионы из церкви Спаса на Нередице, но с таким лигатурным сочетанием записано кириллицей полностью слово «пророкъ»13. В нашем случае использовано греческое слово и греческие буквы, о чем свидетельствует наличие в лигатурном сочетании буквы «φ». Можно было бы допустить, что верхняя головка первой из «ρ» является на самом деле «о», тогда слово «προφήτης» было бы написано без ошибок; однако его соединение с мачтой, титла над ним и написание подобной лигатуры в остальных медальонах говорит в пользу того, что это «ρ». В этом случае мы вновь встречаемся с грамматической ошибкой, т. к. греческое слово «пророк» («προφήτης»), в отличие от русского, имеет всего лишь одну букву «ρ» («р»). По иконографии святого определяется Илия Пророк14.

Медальон 14: Пророк Елисей

Ὁ Ἁ/ΓΗὉΣ/ Ὁ ΠΡ[Ο]Φ[ΉΤΗΣ]// Ἑ/ЛН/СЕН (греч: Ὁ ἍΓΙΟΣ ΠΡΟΦΉΤΗΣ ἘΛΙΣΑÎΟΣ)

Надпись почти полностью сохранилась и хорошо прочитывается, несмотря на сетку кракелюра. Слово «ὁ ἅγιος», в отличие от рассмотренных ранее медальонов, записано не в виде греческой лигатуры, а полностью. Запись выполнена кириллическими буквами, при этом в лигатурном сочетании букв «ги» допущена ошибка: в большинстве случаев при передаче этого греческого слова кириллицей употреблялся i-десятеричный15. Несмотря на кириллическую запись греческого слова, над всеми гласными буквами стоят греческие диакритические знаки, при этом не во всех случаях они соответствуют правильному употреблению в греческом аналоге. Например, над первой буквой «α» стоит только знак придыхания, а знак ударения отсутствует (что нелогично, т. к. в поздневизантийский период знак ударения был в большем приоритете, нежели придыхание, которое редуцировалось). Крайне несообразно выглядит и знак густого придыхания, поставленный над «о» в окончании «ἅγιος» — «ἅγιὁς», т. к. придыхание может ставиться над буквой лишь в начале слова. Все

Медальон 14. «Пророк Елисей». Фото В. Ю. Торопова

перечисленные особенности противоречат грамматике греческого языка. «Проф^тп^» имеет лигатурную запись, как и в других медальонах. Неправомерным является употребление артикля мужского рода «ὁ» перед словом «προφήτης» (данная ошибка встречалась и в других медальонах). При записи имени писец придерживается греческой традиции и воспроизводит имя святого без йотации первой буквы. При этом над первой буквой стоит знак густого придыхания «Ἑ», вместо необходимого легкого «Ἐ» (греч. «Ἐλισαῖος»), а написание имени произведено кириллицей.

Медальон 15. Надпись не сохранилась.

Медальон 16: неизвестная святая / неизвестный святой

Надпись полностью утрачена с левой стороны от фигуры, с правой — сохранились несколько букв имени святой / святого: «х» (?), возможно, буква «i» или мачта буквы «т» и единственно хорошо прочитываемая буква «и».

Медальон 17: неизвестная святая

Медальон 17. Неизвестная святая. Фото В. Ю. Торопова

Ἡ /А/ГΗ/A (греч.: Ἡ ἍΓΙΑ)

Надпись сохранилась с левой стороны от фигуры святой, справа полностью утрачена. Сохранившиеся буквы повреждены кракелюром. В греческом слове «立 аүіа» над артиклем женского рода «立》стоит знак придыхания, над первой «α» в слове «ἅγια» отсутствуют знаки как придыхания, так и ударения. Во втором слоге этого слова, записанного в виде лигатуры, допущена ошибка: вместо необходимого «үі» видим «үп», что в написании заглавными буквами соответствует написанию кириллицей «ги» (тождественную ошибку можно было видеть в медальоне 14). Именно в этом написании, через «η» можно видеть слово «ἅγια», например, в граффити Софии Киевской16.

Медальон 18: неизвестная святая

Ἡ /Ἁ/[ГI]/А (греч: Ἡ ἍΓΙΑ)

Как и в предыдущем медальоне, надпись сохранилась фрагментарно, только с левой стороны от фигуры. Сохранившаяся надпись сильно повреждена кракелюром и имеет утраты в третьей и четвертой буквах. В греческом слове «ἡ ἅγια» над артиклем женского рода «ἡ» и первой «α» в слове «ἅγια» стоят знаки густого придыхания, что соответствует нормам греческой орфографии, однако над «α» отсутствует ударение.

