Диалектные образные сравнения в полном словаре народной фразеологии
Автор: Никитина Татьяна Геннадьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5 (128), 2018 года.
Бесплатный доступ
На материале донских говоров представлена концепция описания образных сравнений в Полном словаре народной фразеологии. Показаны приемы словарной разработки диалектных сравнений на широком фоне общенародной фразеологии, что позволяет уточнить их статус как регионализмов, отразить специфику на уровне семантики и образной структуры. Приводятся образцы словарных статей, раскрывается блочно-стержневой принцип расположения материала.
Лексикография, словарная статья, компаративные фразеологизмы, образные сравнения, диалектология, донские говоры
Короткий адрес: https://sciup.org/148167285
IDR: 148167285
Текст научной статьи Диалектные образные сравнения в полном словаре народной фразеологии
ча [4], В.М. Мокиенко [12]. В «Большом словаре народных сравнений» [13], согласно концепции В.М. Мокиенко, объектом описания стали не только сравнительные обороты, соответствующие определению фразеологизма как «относительно устойчивого, воспроизводимого, экспрессивного сочетания лексем, обладающего, как правило, целостным значением» [11, с. 4], но и окказиональные, индивидуально-авторские сравнения из художественных произведений и медиатекста, диалектные и жаргонные сравнения, зафиксированные в единичном употреблении, а критерием их отбора стала образность, понимаемая как способность «содержать в семантической структуре мотивирующий значение образ, т. е. наглядно-чувственное представление о предметах и явлениях действительности, возникающее в результате семантической двуплановости словосочетания» [1, с. 47–48]. Этот же критерий отбора материала будет реализован и при разработке «Полного словаря народной фразеологии» (ПСНФ) лексикографами Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ).
Цель данного фразеографического проекта, которым руководит профессор В.М. Моки-енко, – комплексное описание максимального собрания устойчивых словосочетаний всего диалектного пространства России. В словаре будут разработаны фразеологизмы разных типов и переходные явления, близкие к фразеологии. Отказ от дифференциального принципа формирования словника позволит увеличить его объем до 140 000 единиц и более чем вдвое превзойти по количеству фразеологический состав «Словаря русских народных говоров» [10] и в 35 раз – «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова [26].
Источниками материала ПСНФ станет картотека фразеологического семинара СПбГУ, личные картотеки составителей словаря, пополнявшиеся в течение четырех десятилетий записями живой речи и примерами функционирования фразеологизмов в интернет-ком-муникации, толковые и фразеологические словари русского языка, словари сленга и народных говоров.
Диалектные материалы будут представлены в словаре на широком фоне общенародной фразеологии, таким образом, будет показана региональная специфика диалектных фразеологизмов, межрегиональные фразеологические параллели, результаты взаимодействия литературного языка и народных говоров в сфере фразеологии, в том числе в области компаративных фразеологизмов и шире – образных сравнений. В данной статье будет показано, как реализуемая в ПСНФ фразеографиче-ская концепция сможет обеспечить выявление данных характеристик материала.
Фразеология народных говоров, а также близкие к фразеологизмам по своей экспрессивности образные сравнения будут отобраны составителями ПСНФ более чем из 130 монографий, статей, учебных пособий по диалектологии и диалектных словарей, среди которых – «Словарь донских говоров Волгоградской области» [18]. Из данного источника для репрезентации в ПСНФ мы отобрали 528 образных сравнений, которые и используем ниже для иллюстрации основных положений нашей лексикографической концепции.
В отобранном материале обнаружилось 17 сравнительных фразеологизмов, которые повсеместно фиксируются в речи диалектоно-сителей, а в толковых словарях квалифицируются как народные, разговорные, просторечные и сопровождаются соответствующими пометами (Народн., Разг., Прост . ) . Согласно нашей концепции, в ПСНФ они получат такую же квалификацию, а их региональные фиксации отразит паспортизация, включающая, помимо словарей общенародной фразеологии, словари народных говоров Мордовии, Карелии, Прибайкалья, Сибири, Брянской, Волгоградской, Псковской и других областей:
Гол как сокол. Разг. Шутл.-ирон. О крайне бедном, безденежном, неимущем (и при этом беззаботном) человеке [5, c. 89; 24, т. 14, с. 183; 20, т. 3, с. 319; 22, т. 1, с. 79; 19, с. 116; 2, с. 75; 18, с. 190].
