Экзегеза священного писания Ветхого Завета. Рубрика в журнале - Христианское чтение
Заповедь о едином месте для поклонения Богу (втор 12)
Статья научная
12 глава является одним из наиболее известных фрагментов Второзакония и рассматривается многими исследователями в качестве ключевого текста в истории возникновения всей книги. Тенденциозная интерпретация содержащихся здесь предписаний о едином месте богослужения в Израиле стала фундаментом для документальной гипотезы, причем толкование данного отрывка является предметом разногласий между экзегетами до настоящего времени. В статье предлагается всесторонний анализ указанной главы, в том числе - подробный разбор постановления о едином месте для поклонения Богу.
Бесплатно
Статья научная
Выражение «за славой Он послал Меня к народам» из Зах 2:12 всегда оставалось сложным для объяснения. В христианской экзегетической традиции это место толковалось как мессианское. Однако большинство современных библеистов отказываются видеть здесь мессианское пророчество, отождествляя «посланного» с личностью Захарии. Какие аргументы имеются для обоснования той и другой версий в тексте пророческой книги, что можно сказать о посланнике, исходя только из библейского текста, - этим вопросам посвящена данная статья.
Бесплатно
Статья научная
С древнейших времен церковное сознание использовало буквальный и аллегорический методы толкования Священного Писания. Богословские споры антиохийской и александрийской школ привели к идее «экзегетического синтеза», применяемого христианскими комментаторами по отношению к важнейшим сюжетам библейского повествования. Однако желание отдать предпочтение какому-то одному («достоверно-аутентичному») способу интерпретации священного текста в ущерб другому («априорно-ошибочному»), имеет место по сей день. С середины XIX века в библеистике распространились попытки односторонней «рационализации чудесного», которые являются свидетельством указанной тенденции у ряда современных исследователей. В данной статье автор пытается полемически опровергнуть одну из таких некорректных экзегетических схем на примере текста Исх 7:17-22.
Бесплатно
Статья научная
В настоящей работе анализируются особенности Пешитты и таргумов как арамейских переводов Пятикнижия с древнееврейского языка. Объектом для исследования была выбрана третья глава книги Бытия, в которой повествуется о переломном событии в жизни наших прародителей - грехопадении. Основное внимание уделяется спорным вопросам в области филологии арамейских языков и экзегезы текста оригинала, которые характеризуют специфику и методы переводов, а также язык таргумов и отношение переводчиков к подлиннику. В результате исследования было установлено, что создатели Пешитты следуют древнееврейскому тексту оригинала без интерпретации трудных для понимания мест Библии; текст соответствовал узусу одного из сирийских диалектов эпохи его создания. Переводчик таргума Онкелоса стремился к буквальной передаче подлинника на литературный арамейский язык, а в случаях необходимости толковал трудные фрагменты Торы. В отличии от него другие таргумисты писали на разговорном иудейско-палестинском, хотя в ряде случаев нарушали его нормы в пользу подлинника и приводили обширную экзегезу Пятикнижия.
Бесплатно