Цитаты из Евангелия от Матфея на изображениях Христа (Матф. 11.28–30, 25.34) и их акцентуация
Автор: Евдокимова А.А.
Журнал: Вестник ВолГУ. Серия: История. Регионоведение. Международные отношения @hfrir-jvolsu
Рубрика: Византийская церковь
Статья в выпуске: 6 т.30, 2025 года.
Бесплатный доступ
Введение. Анализ акцентуированных надписей показал, что повторяющиеся тексты отражают как диалектные особенности автора, так и традиции акцентуирования отдельных слов. Сочетания систем акцентуации в конкретном памятнике позволяют уточнить его происхождение, а в некоторых случаях сузить датировку. Методика. Надписи с цитатами отбирались по степени сохранности акцентуации, что привело к сбору фотографий из разных интернет-публикаций путешественников. Текст из этих фотографий сравнивался с изданиями Нового Завета. Материал. Исследование проводилось на базе корпуса византийских акцентуированных текстов BGAT, в котором содержится 19 надписей с цитатой из Евангелия от Матфея 11.28–30 и 6 с цитатой из него же 25.34. Результаты. Среди первой группы памятников встречаются как мозаики, так и фрески и иконы, более поздние из них относятся к Критской школе. Во второй группе только иконы и фрески XIV–XVI вв., в основном Касторьи, из которых большая часть из сцены Деисуса. В обеих цитатах использована смешанная система акцентуации. Акцентуация дифтонгов варьируется: часто маркируется первый элемент, как в александрийской системе, иногда это объясняется консонантизацией второго элемента. В случае, если автор не уверен в акцентуации дифтонга, ударение могло быть либо на обоих элементах, либо между. Некоторые слова имеют традиционную для них акцентуацию, например, союз «κὰι» чаще пишется с грависом на первом элементе дифтонга. Некоторые сдвиги ударения в этой подборке можно объяснить палеографией, как акут над ню, другие нет. В случае произошедшего из-за орфографической ошибки удлинения или сокращения гласной авторы меняли циркумфлекс на гравис и акут или наоборот соответственно предполагаемой долготе. В сокращениях во второй цитате представлена логическая система акцентуации. Такое акцентуирование в сочетании с ошибками в орфографии в менее частотных словах свидетельствует о написании цитат авторами по памяти. На этот факт также указывает сравнение с изданиями текста Нового Завета, в которых не представлены такие вариации орфографии, а встречающиеся в них не находят отражения в анализируемых цитатах.
Византийская эпиграфика, цитаты из Нового Завета, Евангелие от Матфея 11:28–30, Евангелие от Матфея 25:34, надписи на изображениях Христа, греческая акцентуация, византийский греческий язык, корпус BGAT (византийские греческие ударные тексты)
Короткий адрес: https://sciup.org/149150178
IDR: 149150178 | УДК: 930.271(100):27-247 | DOI: 10.15688/jvolsu4.2025.6.13
Текст научной статьи Цитаты из Евангелия от Матфея на изображениях Христа (Матф. 11.28–30, 25.34) и их акцентуация
Ж; ® М
DOI:
Цитирование. Евдокимова А. А. Цитаты из Евангелия от Матфея на изображениях Христа (Матф. 11.28–30, 25.34) и их акцентуация // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 4, История. Регионоведение. Международные отношения. – 2025. – Т. 30, № 6. – С. 169–190. – DOI:
Введение. При сборе корпуса византийских акцентуированных текстов BGAT [4] одними из самых значимых источников оказались цитаты из литургических книг, которые представлены в разных памятниках византийской эпиграфики, а также подписи к фигурам как наиболее распространенные варианты повторяющихся текстов. После анализа таких текстов в разных регионах [2] и разных памятников с одинаковыми сюжетами [3; 5] мы обратились к исследованию бытования одного и того же акцентуированного текста в его диахронии, что позволило нам увидеть в том числе некоторые свидетельства перемещения артелей художников. В предыдущих исследованиях нами были затронуты два самых частотных текста из иконографии Деисуса: диалог Богородицы с Христом, начертанный на свитке Богородицы [6], цитата из Евангелия от Иоанна 8:12 на раскрытой книге в руках Иисуса Христа [7].
Материал. Сейчас же мы обратимся к другой группе цитат, также иногда встречающихся в иконографии Христа разных типов и в рамках Деисуса, из Евангелия от Матфея 11.28–30 и 25.34, начинающихся с «δεῦτε». В корпус BGAT на данном этапе вошло 19 ак- центуированных надписей с первой цитатой на иконах, фресках и мозаике и 6 на иконах и фресках со второй, которые и будут рассмотрены нами в этой статье. Отбор надписей проводился по фотографиям не только в изданиях, где часто они либо плохого качества, либо представлены в маленьком размере, а по интернет-хранилищам, содержащим в том числе фотографии туристов.