Беречь кого, что пуще глаза. Народн. Об исключительно заботливом, старательном сохранении, оберегании кого-л., чего-л . [5, c. 317; 23, т. 36, с. 315; 2, с. 68; 18, с. 108].
Смотреть (глядеть, уставиться) [на кого] как сыч (сычом). Прост. Неодобр. О чьем-л. неприветливом, угрюмом, мрачном, враждебном или обиженном взгляде [24, т. 14, с. 1379; 14, с. 140; 21, т. 5, с. 11; 18, с. 554, 582].
Диалектные варианты общерусских сравнительных фразеологизмов (при их наличии) будут включены в такие статьи с географическими пометами, что позволит читателю нагляднее представить региональную специфику вариантности:
-
а) фонетической:
Задохлик задохликом . Разг. Шутл.-ирон. или Пренебр. Об очень слабом, хилом человеке или животном [7; 16] Задвохлик задвохли-ком. Дон. Волг . То же [18, c. 182].
-
б) грамматической:
Как (словно, точно) ветром сдуло кого, что . Разг. Неодобр. О внезапном и бесследном исчезновении кого-л., чего-л. [5, с. 274; 24, т. 2, с. 244; 14, с. 26]. Как ветер сдул кого. Дон. Волг. О пропавшем, исчезнувшем, убежавшем человеке [18, c. 73].
-
в) лексической:
Кого где как собак нерезаных (недобитых, невешанных). Разг. Пренебр. или Шутл. О множестве (обычно банальных, посредственных, малоинтересных кому-л.) людей [24, т. 14, с. 6; 11, с. 113; 13, с. 628]. Как собак рыжих. Дон. Волг. Пренебр. или Шутл. То же [18, с. 556].
Лексическая вариантность сравнительных фразеологизмов особенно широко представлена в народных говорах, в том числе донских говорах Волгоградской области. Как правило, общенародные фразеологизмы и их диалектные варианты различаются одним из ключевых компонентов образной структуры или непосредственно образным стержнем, который в логической структуре оборота является предметом сравнения и отражает эталон обозначаемого сравнительным фразеологизмом качества. Обычно вариантные компоненты соотносятся как члены одного синонимического ряда или одной тематической группировки, ср.: как корова языком слизала – дон. волг. как бык [языком] слизал; облизываться как кот на сметану – дон. волг. облизываться как кот на сало; как сквозь землю провалиться – дон. волг. как сквозь стену провалиться; как сыр в масле кататься – дон. волг. как сыр на блюде кататься [Там же, с. 61, 366, 483, 239].
Вариантные компоненты-диалектизмы (как стержневые, так и не являющиеся образными стержнями) получают при разработке таких сравнений в ПСНФ толкование под знаком <:
Трезв (трезвый) как стёклышко. Разг. Шутл. Об абсолютно трезвом человеке [5, с. 584; 24, т. 14, с. 827]. Трезвый как скло . Дон. Волг . То же [18, с. 547]. < Скло – стекло.
Упрям (упрямый) как бык. Разг. Не-одобр. Об очень упрямом, несговорчивом, неуступчивом человеке [13, с. 78]. Упыристый как бык. Дон. Волг. Неодобр. То же. < Упы-ристый – упрямый [18, с. 613].
Ср. также: волком выть – дон. волг. во-ять бирюком [Там же, с. 89]. ( воять – ‘выть’, бирюк – ‘волк’); скользкий как лягушка – дон. волг. скользкий как лягун [Там же, с. 547] ( ля-г у н –‘крупная, большая лягушка’); обобрать как белку – дон., волг. обиречить как белку [Там же, с. 365] ( обиречить – ‘обобрать, разорить, оставить без средств’) и т. п.
