Дихотомия свой / чужой в бирманском фразеологическом фонде

Автор: Малахова Е.В., Шустова С.В.

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 2, 2025 года.

Бесплатный доступ

Исследование посвящено анализу концептуальной оппозиции СВОЙ / ЧУЖОЙ в бирманских фразеологических единицах (ФЕ). Оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ представляет собой дихотомию, определяющую границы взаимодействия между различными этническими группами. Будучи взаимоисключающими понятиями, они формируют два противоположных полюса, вокруг которых строится восприятие и категоризация окружающего мира. Концептуальное противопоставление СВОЙ / ЧУЖОЙ неизменно привлекает внимание исследователей и является предметом глубокого научного анализа. Бинарное мышление, лежащее в основе организации человеческого опыта, актуализируется на фразеологическом уровне. Картина мира, формируемая каждой культурой, неотделима от языка, являющегося её главным инструментом воспроизводства. Бинарные оппозиций могут определять как пространственную ориентацию, так и ценностное отношение субъекта к окружающему миру. Изучение этих концептов, таких как СВОЙ / ЧУЖОЙ, невозможно без анализа фразеологического фонда, который является ресурсом для выявления и понимания культурных смыслов и ценностей, заложенных в языке На основе анализа 50 фразеологических единиц, отобранных из сборника бирманских народных изречений, выявлено, что данные концепты актуализируются в языке посредством лексических единиц, местоимений, пространственно-временных указателей и эмоционально-оценочных средств. Установлено, что эта оппозиция пронизывает широкий спектр категорий человеческого опыта, таких как пространство, родство, принадлежность, свобода и значимость. Концепт СВОЙ представляет собой многогранное понятие, ядром которого является идея принадлежности, близости и общности. Он аккумулирует в себе представления о родственных связях, пространственной близости, общих ценностях и идентичности. В противоположность «своему», концепт ЧУЖОЙ обозначает все то, что находится за пределами личного пространства, воспринимается как нечто отличное, незнакомое и потенциально опасное.

Еще

Свой / чужой, концепт, дихотомия, биномы, фразеологический фонд, семантическое поле, бирманский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/147251390

IDR: 147251390   |   УДК: 811.584’42

Текст научной статьи Дихотомия свой / чужой в бирманском фразеологическом фонде

Оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ представляет собой дихотомию, определяющую границы взаимодействия между различными этническими группами. Будучи взаимоисключающими понятиями, они формируют два противоположных полюса, вокруг которых строится восприятие и категоризация окружающего мира. Концептуальное противопоставление СВОЙ / ЧУЖОЙ неизменно привлекает внимание исследователей и является предметом глубокого научного анализа [Арекеева 2022; Арекеева, Шустова 2023; Коркина, Шустова 2023; Меньшакова 2022; Трофимова 2024; Файзиева 2024; Фомичева 2023].

Бинарное мышление, основанное на противопоставлении двух взаимоисключающих категорий, является фундаментальным способом организации человеческого опыта: «архаичное сознание с помощью двоичных представлений устанавливало место людей в центре сложных пространственных зависимостей. Утверждая существование взаимосвязи между такими парами представлений, как «восток – запад», «правый – левый», «мужчина-женщина», оно превращало окружающее человека пространство в действенного участника его социальной деятельности. Характерно при этом, что действенность такого «организованного» пространства была связана не с активностью мифических сил, а с существованием скрытых зависимостей между двоичными представлениями» [Иорданский 1982: 62].

Такого же мнения придерживался и А. Б. Пеньковский: «одним из фундаментальных семиотических принципов с глубокой древности является членение универсума на два мира – «свой» и «чужой», противопоставление которых имеет множественную интерпретацию и реализуется в оппозициях типа «мы» – «они», «этот» – «тот», «здесь» – «там», «близкое» – «далекое» и мн. др.» [Пеньковский 2004: 13].