Анализ. Первая фраза в первой цитате в большей части изданий имеет вид: «Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς» [12–17; 20–23; 26; 29], в других версиях текст совпадает, но не содержит знаков акцентуации 1. Вторая фраза, которая цитируется не во всех памятниках и обычно приводится неполностью, чаще представлена так 2: «ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν». Другая группа изданий предлагает такой же текст [12–15; 26; 29], только с «πραΰς» вместо «πρᾷός». Иные разночтения в вариантах без акцентуации следующие: «πραυϲ»3 вместо «πραοϲ», «μαθεται»4 вместо «μαθετε», «ειμει»5 вместо «ειμι», «ταπινοϲ»6 вместо «ταπεινοϲ», «ευρηϲεται»7 вместо «εὑρήσετε».
В Синайском кодексе IV в. представлена короткая версия, до «μαθετε». Таким образом, если текст воспроизводился не по памяти, а переписывался с какого-то из источников, ставших основной для этих изданий, то мы можем увидеть те же орфографические ошибки, которые были в указанных вариантах. Рассмотрим памятники, в которых данная цитата засвидетельствована с конца XII века.
-
1. Самый ранний акцентуированный пример использования этой цитаты в надписях – это икона Христа Человеколюбца (Φι-λάνθρωπος) конца XII в. (рис. 1) из монастыря св. Неофита недалеко от Пафоса на о. Кипр [8, p. 32–33, № 5; 11, p. 161–162, fig. 53, 55]. Знаки акцентуации длинные, некоторые попадают сразу на две буквы. Надпись: Cr δεῦτε || πρός με || πα΄ντες || ὁι κοπι.||ωντες || κὰι πε||φορτισμ΄ε||νοι καγὼ αναπάυσω υμα῀ς. Циркумфлекс длинный и попадает на второй элемент дифтонга и на часть согласной в «δεῦτε». Акут смещен вправо и попадает на согласный в местоимении «πα΄ντες», циркумфлекс в местоимении «υμα῀ς» также оказывается при сдвиге вправо на согласной. Гравис в союзе «κὰι», густое придыхание в артикле «ὁι» и акут в глаголе «αναπάυσω» сдвинуты влево и оказываются на первом элементе дифтонга, как было в александрийской системе акцентуации. Часть знаков придыхания пропущена, а остальные знаки в рамках византийской системы акцентуации.
-
2. Фрагмент первой фразы представлен на иконе «Деисус и святые» (рис. 2) второй половины XIII в. из монастыря св. Екатерины на Синае [28, p. 16, fig. 11 a–c ]. Первая строка содержит лакуну, так как буквы закрыты пальцами руки Христа. Надпись: Δ[εῦ]||ται προ|| με π.΄||τες|| ὁι κο||πιόν||[τες]. На первой странице Евангелия акут стоит в местоимении «π.΄||τες» на месте альфы, которая пропущена. Подобное же использование акута на месте ударной гласной мы наблюдаем в граффити Афин [2]. В артикле густое придыхание на первом элементе дифтонга. В причастии «κο||πιόν||[τες]» акут над омикроном вместо циркумфлекса над омегой.
-
3. Икона Христа (XIII–XV в.), стоящего в полный рост с раскрытым евангелием, из монастыря св. Екатерины на Синае содержит только первую фразу из цитаты (рис. 3). Надпись: δέυτε || πρός με || π΄αντες|| ὁι κοπι||ο῀ντ᾿᾿(ες) || κ`(αι) πε||φορτ[ι]σ||μενο[ι]. Акут вместо цир-
- кумфлекса на первом элементе дифтонга в «δέυτε» и густое придыхание в артикле «ὁι» также на первом элементе дифтонга. Циркумфлекс в причастии «κοπι||ο῀ντ᾿᾿(ες)» стоит над омикроном, написанном вместо омеги. Акут в местоимении сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной. В предлоге акут ровно над гласной.
-
4. Фреска Христа Спасителя в церкви св. Николая Орфаноса в Салониках 1310–1315 гг. [33, p. 16, 41, fig. 78, № IV. 23; 37, εικ. 15] тоже только с первой фразой цитаты (рис. 4). Надпись: δέυτε πρό(ς) || με πάν||τες ο῾ε/ι κο||πιωντες|| κ`(αι) πεφορ||τισμ΄ε||νοι κ᾿α||γὼ ἀνα||πάυσω || ὑμᾶς. Акут вместо циркумфлекса на первом элементе дифтонга «δέυτε», как и акут в глаголе «ἀνα||πάυσω». Густое придыхание между элементами артикля, в котором вместо эпсилона узкая нелунарная эпсилон (либо такое начертание йоты с черточками вверху и посередине). Часть знаков ударения со сдвигом влево между согласной и гласной.