Квантитативные диалектные варианты общенародных устойчивых сравнений также будут разрабатываться в статьях ПСНФ при инвариантных оборотах. В большинстве случаев они представляют собой результат экспликации исходных сравнений, когда образная структура детализируется, расширяется с целью передачи интенсивности обозначаемого признака:
Рассказывать / рассказать (говорить / сказать) что как на духу. Народн. Устар . О чьем-л. чистосердечном, откровенном признании, рассказе, душевном излиянии [5, с. 196]. (Сказать) как попу на духу . Дон. Волг . То же [18, с. 455].
Как огурчик. Прост. Шутл.-ирон. или Шутл.-одобр. Об очень бодром, физически крепком, цветуще и молодцевато выглядящем мужчине [13, с. 459]. Как малосольный огурчик. Дон. Волг. Шутл.-одобр. То же [18, с. 376].
(Сидеть где ) тихо как мышь [мышка]. Разг. О сидящем где-л. очень тихо, притаившись, человеке [13, с. 417, 420]. (Сидеть где ) как мышь под (за) веником. Дон. Волг. Шутл.-ирон. То же [18, с. 328]. (Сидеть где ) как мышь под корой. Кар. Шутл. То же [20, т. 3, с. 280]. Притаиться (затаиться) где как мышь (мышью) в норе (в норке). Разг. То же [14, с. 86]. Сидеть где как мышка под метлой. Народн. То же [9, т. 1, с. 401].
В тех случаях, когда диалектные словари дают толкования сравнений, отличающиеся, пусть даже незначительными нюансами, от семантической интерпретации соответствующих общенародных оборотов, при них будут сохраняться оригинальные дефиниции:
Ходить (одеваться / одеться, быть одетым) как пугало [огородное (воронье, гороховое)]. Народн. Презр. или Шутл.-ирон. О безвкусно, аляповато и неряшливо (часто – в лохмотья) одетом человеке [14, с. 160; 13, с. 548]. Ходить как пужалка . Дон. Волг . О небрежно одетом человеке [18, с. 198]. < Пужал-ка – пугало. Ходить как пужало (пужайло). Брян. Неодобр. То же [3]. < Пужайло, пужа-ло - пугало. Ходить оборванный как пужа-ло. Лит. О ходящем в рваной, грязной одежде человеке [23, т. 33, с. 111].
В отдельных статьях ПСНФ будут разрабатываться диалектные сравнения, в разной степени сходные по образной структуре с общерусскими, но не укладывающиеся в понятие вариантов: здесь образный мотив осмысляется и конкретизируется диалектоносителями по-своему, получает структурно-семантическое воплощение, отличное от общенародного. Так, мотив игры в жмурки получает в общенародной фразеологии развитие по ассоциации с обманными действиями, различными уловками в данной игре; в молодежном сленге слова с корнем жмур- метонимически переосмысляются (жмуриться / зажмуриться – ‘умереть’) – отсюда и соответствующее иронически окрашенное значение фразеологизма сыграть в жмурки – ‘умереть’, а в донских говорах с человеком, играющим в жмурки, сравнивается тот, кто делает что-л. наобум, вслепую – по сходству с действиями игрока с завязанными глазами. Поскольку все эти обороты размещаются в лексикографическом блоке под общим образным стержнем, читатель сможет сделать выводы о фраземообразовательном потенциале этого стержневого слова с учетом всех реализаций:
ЖМУРКИ * Играть в жмурки. Разг. Скрывать друг от друга свои мысли, утаивать истинные намерения; действовать окружными путями, взаимно обманывать друг друга [26, c. 159].
Как в жмурки играть . Волг. Неодобр. О человеке, делающем что-л. бестолково, вслепую [18, c. 217].