Медальон 18. Неизвестная святая. Фото В. Ю. Торопова

Необходимо отметить, что в обоих медальонах при написании слова «ἡ ἅγια» сохранено греческое окончание «α», в отличие от древнерусского варианта написания этого слова, в котором на этом месте обычно писался юс малый17.

Медальон 19: неизвестный святой. Надпись не сохранилась.

Медальон в среднике с изображением Архангела Михаила (слева)

Ὁ АΡ(Χ) [ΆΓΓΕΛΟΣ ΜΙΧ]Α[ΉΛ] (греч.: Ὁ ἈΡΧΆΓΓΕΛΟΣ ΜΙΧΑΉΛ)

Надпись сохранилась частично, полностью отсутствует имя архангела (осталась одна плохо сохранившаяся буква «α»). Необходимо отметить правильное написание греческого артикля мужского рода «ὁ» с густым придыханием, но в то же время отсутствие легкого придыхания над первым «α» слове «ἀρχάγγελος».

Медальон в среднике с изображением Архангела Гавриила (справа)

Ὁ АР(Х)[ΆΓΓΕΛΟΣ] ΓΑΒΡΗΙ(Λ) (греч.: Ὁ ἈΡΧΆΓΓΕΛΟΣ ΓΑΒΡΙΉΛ)

Надпись сохранилась полностью, незначительно повреждена кракелюром. В слове «ὁ ἀρχάγγελος» над греческим артиклем мужского рода «ὁ» и первой буквой «ἀ» слова стоят знаки густого придыхания. В случае с артиклем это соответствует правилам грамматики, в случае с существительным «ἀρχάγγελος» — нет, т. к. придыхание должно быть легким. Отметим лигатурное написание букв «ρη» («ри») в имени Гавриил с неправильным употреблением «иi» на местах этимологических «ιη», как и в медальоне 11. Знаки ударения в этом слове отсутствуют. Отметим, что окончание ιλ встречается также в наименовании архангела Михаила в граффити Софии Киевской («Μιχαιλ»)18.

Медальон «Архангел Гавриил» из средника иконы. Фото В. Ю. Торопова.

Надписи у архангелов выполнены в строку, в отличие от надписей на полях, являющихся колончатыми.

Анализ надписей каждого медальона приводит к следующим выводам. В надписях использована греческая лексика: «προφήτης» вместо «пророк», «πρόδρομος» вместо «предтеча». Их лигатурное написание традиционно для греческих мозаик, фресок и икон. При обозначении «святой» и «святая» также используется греческое написание с сохранением правильного употребления артиклей мужского и женского родов19. Имеющиеся надписи представляют следующую схему построения именования святых мужского рода: «ὁ ἅγιος + ὁ προφήτης + имя» (святой + пророк + имя), при этом во всех случаях слово «святой» имеет лигатурное написание в виде буквы «α», заключенной в кружок (исключение составляет медальон 14). Аналогичное построение надписей присутствует и при имено- вании святых жен, в которых слово «святая» имеет следующее написание: «立 использование знака густого придыхания вместо легкого (медальоны 3 (Ἰωάννης), 6 (Ἰερεμίας), 14 (Ἐλισαῖος), медальон с архангелом Гавриилом); отсутствие придыхания в начале слова, но наличие его в окончании (медальон 14 (ἅγιὁς Елисей); ударение на месте знака двойной йотации, которое используется в греческом для фиксации ударения на «і» (Исаия вместо 'Hoafaq — медальон 5). Использование во всех случаях знака густого придыхания (в том числе и на месте легкого) свидетельствует о том, что автор не разбирался в видах придыхания, но считал значимым сохранить традицию их употребления. При этом, однако, используя знаки придыханий, он игнорирует знаки ударения, что крайне нехарактерно для греческой письменности (ударение продолжало употребляться как на письме, так и в устной греческой речи). Можно провести параллель с превалирующим типом тупого ударения (в т. ч. на месте острого) в граффити Софии Киевской, начертание которого схоже с густым придыханием, — имеет тот же наклон21. Справедливости ради следует отметить, что и на некоторых греческих иконах более позднего времени вместо густого придыхания можно видеть легкое, и наоборот22, ибо аспирация оставалась в византийском греческом только в письменной, но не в устной речи. Тем не менее, знаки ударения на греческих иконах не игнорируются.