-
5. Фреска Христа Милостивого (ἐλεήμων) 1316–1318 гг. (рис. 5) в иконостасе церкви св. Георгия в Старо-Нагоричино в Македонии [24, p. 81, fig. 28]. Надпись: [δ]έυτε || προ΄ς με|| πα΄ντες ο῾ι || κοπιόν||τες κ` πε||φορτισ||μνε΄[οι] και ἀναπάυσω || [ὑ]μα[ς]. Акут вместо циркумфлекса и на первом элементе дифтонга «[δ]έυτε». В артикле «ο῾ι» между элементами дифтонга густое придыхание. В причастии «κοπιόν||τες» вместо омеги омикрон, на котором акут. В глаголе «ἀναπάυσω» также на первом элементе дифтонга акут.
-
6. Мозаика темплона с изображением Христа с подписью ζώντων (рис. 6) ок. 1315–21, в главной части церкви на левом столбе в Ка-рийе Джами (в Хоре), Константинополь [27, v. 2, p. 328, fig. 186; 31, εικ. 174, σ. 223]. Надпись: δε῀υτε || πρός με || πα΄ντες || ο῾ι κοπι||ῶντες κ`.|| πεφορ||τισμ΄ενοι || κἀγ῀ω ἀ[ναπαύσω]. Циркумфлекс длинный и попадает сразу на два элемента дифтонга в «δε῀υτε», в артикле «ο῾ι» густое придыхание между двумя элементами дифтонга. Сдвиги ударения влево и вправо («πα΄ντες»), некоторые ударения ровно над гласными.
-
7. На фреске с изображением Христа Антифонитиса (рис. 7) 1345–1370 гг. из монастыря Святого Иоанна Предтечи близ Серр в Греции текст представлен в развернутом
-
8. Фреска «Страшный Суд» (Второе пришествие) 1387/8 г. (рис. 8) на внешней стороне северной стены старого собора монастыря Великих Метеор в Греции [31, εικ. 221, σ. 269]. Надпись: Δεύτε || προς με|| πα΄ντες || ο΄ι κοπι||ῶντες|| κ/ ης φορ||τησμενει|| καγ`ω|| αναπἆυ||σω ὑμάς. Акут вместо циркумфлекса на втором элементе дифтонга в «δεύτε», акут вместо густого придыхания в артикле «ο΄ι» между двумя элементами. В глаголе «αναπἆυ||σω» циркумфлекс вместо акута и легкое придыхание на первом элементе дифтонга. Акут сдвинут вправо и оказывается между гласной и согласной в местоимении «πα΄ντες». А гравис в «καγ`ω» сдвинут влево и попадает между гласной и согласной, апостроф пропущен.
-
9. На фреске Христа Пантократора XIII–XV вв. (рис. 9) с поновлениями в 1503 г. в анклаве (Εγκλείστρα) монастыря Св. Неофита [11, p. 169, fig. 74-75] рядом с деревней Тала в Троодосе (9 км севернее Пафоса на Кипре) знаки акцентуации длинные. Надпись: Δε῀υτε πρός|| με πα΄ντες|| οι κοπιο΄ν||τες κ`(αι) πε||φορτισμέ||νη καγῶ|| ἀπάυσω || ὑμὰς. Циркумфлекс попадает на оба элемента дифтонга в «δε῀υτε». В причастии «κοπιο΄ν||τες» вместо циркумфлекса акут после омикрона, написанного вместо омеги. В глаголе «ἀπάυσω» сдвиг акута на первый элемент дифтонга, а остальные акуты со сдвигом вправо после ударной гласной. Знаки придыхания, там, где не пропущены, ровно над гласной. Гравис ровно над каппой в сокращении союза «κ`(αι)».
-
10. Икона Христа Всемогущего (Παντοδύ-ναμης) XIV в. (рис. 10) из монастыря Дионисия на Афоне. Надпись: δε῀υτε πρός|| με πα΄ντες|| ο῾ι κοπιω῀ν||τες κὰι πε||φορτισμέ||νοι 8 καγὼ|| uvunuuGOj ицад а'ра||т£ tov Zu||yo'v цб еф и||цад Kai ца||0£Т£ ап’ Ёц~б. Все знаки ударения
-
11. Икона Христа Зоодотиса (Жизне-подателя) XV в. (рис. 11) из Кокино Хорьо, около г. Ханьи на Крите хранится в монастыре Хриссопиги, размером 101,5 × 63 см [10, № 130]. Надпись: δε΄υτε προς || με πα΄ντες || ο῾ι κοποι||ω῀ντες κὰι || πεφορ||τισμέν||οι καγὼ || ἀναπα῀υ||σω ἡμ῀α||ς. Акут вместо циркумфлекса между двумя элементами дифтонга в «δε΄υτε», как и густое придыхание в артикле «ο῾ι», как и в глаголе «ἀναπα῀υ||σω». Акут в местоимении «πα΄ντες» сдвинут вправо и попадает между гласной и согласной, как и циркумфлекс в причастии «κοποι||ω῀ντες». Гравис сдвинут влево и попадает на первый элемент дифтонга в союзе «κὰι». Циркумфлекс в местоимении «ἡμ῀α||ς» сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной.