Сыграть в жмурки. Жарг. мол. Шутл.-ирон. Умереть [6, с. 138].
Приведем еще несколько примеров специфического воплощения фразеологического образного мотива, который будет представлен в ПСНФ на фоне других его реализаций в общенародной и диалектной фразеологии. Так, на образе пареной репы в народном языковом сознании сформировались фразеологизмы, мотивированные легкостью приготовления блюда ( проще пареной репы ) или дешевизной этого кушанья ( дешевле пареной репы ) [13, с. 570]. В донских говорах Волгоградской области фраземообразующим становится другой мотивирующий признак: мягче пареной репы [18, с. 328] – так говорят о добром, незлобливом, беззащитном человеке.
Ср. также: как веянку веять – в донских говорах: ‘о быстро и легко управляющемся с делами человеке’ [Там же, с. 75], в псковских говорах: жить как веянку веять - ‘о чьей-л. легкой, беззаботной жизни’ [19, с. 90]; пристать (привязаться, прицепиться) как банный лист – в просторечии: ‘о чьем-л. назойливом, неотвязном, надоедливом приставании к кому-л. с просьбами, вопросами, разговорами, преследовании кого-л. чем-л. докучным’ [5, с. 626], в донских говорах: стелиться банным листом –
‘о заискивающем, унижающемся перед кем-л. человеке’ [18, с. 569]; водой не разольешь – в разговорной речи: о неразлучных, верных друзьях [26, с. 74], в донских говорах : как водой разлить – ‘верно рассудить, объяснить, растолковать что-л. кому-л.’ [18, с. 503].
Полные межрегиональные соответствия, которые будет отражены в статье ПСНФ, позволят говорить об ареальных характеристиках диалектных сравнений. Так, географические пометы представят сплошной ареал, когда сравнения зафиксированы на соседних территориях, например на Дону и на Кубани:
Ходить как бугай (бугаём). Дон. Волг ., Кубан . Неодобр. О человеке, слоняющемся без дела [13, с. 69; 18, c. 630].
Как кадушка. Дон. Волг . Кубан. Шутл.-ирон. О толстом и неповоротливом человеке [13, с. 238; 18, с. 228].
(Убраться) как голому подпоясаться . Дон. Волг., Кубан. Шутл. Об исполнении че-го-л. легко, без затруднений, быстро (обычно при одевании) [13, с. 142; 18, с. 438].
Экспликация разорванного ареала, когда образные сравнения функционируют на удаленных друг от друга территориях (например, в Волгоградской и Псковской областях, в Волгоградской области и Пермском крае), оставляет вопросы о таких совпадениях для исследователей и задает направления поисков собирателям материала: возможно, такие обороты просто еще не попали в их поле зрения:
Рассыпаться / рассыпаться маком [перед кем]. Дон. Волг., Пск. Шутл.-ирон. Говорить любезности, давать обещания кому-л. [19, с. 104; 18, с. 509].
(Грязный) как Запатрай Патраич. Дон. Волг., Перм. Ирон. О грязном, неопрятном человеке [15, с. 117; 18, с. 193].
В полной мере региональная специфика проявляется в мотивировках сравнений, не имеющих образных пересечений с общенародной фразеологией и другими фразеологическими системами (дон. волг. ходить как лошадь на чигире, лить как бык ссыт ), и в оборотах с лексическими диалектизмами в роли образного стержня (дон. волг. один как былка, лежать карчужкой, как аггел ), которые становятся объектом многоаспектного лингвистического анализа в работах исследователей донских говоров [28, с. 70–77; 27, с. 63–67].