Обращает на себя внимание и регулярное двойное употребление артикля мужского рода в словосочетании «ὁ ἅγιος ὁ προφήτης» языка (медальоны 2, 6 (?), 11 (?), 12, 14), что также противоречит правилам грамматики греческого языка. Здесь можно согласиться с высказанным предположением М. А. Гальченко о том, что греческое лигатурное написание «а» в кружочке воспринималось древнерусским писцом как некий символ для обозначения святости, без понимания того, что в данной лигатуре кружочек является артиклем мужского рода, а буква «а» — первой буквой слова «ἅγιος»23. Однако в медальоне 14 с изображением пророка Елисея: Ὁ Ἁ/ΓΗὉΣ/ Ὁ ΠΡ[Ο]Φ[ΉΤΗΣ]// Ἑ/ЛН/СЕН, в котором «ὁ ἅγιος» записано не в виде лигатурного сочетания, а полностью, но кириллическими буквами, встречаем также двойное употребление греческого артикля мужского рода. Кроме того, встречена морфологическая ошибка в окончании существительного «προφήτоς» вместо «προφήτης» (медальон 12).

Несмотря на следование греческим образцам и копирование (с ошибками) их графического обозначения при указании на иерархическую принадлежность, имена святых имеют славянское написание, графико- орфографические особенности которого характерны именно для древнерусской письменности: «Нафанъ» (греч. Νάθαν) с редуцированным «ъ» на конце и с буквой «ф» передающая греческую букву «θ»; «Елисеи» (греч. Ἐλισαῖος), Исаия (греч. Ἡσαΐας) и Иеремия (греч.Ἰερεμίας) с восьмеричным «и» на месте греческой «ι»; Иезе-киил (греч. Ἰεζεκιὴλ) и Гавриил (греч. Γαβριήλ) написание восьмеричной «и» перед десятеричной на месте греческих «ιη»24.

В медальоне 14, как обращалось на это внимание выше, греческое слово «ὁ ἅγιος» записано кириллическими буквами. В нем присутствует лигатурное сочетание «ги», в котором звук [и] передан буквой «и» восьмеричной. Ту же ошибку видим и в медальоне 17 .

Анализ употребления графем «i» и «и» в надписях на иконе позволяет прийти к выводу, что при передаче звука [и] для писца актуальным способом его обозначения была буква «и» (притом не только в безударном положении, как в граффити Софии Киевской25, но и в ударном). Употребление же буквы «i», скорее всего, вызвано потребностью графической диссимиляции.

О палеографии надписей можно сказать следующее: ширина букв составляет не более половины их высоты, в некоторых случаях их пропорции приближаются к квадрату. Начертание букв древнее, характерное для XII–XIII вв. Из особенностей можно выделить букву «и» — широкую, почти квадратную, со строго горизонтальной поперечной перекладиной, находящейся в центре буквы (медальоны 5, 6, 11). Буква «н» с диагональной перекладиной, как греческая Ν, не доходящей до конца правой мачты, (медальоны 2, 12). Буква «м» с игрекобразной серединой находит аналогии на греческих иконах периода XI–XIII вв. У букв «к» и «з» равновеликие верхние и нижние части. У «к» левая и правая части соединены вместе, у «з» верхняя часть буквы похожа на цифру семь, нижняя — в виде небольшой головки с хвостиком, загнутым влево (медальон 11)26. В надписях имеется два варианта написания «ω»: с высокой средней частью, характерной для XI–XII вв. (медальон 2) и широкой, с низкой средней частью, которая появляется в XIII в. (медальон 3). «Ъ» с крупной петлей, из-за чего практически отсутствует мачта буквы, хвостик длинный с небольшим загнутым вниз концом (медальон 12). В медальоне 10 встретилось интересное написание буквы «в» с петлей на спинке вертикальной мачты. По наблюдениям О. С. Пойминой, подобное написание является вариантом заглавной буквы и встречается в памятниках ростовского происхождения конца XII — начала XIII вв.27 Наличие «крышечек» над некоторыми буквами: «а», «л», «н», «ф», находит аналогии в греческих и сербских надписях XII–XIII вв., а в русских — XIII в.

Надписи, сохранившиеся на свитках у двух святых в медальонах 5 и 6, являются поновительскими и выполнены не ранее XV в. В руках пророка Иеремии (медальон 6) свиток, начинающийся со слова «рече…» Палеографической особенностью этого слова является написание односторонней буквы «ч». В руках пророка Исайи свиток со словами «се д[ѣ]ва въ // [чре]вѣ при[метъ]». Более позднее происхождение надписей подтверждают и затеки краски в кракелюр, а также видимые в ИК некоторые буквы нижележащей надписи.