-
12. Критская икона второй половины XV в. «Христос Пантократор» (рис. 12) авторства Андреаса Рицоса [10, № 140] из монастыря Топлу (Τοplou) о. Крит, размером 95 × 70 см. Надпись: δε῀υτε πρoς || με πα΄ντες || ο῾ι κοπιω῀ν||τες κὰι πε||φορτισμ΄ε||νοι κ̓αγὼ` || ἀναπαύσω || ὑμ῀ας а'ра||т£ to'v Zu||yo'v цб Ёф оЦцад Kai ца||0£Т£ ап’ Ёц~б. Циркумфлекс сдвинут влево на первый элемент дифтонга «δε῀υτε», как и гравис в союзе «κὰι» оба раза. Акут в местоимении смещен вправо на пробел между гласной и согласной «πα΄ντες», «ἀ΄ρα||τε», «ζυ||γο΄ν», как и циркумфлекс в причастии «κοπιω῀ν||τες» и гравис в артикле «το`ν». Густое придыхание «ο῾ι» между обоими элементами дифтонга. В причастии «πε||φορτισμ΄ε||νοι» акут сдвинут влево на пробел перед гласной, как и циркумфлекс в местоимении «ὑμ῀ας». Циркумфлекс в местоимении «Ёц~б» на пробеле и на лигатуре диграфа.
-
13. Икона Христа Спасителя на троне 1430 г. (рис. 13), с поновлениями в 1830 г. (Ευρετήρια Ρόδου: Εικόνες, Κειμήλια: 4051), хранится в музее Эфорат древностей Додека-
- неса (Εφορεία Αρχαιοτήτων Δωδεκανήσου). Надпись: δ῀ευτε πρός || με πα΄ντες || ο῾ι κοπιω῀ν||τες κὰι πε||φορτισμένοι || κἀγὼ ἀναπα῀υ||σω ὑμᾶς ἄ[ρα]||τε τὸν ζυγ[ὸν] || μου ἐφ᾿ ὑμᾶς || κ`(αι) цибете ап’е||ц~б oti праод Ёф Kai Taneivog. Циркумфлекс сдвинут влево и находится над первым элементом дифтонга в «δ῀ευτε». В местоимении «πα΄ντες» акут сдвинут вправо и попадает между гласной и согласной, как и циркумфлекс в «κοπιω῀ν||τες». Густое придыхание в артикле «ο῾ι» и циркумфлекс в глаголе «ἀναπα῀υ||σω». Гравис в союзе «κὰι» сдвинут влево на первый элемент дифтонга. Циркумфлекс в местоимении «е||ц~б» ровно над диграфом, написанном в виде лигатуры. Остальные знаки акцентуации поставлены в рамках византийской системы акцентуации.
-
14. Фреска Деисуса 1514 г. (рис. 14) из церкви Богородицы или Архангела Михаила в Галате на Кипре с Христом на троне с подписью «о аотп'р тб кооцб » [16, р. 91, fig. 40; 32, σ. 51]. Надпись: δεὔτε|| προ΄ς με|| παντ||ἐς ἐι|| κοπιωντ||ἐς κὰι|| πεφόρ||τησμένι. Придыхание внутри слова после гласной на втором элементе дифтонга в «δεὔτε», придыхание в артикле на первом элементе дифтонга, в котором вместо «οι» написано «ἐι». Вместо циркумфлекса в «δεὔτε» использован акут. В союзе «κὰι» гравис на первом элементе дифтонга. В причастии два акута на предударном, 4 слоге от конца, и на ударном слоге. Первый выглядит меньшим по размеру и сочетает в себе функции переноса.