В материале, отобранном нами из «Словаря донских говоров Волгоградской области» для репрезентации в ПСНФ, такие обороты составили одну третью часть. Компоненты- диалектизмы, выступающие здесь в роли образных стержней, – это актуальные для диа-лектоносителя наименования природных реалий: дуплё – ‘дупло’, карга – ‘ворона’, бзык – ‘овод, слепень’, бабич – ‘пеликан’ и др., лексика предметно-бытовой и производственной сфер: шабалок – ‘большая ложка для вычерпывания, шумовка’, тырло – ‘место для ночeвки скота в поле’, шворень – ‘ремень между запряжeнными быками’ и т. п., антрополексемы: тархан – ‘старьeвщик, бродячий коновал’, лежниха – ‘ленивая, изнеженная женщина’ и др.
Эти и другие стержневые компоненты-диалектизмы, объединяющие образные сравнения в блоки, будут располагаться в ПСНФ в алфавитном порядке в ряду прочих заголовков:
БАБЕНКА
БАБЕХА
БАБИЧ
БАБКА
ГАРБУЗ
ГАРДАЛ
ГАРЕМ
ГАРМОНИКА
Семантизация и этимологический комментарий будут приводиться непосредственно при заголовке блока, что облегчит осмысление внутренней формы оборота читателем:
ГАРДАЛ (дон. волг.) – горчица, горчичный порошок (слово арабского происхождения, заимствовано из арабского через тюркские языки - hardal) [25, т. 1, с. 393] * Как гар-дал . Дон. Волг . О грязно-желтом цвете чего-л. [18, с. 105].
ЛЯЛЯВА (дон. волг.) – кукла, игрушка, от ляля в том же значении. * Как лялява. Дон. Волг. Неодобр. О ленивом, изнеженном человеке [Там же, с. 307].
В случае, если блок включает несколько оборотов, такая подача стержневого слова позволит не прибегать к его комментированию при каждом из сравнений:
ПЕЧЕРИКА (дон., кубан.) – гриб Agaricus campestris – шампиньон обыкновенный, печерица; часто растет на навозных кучах, возле погребов; в южных регионах России считается несъедобным, отсюда негативный смысл сравнения [13, с. 498]. * Прилепиться (пристать) к кому как печерика. Дон. Волг . Не-одобр. Пристать, присоединиться к кому-л. без приглашения [23, т. 26, с. 349; 23, т. 31, с. 402; 18, с. 476, 479].
Сидеть (усесться) как печерика. 1. Дон. Ирон. О человеке, сидящем в полной неподвижности, не сходя с места [23, т. 26, с. 349– 350; 23, т. 48, с. 52]. 2. Дон. Волг. О тихо, скромно сидящем человеке [18, с. 543].
Целый ряд сравнений, зафиксированных в «Словаре донских говоров Волгоградской области» и отобранных для ПСНФ, не содержит в своем составе донских диалектизмов, однако в их образной структуре нашли отражение степные пейзажи и (особенно часто) речная тематика, что позволяет квалифицировать их как регионально маркированные: шататься как бурьян на кургане – ‘о бродящем без дела, бездельничающем человеке’; лечь как сом на икре – ‘о бездельнике, тунеядце’; плавать белорыбицей – ‘о ходящей важно, вразвалку женщине’; отбиться как шестом (шестой) от берега – ‘решительно отказаться от чего-л.’; как раковина на меле ( на мели ) – ‘о ком-л., чувствующем себя неуютно, неловко’ [18, с. 669, 296, 421, 672, 505].
С пометами Дон. Волг. и ссылкой на «Словарь донских говоров Волгоградской области» [18] в ПСНФ будут представлены обороты, мотивационно не связанные с реалиями региона. Тем не менее их разработка на фоне фразеологизмов и нефразеологизированных сравнений различных диалектных систем не выявила каких-либо межрегиональных параллелей:
Как зацепленный за ухо. Дон. Волг. Не-одобр. О несдержанном, возбужденном, рассерженном человеке [Там же, с. 203].
Как непохмелённый . Дон. Волг . О придирчивом, несдержанном, раздраженном человеке [Там же, с. 353].
Как чёрт на рога намотал что . Дон. Волг . О пропаже веревки или нитки [Там же, с. 654].
Как (как будто) чёрт три копейки искал . Дон. Волг . О лохматом, непричесанном человеке [Там же, с. 654].
