Диалог культур и проблемы переводческой работы (на примере русской поэзии)
Автор: Нимаева И. Б.
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры @vestnikvsgik
Рубрика: Культурология
Статья в выпуске: 2 (18), 2021 года.
Бесплатный доступ
В данной статье говорится об особенностях переводческой работы в свете диалога культур на примере стихотворных произведений русской литературы. Рассматриваются особенности перевода на бурятский язык стихов Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака. Подчеркивается мысль о творческом переосмыслении художественных достоинств стихов вышеназванных поэтов в процессе переводческой работы.
Диалог культур, переводческая работа, поэты, стилистический анализ, стихотворное произведение, русская литература, бурятский язык.
Короткий адрес: https://sciup.org/170179710
IDR: 170179710 | DOI: 10.31443/2541-8874-2021-2-18-83-87
Список литературы Диалог культур и проблемы переводческой работы (на примере русской поэзии)
- Бахтин М. М. Эстетика словесного искусства. М., 1979. С. 334-335.
- Мандельштам О. Шум времени. Иркутск : Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1991.
- Пастернак Б. Л. Свеча горела… : сб. стихов. М., 2016.
- Щупленков О. В. Национально-культурная идентичность в контексте философской традиции диалога культур // Философская мысль. 2013. № 10. С. 183-244.