«Чудесный уголок земли»: Ла Фавьер как locus amoenus в литературе русского зарубежья

Автор: Бжикцы Иоланта

Журнал: Проблемы исторической поэтики @poetica-pro

Статья в выпуске: 2 т.19, 2021 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена репрезентациям провансальского поселка Ла Фавьер (La Favière) в литературе «первой волны» русского зарубежья. Цель статьи - рассмотреть художественные образы колонии, созданной на Лазурном берегу в 1920-е гг. усилиями русских беженцев, ученых, писателей и художников и существовавшей до Второй мировой войны. Предметом изучения стала прежде всего инспирированная Фавьером лирика Саши Черного, публиковавшаяся им в «Последних новостях» в 1927-1932 гг., цикл очерков Александра Куприна «Мыс Гурон» (1929) и отдельные стихотворения Марины Цветаевой, написанные летом 1935 г. Внимание было также уделено эпистолярию и мемуаристике русских эмигрантов, посещающих «русский поселок»: письмам Георгия Гребенщикова, воспоминаниям Людмилы Врангель, Ксении Куприной и Галины Родионовой. Феномен Фавьера в литературе русского зарубежья не был до сих пор охарактеризован, чем обусловлена актуальность данной статьи. Анализ названных произведений охватил прежде всего их тематику, она обсуждается в сопряжении с их композицией, стилистикой и жанровыми вопросами. В результате исследования было установлено, что, несмотря на разные модусы изображения поселка (его идеализация Черным, сопоставление с Крымом - настоящим, хотя потерянным раем - в прозе Куприна и неприятие Прованса Цветаевой), в литературе русского зарубежья укрепилась тенденция толковать Фавьер как locus amoenus («приятный уголок», идиллический топос). В произведения русских эмигрантов поселок вошел с положительными коннотациями, восхищал ландшафтом, спокойствием, естественностью жизни, исполненной физического труда и близкой к природе. Следовательно, в системе локальных текстов русского зарубежья, объединенных мотивом чужбины как locus horribilis («ужасное место»), Фавьер занимает исключительное место, так как предстает художественным воплощением Аркадии, обретенной в изгнании.

Еще

Русская эмиграция первой волны, литература русского зарубежья, Ла Фавьер, Саша Черный, Александр Куприн, Марина Цветаева, локальный текст в русской литературе, идиллия, locus amoenus, locus horribilis, литературный топос

Короткий адрес: https://sciup.org/147227250

IDR: 147227250   |   DOI: 10.15393/j9.art.2021.9442

Список литературы «Чудесный уголок земли»: Ла Фавьер как locus amoenus в литературе русского зарубежья