Таким образом, принцип полноты охвата материала позволит авторам ПСНФ разграничить уникальные региональные сравнения и общерусские обороты, показать межрегиональные образно-компаративные параллели, а значит, выявить ареал сравнений. Блочностержневой принцип расположения материала даст возможность сделать выводы о диапазоне варьирования образных сравнений, активности тех или иных стержневых компонентов в процессах порождения образных средств речи и языковых единиц – устойчивых сравнений. А инновационное для фразеографии объединение в ПСНФ сравнений и некомпаративных фразеологизмов позволит проанализиро- вать в лингвокультурологическом плане еще более объемный материал, представляющий языковое воплощение образного осмысления окружающего мира народным сознанием.
Список литературы Диалектные образные сравнения в полном словаре народной фразеологии
- Бирих А.К., Волков С.С., Никитина Т.Г. Словарь фразеологической терминологии/под ред. проф. В.М. Мокиенко. München: Verlag Otto Sagner, 1993.
- Блинова О.И., Мартынова С.Э., Юрина Е.А. Словарь образных слов и выражений народного говора/под ред. О.И. Блиновой. 2-е изд. Томск: Изд-во Томск. ун-та, 2001.
- Бойцов С.А. Устойчивые сравнения в брянских говорах: дис.. канд. филол. наук. Л., 1986.
- Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке. М.: АСТ, Астрель, Ермак, 2004.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Худож. лит., 1957.
- Елистратов В.С. Словарь московского арго. М.: Рус. словари, 1994.
- Задохлики в незадыхайке . URL: http://ru-tubbe.ru/video/IFW6BiJi3R4 (дата обращения: 18.03.2018).
- Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: краткий тематический словарь. Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2003.
- Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. М.: Рус. словари, 1994.
- Мокиенко В.М. Русская народная фразеология в лексикографическом освещении . UPL: http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/proekt-rnf-17-18-01062.htm (дата обращения 09.03.2018).
- Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. шк., 1980.
- Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. СПб.: Норинт, 2003.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008.
- Огольцев В.М. Устойчивые сравнения русского языка. М: Рус. яз., 1984.
- Подюков И.А. Экспрессивно-стилистическая дифференциация диалектных единиц (на материале говоров Северного Прикамья)//Вопросы лексики, фразеологии и синтаксиса. Пермь: Изд-во Перм. пед. ин-та, 1974. С. 111-121.
- Про уродов и людей//Псковский городской форум . URL: http://forum.pskovonline.ru/index.php?showtopic=42634&st=20
- Селигер: материалы по русской диалектологии. Словарь/сост. С.Н. Варина, Н.В. Богданова, З.А. Петрова; под ред. А.С. Герда. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003-2013. Вып. 1-5.
- Словарь донских говоров Волгоградской области: около 17000 слов /под ред. проф. Р.И. Кудряшовой. Волгоград: Издатель, 2011.
- Словарь псковских пословиц и поговорок/сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина/науч. ред. Л.А. Ивашко. СПб.: Норинт, 2001.
- Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей/гл. ред. А.С. Герд. СПб.: изд-во СПбГУ, 1994-2005. Вып. 1-6.
- Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1978-2006. Т. 1-8.
- Словарь русских говоров Прибайкалья. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1986-1989. Вып. 1-4.
- Словарь русских народных говоров/гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов, С.А. Мызников. Л.; СПб.: Наука, 1965-2016. Вып. 1-49.
- Словарь современного русского литературного языка. М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1948-1965. Т. 1-17.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т./пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1987.
- Фразеологический словарь русского языка/под ред. А.И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1967.
- Черноусова О.Н. Функционирование образных сравнений в региональной художественной прозе и устной речи диалектоносителей: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2014.
- Шкабара Н.И. Лексические и фразеологические диалектные единицы, характеризующие человека по умственным способностям, в донском диалекте: системная организация и мотивационные отношения: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2012.