-
15. Икона Христа Пантократора (рис. 15) 1535–1545 гг., размером 163 × 125 см, из иконостаса кафоликона Иверского монастыря также относится к критской школе и принадлежит авторству Феофана Критского [25, № 2.41, p. 111–112; ср. 35]. Надпись: Δε῀υτε πος΄ρ|| με πα΄ντες || οἱ κοπιῶν||τες κὰι πε||φορτισμε΄||νοι, κα᾿γὼ || ἀναπάυσω || ὑμα῀ς ἀ΄ρα||τε το`ν ζυγόν || цб Ёф иц “’ ?|| Ka'i ца0е||те ап’ Ёц~б. Циркумфлекс между двумя элементами дифтонга в «δε῀υτε». В лигатурном написании предлога «πος΄ρ» акут между двумя согласными. Акут в местоимении «πα΄ντες» сдвинут вправо и оказывается ровно над согласным ню. Гравис сдвинут влево и написан над первым элементом дифтонга в союзе «κὰι» на первой странице. В причастии «πε||φορτισμε΄||νοι» акут написан после эпсилона, надписанного над мю. После при-
- частия стоит запятая. Апостроф в «κα᾿γὼ» сдвинут вправо и попадает между гласной и согласной. Легкое придыхание также сдвинуто вправо и оказывается после гласной в глаголе «ἀναπάυσω», а акут сдвинут влево и попадает на первый элемент дифтонга. Акут в «ἀ΄ρα||τε» сдвинут вправо и попадает на согласный ро. Циркумфлекс в местоимении между гласной и согласной «ὑμα῀ς» оба раза. Гравис в союзе «κα`ι» сдвинут влево и оказывается между элементами дифтонга на второй странице. Апострофы в «ап Ёц~б» и «Ёф иц“’?» также сдвинуты влево и попадают на согласный пи и фи соответственно. Циркумфлекс в местоимении «Ёц~б» над диграфом, написанном в виде лигатуры.
-
16. Икона Христа Пантократора из Великой лавры 1535 г. (рис. 16) также авторства Феофана Критского [9, fig. 45]. Надпись: δε῀υτε πρός || με πα΄ντες || ο῾ι κοπιω῀ντες || κὰι πεφορτισ||με΄νοι KaYoj || dvana'uGOj || ица~д ара||те tov Z^Yov цб || ἐφ ὑμᾶς || κὰι μάθε[ται] || ἀπ᾿᾿εμου|| τι πραος. Часть знаков длинная, циркумфлекс попадает сразу на оба элемента дифтонга «δε῀υτε». Акут в местоимении «πα΄ντες» сдвинут вправо и попадает на согласный. Густое придыхание в артикле «ο῾ι» сдвинуто влево и оказывается между элементами дифтонга, как и циркумфлекс в глаголе «ἀναπα῀υσω». Циркумфлекс в причастии «κοπιω῀ντες» и в местоимении «ὑμα῀ς» сдвинут вправо и оказывается между гласной и согласной, как и акут в «πεφορτισ||με΄νοι». Гравис в союзе «κὰι» сдвинут влево и находится над первым элементом дифтонга. Трема над юпсилоном между двух согласных в существительном «ζϋγον». Остальные знаки в рамках византийской системы акцентуации.
-
17. Фреска «Великий Деисус» (рис. 17) ΧVI в. из монастыря Дионисия на Афоне [1, ил. 20, с. 75]. Надпись: δε῀υτε πρ`oς || με π΄αντες || ο῾ι κοπιω῀ν||τες κ` πεφορ||τι΄σμ΄ενοι || KaYO dvanauGOj ицад || а'рате tov || Zuyo'v цб || ἐφ̓ ὑμᾶς. Циркумфлекс длинный и стоит над эпсилоном и левой частью юпсилона, то есть фактически над первым элементом дифтонга в «δε῀υτε», густое придыхание в артикле «ο῾ι» также между двумя элементами. Гравис в предлоге «πρ`oς» сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной, как и акут в местоимении «π΄αντες». Циркумфлекс в причастии «κοπιω῀ν||τες» сдвинут вправо и на-
- ходится между гласной и согласной. В другом причастии «πεφορ||τι΄σμ΄ενοι» один акут на заударном слоге сдвинут вправо и попадает на сигму, а над ударной гласной сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной. Акут сдвинут вправо и оказывается между гласной и согласной в «ἀ΄ρατε», как и в «ζυγο΄ν». Над некоторыми словами знаки не сохранились, а над некоторыми они написаны в рамках византийской системы акцентуации.
-
18. Критская икона Христа Пантократора (рис. 18) хранится в Афинах, в музее Византийского и христианского искусства (3-й период, из Кандии, 1584–1593 гг.), авторства Михаила Дамаскина, содержит обе фразы из первой цитаты. Надпись: δε῀υτε πρ΄oς || με πάντες || ο῾ι κοπϊω῀ν||τες κ`(αι) πεφορ||τισμε΄νοι κἀ̓γὼ || ἀναπα΄υσω ὑμας || а'рате t'ov Zu||yo'v цб £ф’ иц ® 5 || K'(ai) цабете || ап’ £ц~б от1 пр®||о? е’гц'г K'(ai) TanE ' ||vog т^ карЗ^а. Циркумфлекс между элементами дифтонга в «δε῀υτε», как и густое придыхание в артикле «ο῾ι». Акут в предлоге «πρ΄oς» сдвинут влево и попадает на согласный ро. В причастии «κοπϊω῀ν||τες» трема над йотой перед гласной, а циркумфлекс сдвинут вправо и оказывается между гласной и согласной.