  • Балашова Е. А. Функционирование русской стихотворной идиллии в ХХ–ХХI вв.: вопросы типологии: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Смоленск: [Б. и.], 2015. 46 с.
  • Буевич О. В. Лирическая книга А. М. Ремизова «Посолонь»: структурные формы художественного целого: дис. … канд. филол. наук. Омск: [Б. и.], 2013. 215 c.
  • Венюкова С. В. Потерянный рай (Куприн в Балаклаве). Севастополь: АРТ-Принт, 1997. 94 с.
  • Вроон Р. Еще раз о понятии «лирический цикл» // Искусство поэтики — искусство поэзии: к 70-летию И. В. Фоменко: сб. науч. тр. Тверь: Лилия Принт, 2007. С. 5–38.
  • Вульфина Л. Ф. С. Рожанковский и В. Б. Сосинский. Переписка 1957–1967 гг. // Новый журнал. 2019. № 294 [Электронный ресурс]. URL: https://magazines.gorky.media/nj/2019/294/f-s-rozhankovskij-i-vb-sosinskij-perepiska-1957-1967-gg.html (26.09.2019).
  • Кабанова А. С. «Пражский текст» в творчестве А. С. Головиной // Славянский мир: духовные традиции и словесность / под ред. Н. Ю. Желтовой. Тамбов: Принт-Сервис, 2017. С. 322–326.
  • Козлов В. И. Идиллия в ХХ в. — стратегия эскапизма (на примере поэзии И. Бунина, Б. Пастернака, А. Кушнера) // Новый филологический вестник. 2017. № 4 (43). С. 36–47.
  • Лавренова О. А., Ульянкина Т. И. Наука Будущего. Переписка Н. К. Рериха и С. И. Метальникова / публ. и примеч. О. А. Лавреновой [Электронный ресурс]. URL: http://www.icr.su/rus/evolution/urusvati/Roerich_Metalnikov/index.php (16.09.2019).
  • Макаров М. Русский холм. История русской колонии во французском Провансе // Золотая палитра. 2019. № 2 (19). С. 55–77.
  • Марченко Т. В. Парижский текст Бунина: locus horribilis vs locus amoenus // Iwan Bunin: człowiek, pisarz, tłumacz w świetle współczesnej buninologii / pod red. B. Kozak, T. Marczenko, I. A. NDiaye. Olsztyn: Instytut Słowańszczyzny Wschodniej, 2015. P. 71–105. (Ser. “Luminarze Rosyjskiej Emigracji”; t. 3).
  • Миленко В. Д. Саша Черный: Печальный рыцарь смеха. М.: Молодая Гвардия, 2014. 368 с.
  • Мнухин Л. A. «Мне Франции нету милее страны…». Французские адреса Марины Цветаевой // Наше Наследие. 2017. № 123 [Электронный ресурс]. URL: http://www.nasledie-rus.ru/podshivka/12304.php (13.09.2019).
  • Ренье K. «Последний из Могикан» русского холма // Перспектива–Perspective. Le mensuel bilingue franco-russe. 2010. № 2 (65). C. 8–11.
  • Росов В. А. Гребенщиков Г. Д. Письма из Ля Фавьера // Алтайский текст в русской культуре: сб. ст. / под ред. Т. Г. Черняевой. Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2008. Вып. 4. С. 169–185.
  • Спиридонова Л. А. Сатира русского зарубежья // Культурное наследие русской эмиграции: в 2 кн. / под общ. ред. Е. П. Челышева, Д. М. Шаховского. М.: Наследие, 1994. Кн. вторая. С. 52–57.
  • Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. Избранные труды. СПб.: Искусство СПБ, 2003. 614 с.
  • Цуй Л. Харбинский миф в поэзии дальневосточной русской эмиграции 1920–1940-х гг. // Культура и текст. 2018. № 4 (35). С. 85–98.
  • Шастина Е. М. «Берлинский текст» В. В. Набокова и Э. Канетти // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 6 (48). Ч. 1. С. 206–209.
  • Bormes retrouve ses Russes // Figure Libre. Le petit journal du Reseau Lalan. 2004. No. 18. P. 3.
  • Curtius E. R. European Literature and the Latin Middle Ages / trans. W. R. Trask. Princeton: Princeton University Press, 1991. 736 p.
  • Dupouy R., Obolensky A., Guillemain M., Faucher F. Les Russes de La Favière. Catalogue édité à l’occasion de l’exposition au Musée “Arts et histoire” de Bormes-les-Mimosas du 5 Septembre au 14 Novembre 2004. Le Lavandou, Réseau Lalan Publ., 2004. 79 p. (In French)
  • Guillemain M. Le Russes de La Favière // Figure Libre. Le petit journal du Reseau Lalan. 2004. No. 17. P. 3.
  • Kerorguen Y. de. La colline russe. Paris, Grasset&Fasquelle Publ., 1979. 274 p. (In French).
  • Skrunda W. Rosyjski uchodźca na polskim bruku. O poemacie Lwa Gomolickiego “Warszawa” (1934) // Studia Rossica X. Warszawa: Studia Rossica, 2000. S. 89–125.
Еще
Статья научная