Таким образом, сохранившиеся на иконе «Богоматерь Умиления» надписи в медальонах могут быть датированы XIII в. Ввиду краткости надписей и их плохой сохранности невозможно установить узкую датировку. На основании палеографического и графико- орфографического анализа имеющегося материала можно сделать вывод о том, что надписи были сделаны русским писцом. Мастер был хорошо знаком с греческими образцами иконного письма и стилизовал свои надписи под греческие. Однако большое количество грамматических ошибок указывает на то, что в момент воспроизведения надписей на иконе перед ним отсутствовал сам образец.

Для территориальной локализации также недостаточно материала, хотя аналогии особенного написания буквы «в» можно найти в ростовских рукописях XII–XIII вв.

Список литературы «Богоматерь умиление с пророками и святыми женами» из Белозерска: палеографический и графикоорфографический анализ надписей на иконе

  • «Пречистому образу Твоему поклоняемся.»: Образ Богоматери в произведениях из собрания Русского музея / Авт. вступ. ст. Т. Вилинбахова, И. Плешанова. СПб.: Palace Editions, 1995. 350 с.
  • Брант Р. Ф. Лекции по истории русского языка / Предисловие В. К. Журавлева, И. В. Журавлева. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. — 128 с.
  • Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. Этимология. Изд. 7. М.: КомКнига, 2006. 296 с.
  • Вилинбахова Т. Б. Икона «Богоматерь умиление» из Белозерска. Материалы к каталогу собрания иконописи Русского музея // В землях Вологодских просиявшие.»: каталог межрегиональной выставки и материалы научно-практической конференции / Сост. А. С. Преображенский, И. В. Соколова, Е. А. Виноградова; фотограф В. В. Тарасовский. Вологда: Арника, 2023. С. 285-292.
  • Вилинбахова Т.Б. Об иконе «Богоматерь Умиление (Белозерская)» // Искусство Руси, Византии и Балкан XIII века. Тез. докл. конф. Москва, сентябрь 1994 г. СПб., 1994. С. 40-41.
  • Гальченко М.Г. Надписи на древнерусских иконах XII-XV вв.: Палеографический и графико-орфографический анализ. М.: Наука, 1997. 171 с.
  • Евдокимова А.А. Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской: автореф. дисс.... к. филолог. наук. СПб., 2008. 23 с. EDN NJFJKN.
  • Евдокимова А.А. Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2007. Т. 17. №43-1. С. 115-119. EDN KAOHFX.
  • Живопись домонгольской Руси. Каталог. М.: Советский художник, 1974. 128 с.
  • Житие св. Нифонта 1222 г. // РГБ. Ф. 304/I. № 35. URL: https://lib-fond.ru/lib-rgb/304-i/f-304i-35/?ysclid=lqcae7p7r9872581131 (дата обращения: 19.12.2023).
  • Замятина Н.А. Текстологический анализ русских иконных надписей: автореф. дисс.... к. филолог. наук. М., 2002. 27 с.
  • Лазарев В.Н. Искусство Новгорода. М.; Л.: Искусство, 1947. 180 с.
  • Мясоедов В.К. Фрески Спаса-Нередицы / [Со вступ. статьей Н. П. Сычева]. Л.: Гос. тип. им. И. Федорова, 1925. 31, [9] с.
  • Поймина О. С. Языковые особенности Троицкого сборника XII-XIII вв.: дисс.... к. филолог. наук. Казань, 2012. 326 с.
  • Пономаренко Т.О. Языковые особенности Жития Нифонта 1222 г.: дисс.... к. филолог. наук. Казань, 2009. 245 с.
  • Пуцко В. Г. Икона «Богоматерь Белозерская» и проблемы византийско-русских историко-художественных параллелей XIII в. // Реставрация и исследование памятников культуры Русского Севера: сб. ст. Вологда, 2011. С. 117-125.
  • Пуцко В. Г. Икона Богоматери Белозерской: русская иконопись XIII века в европейском художественном контексте // Белозерье: краеведческий альманах. Вып. 2. Вологда, 1998. С. 330-343.
  • Пуцко В. Г. Иконы в древнем Белозерье // Белозерье. Историко-литературный альманах. Вып. 1. Вологда, 1994. С. 236-244.
  • Троицкий сборник XII-XIII вв. // РГБ. Ф. 304/I № 12. URL: https://lib-fond.ru/ lib-rgb/304-i/?ysclid=lqcaobbhak12298846 (дата обращения: 19.12.2023).
  • Цигаридас Е.Н. Священная Великая Обитель Ватопед. Византийские иконы и оклады / Пер. и науч. ред. А. В. Захарова. М.: Верхов С. И., 2016. 439 с.: цв. ил.
  • Шалина И.А. Икона Богоматери Умиления из Белозерска — новгородский памятник второй четверти XIII века // София. 2022. № 2. С. 12-18.
Еще
Статья научная