-
19. Критская икона Христа (Φοβερός Κρητής) XVI–XVIII вв. из храма св. Георгия (рис. 19) сейчас хранится в византийском музее Касторьи [36, εικ. 1, σ. 267–269]. Надпись: δ΄ευτε πρ΄oς με || πα΄ντες ο῾ι κο||πιω῀ντες || κ`(αι) πεφορ||τισμε΄νοι || κ̓αγ`ω ἀναπ΄αυ||σω иц~ад а'рате || t'ov Zu||yo'v цб || £ф’ иц®д K'(ai) || цабете ап’ £||ц~б oti пр~аод || егц! K'(ai) ταπεινὸ[ς]. Акут вместо циркумфлекса сдвинут влево и оказывается вперед дифтонгом в «δ΄ευτε», как и в глаголе «ἀναπ΄αυ||σω». Густое придыхание в артикле «ο῾ι» между элементами дифтонга. Акут в предлоге «πρ΄oς» сдвинут влево и попадает на согласный ро, как и акут в «ἀ΄ρατε». В местоимении «πα΄ντες» акут сдвинут вправо и оказывается над согласным ню. В причастии «κοπιω῀ν||τες» циркумфлекс сдвинут вправо и оказывается между гласной и согласной, как и акут в «πεφορ||τισμε΄νοι». В местоимении «ὑμ῀ας» дважды циркумфлекс длинный и попадает на гласный и на пробел перед ним. В союзе «κὰι» гравис на первом элементе дифтонга. Остальные знаки стоят в рамках византийской системы акцентуации.
варианте. Надпись: Cr δε῀υτε πρός|| με πα΄ντες|| ο῾ι κοπιῶν||τες κὰι πε||φορτισμε΄||νοι ||κἀγ῀ω uvu яаисш о||ца~д ар'атеЦ tov Zuyo'v|| цб еф ὑμὰς|| κ` μάθετε ἀπ̓ὅ. Циркумфлекс между двумя элементами дифтонга в «δε῀υτε», написанных лигатурой, перед ним знак, похожий на точку, который можно интерпретировать как легкое придыхание над первым элементом. Густое придыхание в артикле «ο῾ι» также располагается между элементами дифтонга. Часть ударений сдвинута вправо, какие-то ровно над гласными, и только один акут влево «ἀρ΄ατε».
длинные. Циркумфлекс на обоих элементах дифтонга «δε῀υτε», как и густое придыхание в артикле «ο῾ι». В союзе κὰι гравис на первом элементе дифтонга, а в глаголе «ἀναπάυσω» акут. В местоимении «πα΄ντες», в «ἀ΄ρα||τε» и в существительном «ζυ||γο΄ν» акуты сдвинуты вправо и попадают между гласной и согласной, как и циркумфлекс в причастии «κοπιω῀ν||τες». А в местоимениях циркумфлексы сдвинуты влево и также оказываются между гласной и согласной «о||ц~ад» и «Ёц~б».
Другой тип цитат, также начинающихся с «δεῦτε» из Евангелия от Матфея 25.34. Большая часть изданий [12–15; 18–23; 26; 29] предлагает следующий текст: «τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βα-σιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου»9. Такой же текст, но без знаков акцентуации представлен в Textus Receptus [17], и с сокращением «π̅ρ̅ϲ̅» в Codex Sinaiticus IV в. (ок. 360 г.), в Codex Alexandrinus V в., в Codex Washingtonianus IV–V вв. также использовано это сокращение, но текст приводится не полностью. В Codex Vaticanus IV в. текст такой же, кроме сокращения «δεξιω̅». А в Codex Bezae Cantabrigensis V в. использован вариант с заменой йоты на дифтонг: «υμειν» вместо «ὑμῖν».
-
1. Фреска «Предста Царица одесную Тебе»10 (рис. 20) 1383–1384 гг. в церкви Святого Афанасия ту Музаки [30, εικ. 67, σ. 227] в Касторье. Надпись: Cr δέυται|| οι εὐλο||γημένοι || т б п(ат)р(о)д' цои|| K^npovo|^'iaaTai|| Tnv υτι||μ῾(ασ)μ΄εν[ην]. Акут над первым элементом дифтонга вместо циркумфлекса в «δέυται». Акцентуация причастия «εὐλο||γημένη» использована в рамках византийской системы акцентуации. Логическая система акцентуации в сокращении «π(ατ)ρ(ο)ς΄» с акутом над сигмой. В местоимении «μού» вместо циркумфлекса стоит акут ровно над вторым элементом диграфа. В оставшихся глаголе и причастии акуты сдвинуты влево и оказываются между гласной и согласной. В глаголе вместо эпсилона написан в окончании дифтонг «αι» с маркировкой первого элемента точкой. Колон отсутствует.
-
2. Фрагмент иконостаса с изображением Деисуса (рис. 21), вторая половина XIV в. в церкви Панагии Теоскепасти (Богородицы Укрытой Богом), деревня Калопанайотис (Kalopanagiotis), Кипр [8, p. 88–89, № 31]. Надпись: Зеите || oi £u^o||Ynц'еvn || т~б п(ат) р(о)'д || цб^ к^nl|рovoцn||oате•' т' ||nтolц~()||ц£vn• || ὑμι`ν· || βασιλέι||αν ὰπο κα||ταβολη`ς. Акут вместо циркумфлекса на втором элементе дифтонга в «δεύτε». Легкое придыхание в артикле между элементами дифтонга «ὀι». Легкое придыхание в причастии «ἐυλο||γημ΄ενη» на первом элементе дифтонга, а акут также сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной. Циркумфлекс в артикле «т~б» оказывается над диграфом, написанном в
-
3. Фреска «Царь царем» (рис. 22) 1483 г. старого собора (алтарь нового храма Преображения) в Великих Метеорах (Преображенский монастырь) кроме знаков акцентуации содержит разные знаки сокращения [30, εικ. 104, σ. 243]. Надпись: Δἐύτε || ο῾ι ἐυλο||γημ΄εν΄οι || т~б прд || цб K^nl|povo||^qoaT'(E)|| T(nv) ητοιμ(ασ)||μ΄εν(ην) ὑ||μ(ην) βασι[λεία]. Легкое придыхание над первым элементом дифтонга, акут вместо циркумфлекса на втором в «δἐύτε». Густое придыхание в артикле между элементами дифтонга «ο῾ι». Легкое придыхание в причастии «ἐυλο||γημ΄εν΄οι» над первым элементом дифтонга, а акут сдвинут влево и оказывается между гласной и согласной, как и в следующем пассивном причастии «ητοιμ(ασ)||μ΄εν(ην)». При этом знак, похожий на длинный акут, в конце строке является избыточным, так как окончание надписано над согласным. Циркумфлекс в артикле «т~б» сдвинут влево и оказывается между диграфом, написанным в виде лигатуры, и согласным. Притяжательное местоимение «цб» оставлено без ударения, как и сокращение «π(ατ)ρ(ό)ς», над которым над всеми буквами знак сокращения. Густое придыхание в местоимении «ὑ||μ(ην)» ровно над гласной. Колон не используется.
-
4. Фреска Деисуса (рис. 23) 1485 г. из храма Св. Николая Эвпраксии в Касторье [30, εικ. 103, σ. 242; 34, εικ. 186] содержит близкий вариант текста к предыдущему, в том числе по палеографии. Надпись: Δἐύτε
-
5. Икона Христа Спасителя (Червен Христос) иконописца Иоана Зографа из села Грамуста (рис. 24) датируется первой третью XVI в. и происходит из церкви св. Иоанна в Ка-нео (Охрид). Сейчас хранится в галерее икон в Охриде. Надпись: Δε῀υτε ο῾ι || ἐυλογει||μ΄ενοι т б || п(ат)р(о)д' цои^ || K^npo||vo^'i||oaT£ т"|| ἡτημα||σμ΄ενοι|| ἡμη`ν βα[σιλειαν]. Циркумфлекс между двумя элементами дифтонга в «δε῀υτε», как и густое придыхание в артикле «ο῾ι». Легкое придыхание в причастии «ἐυλογει||μ΄ενοι» на первом элементе дифтонга, а в глаголе акут между элементами «κληρο||νομε΄ι||σατε». Логическая система ударения в сокращении «π(ατ) ρ(ο)ς΄» с акутом над сигмой. Остальные акуты сдвинуты влево на пробел между гласной и согласной, а гравис вправо и оказывается над согласной ню. Колон после «μου».
-
6. Икона Христа Пантократора (рис. 25) XV–XVI вв., из церкви Санта Марии в Ма-лиграде, сейчас хранится в Национальном музее византийского искусства в г. Корча, Албания. Надпись: Cr δεϋτε || υ εβλογημε||ν[υ/ oi] тб? патрод|| цои K^npoi||vo^nosTs|| Tnv ετημα[σμένην]. Вместо циркумфлекса в «δεϋτε» использована трема, над вторым слогом знак, похожий на циркумфлекс. Такой же знак встречается и в третьей строке ближе к ее концу и на другой странице трижды, все разы над тау. Написание причастия «εβλογημε||ν[υ/οι]» отличается от предыдущих памятников, так как в этом варианте произошла фиксация на письме консонантизации второго элемента дифтонга. Придыхания отсутствуют.
виде лигатуры. Логическая система ударения представлена в сокращении «π(ατ)ρ(ο)΄ς» и акут стоит между ро и сигмой. В причастии «ητοιμ῀()||μένη» акут ровно над гласной, а придыхание опущено. Акут сдвинут влево на первый элемент дифтонга в существительном «βασιλέι||αν». В предлоге «ὰπο» вместо легкого придыхания использован гравис. Гравис в существительном «κα||ταβολη`ς» сдвинут вправо и находится между гласной и согласной. В местоимении «ὑμι`ν» легкое придыхание ровно над гласной, над ню точка, которая может быть сдвинутым грависом, использованном вместо циркумфлекса, а над йотой, написанной вместо эты, знак долготы. Трижды использован колон: после местоимения «цб», после причастия «ητοιμ῀()||μένη» и после местоимения «ὑμι`ν». В конце первой страницы некоторый полустертый знак с грависом над ним.
|| o'i E’u^o||YnЦ,sv'o ' || т~б п(ат)р(о)д || цб κλη||ρονο||μ΄ησατ`(ε) || τ(ην) ητοι||μασμε΄||ν(ην) ὑμ῀(ην). Легкое придыхание над первым элементом дифтонга, акут вместо циркумфлекса на втором в «δἐύτε». Густое придыхание в артикле между элементами дифтонга «ο῾ι». Циркумфлекс в артикле «т~б» сдвинут влево и оказывается между диграфом, написанным в виде лигатуры, и согласным. Акут в глаголе «κλη||ρονο||μ΄ησατ`(ε)» сдвинут влево и попадает между гласной и согласной, как и в причастии «εὐλο||γημ΄εν΄(οι)», где легкое придыхание оказывается между гласной и согласной.
Результаты. Таким образом, первую цитату мы проиллюстрировали 19 памятниками, а вторую всего 6, большая часть которых относится к Северной Греции. Среди первой группы памятников встречаются как мозаики, так и фрески и иконы, более поздние из них относятся к Критской школе. Во второй группе только иконы и фрески XIV–XVI вв., из которых большая часть из сцены Деисуса. В обеих цитатах «δε῀υτε» представлено в трех вариантах: 1) с циркумфлексом, который смещен влево, либо между элементами дифтонга, либо на первом из них; 2) с акутом вместо циркумфлекса, также со сдвигом; 3) с акутом на втором элементе и легком придыхании на первом. Артикль «ο῾ι» чаще всего пишется с густым придыханием между элементами дифтонга. В первой цитате глагол «ἀναπα΄υσω» также пишется в трех вариантах: с акутом между элементами дифтонга, на первом элементе дифтонга или перед ним. Вполне вероятно, такое написание говорит не только о дани традиции александрийской системы акцентуации, но и о консонантизации второго элемента дифтонга. Во второй цитате использование знака легкого придыхания на первом элементе дифтонга в причастии «ἐυλο||γημ΄ενη» доказывает кон-сонантизацию второго элемента, что и представлено в написании этого слова в последней надписи. В обеих цитатах союз «κὰι» пишется либо в сокращении с сохранением грависа после каппы, либо с грависом на первом элементе дифтонга. В причастии «κοπιω῀ν||τες» чаще циркумфлекс сдвинут вправо, однако, есть примеры, где омега заменена на омикрон, а циркумфлекс соответственно на акут. Этому соответствует и замена грависа на циркумфлекс в первой цитате в «κἀγὼ», где апостроф мог либо опускаться, либо повторяться дважды, один раз как апостроф, а второй раз избыточно в функции легкого придыхания над альфой. В этих памятниках также наблюдается использование легкого придыхания внутри слова, чаще всего на дифтонгах, обычно на первом элементе. Сдвиг ударения вправо в «ἀ΄ρατε» в первой цитате по своему типу похож на такой же сдвиг в лексеме «ἅγιος», многократно представленный в различных памятниках (cм.: [5]). В других словах также могут встречаться сдвиги вправо или влево, попадающие на пробелы между гласной и согласной или на согласный, в случае сдвигов вправо. Трема вместо ударения использована только в одном памятнике со второй цитатой. Логическая система ударения представлена в сокращениях во второй цитате. Орфография второй цитаты содержит больше вариаций, связанных с процессом монофтонгизации дифтонгов и итацизмом. Таким образом, в этих цитатах оказывается смешанная система акцентуации, нет ни одного памятника, акцентуированного в рамках только византийской системы. Почти во всех случаях позиция дифтонга или диграфа оказывается маркирована, чаще в рамках александрийской системы, либо, в случае сомнений автора, между элементами. Также наблюдаются слова со сдвигами ударения влево или вправо, некоторые из которых можно объяснить палеографией, как акут над ню, другие нет. Скорее всего, такое небрежное акцентуирование в сочетании с ошибками в орфографии в менее частотных словах свидетельствует о том, что цитаты чаще писались авторами по памяти и в процессе самодиктовки, то есть без подглядывания в письменный источник. На этот факт также указывает сравнение с существующими изданиями текста Нового завета, в которых не представлены такие вариации орфографии, а встречающиеся в них, не находят отражения в анализируемых цитатах.