Картина мира, формируемая каждой культурой, неотделима от языка, являющегося её главным инструментом воспроизводства. Бинарные оппозиций могут определять как пространственную ориентацию, так и ценностное отношение субъекта к окружающему миру. Изучение этих концептов, таких как СВОЙ / ЧУЖОЙ, невозможно без анализа фразеологического фонда, который является ресурсом для выявления и понимания культурных смыслов и ценностей, заложенных в языке.

Бирманцы, основное население современной Мьянмы (ранее Бирманского союза), обладают богатым культурным наследием, отраженным в пословицах. Эти пословичные выражения, часто уходящие корнями в буддийскую литературу и дидактические сборники наставлений («нити»), отражают уникальные географические и климатические особенности страны, а также быт, обычаи и религиозные воззрения бирманского народа.

Всего из сборника бирманских народных изречений [Мазо 2010] было отобрано 50 фразеологических единиц (ФЕ), актуализирующих концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ. Одна ФЕ могла относится сразу к нескольким семантическим полям.

Основная часть

Актуализация концепта СВОЙ в бирманском фразеологическом фонде

Семантические поля, раскрывающие содержание концепта СВОЙ, представлены в таблице 1.

Микрополе ЭГОИЗМ образует ядро концепта СВОЙ. ФЕ, составляющие это микрополе, наглядно демонстрируют тенденцию преувеличения значимости собственных проблем Только тот, у кого болит живот, знает, где боль и, как следствие, проявление равнодушия к трудностям окружающих. Отсутствие эмпатии и эмоциональной вовлеченности в переживания других Не до чужой печали, и своей еще с плеч не скачали свидетельствует о равнодушии к «чужому», который, в отличие от «своего», лишен эмоциональной окраски и не вызывает сочувствия.

Микрополе ПРЕДАТЕЛЬСТВО выявляет парадоксальную ситуацию, когда угроза исходит изнутри группы, от тех, кто должен был бы быть опорой и защитой. ФЕ, составляющие это микрополе, подчеркивают горечь разочарования и ощущение уязвимости, вызванные действиями «своих», которые нарушают ожидания верности и поддержки Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала.

Ближняя периферия представлена микрополями СВОБОДА, ГОРДОСТЬ и РОДИНА, подчеркивая ценность независимости, самоуважения и привязанности к месту происхождения. Микрополе СВОБОДА подчеркивает автономию и независимость, связанные со «своим» пространством и ресурсами. Возможность распоряжаться «своим» по своему усмотрению На своей кляче куда хочу, туда и скачу. Микрополе ГОРДОСТЬ проявляется в позитивной оценке «своего», в утверждении его превосходства и уникальности Всякий купец свой товар хвалит. Гордость за «свое» способствует формированию чувства собственного достоинства и положительной самоидентификации. Микрополе РОДИНА выражает глубокую привязанность к месту происхождения и культурным корням, подчеркивая ценность традиций и национальной идентичности Своя земля и в горсти мила. Любовь к «своей» земле служит основой для патриотизма и чувства принадлежности к определенному сообществу.

Таблица 1. Семантические поля концепта СВОЙ

Семантическое

поле

Примеры

Объем

ЭГОИЗМ

Только тот, у кого болит живот, знает, где боль (Болен зуб у себя во рту); Ворона только свои яйца замечает (Сова о сове, а всяк о себе); Чужую свинью прокормить трудно (К своему рту ложка ближе); Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала (Чужую печаль и с хлебом съешь, а своя и с калачом в горло нейдет).

16 % (8)

ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Мои весы меня же и обвешивают (Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает); Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала (Кому от чужих, а нам от своих); Мой дождь меня же и мочит (Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает).

10 % (5)

СВОБОДА

Моя лошадь – хочу, в Сагайн еду; моя лодка – хочу, в Перу плыву (На своей кляче куда хочу, туда и скачу); Воду со своей ладони хочу – тихонько лью, хочу – ладонь опрокину (Свой хлеб хошь ночью ешь!)

8 % (4)

ГОРДОСТЬ

Даже Будда взял бы сторону своей жены (Всякому свое дороже); У других рис растет, а у меня – красивая дочь (Всякий купец свой товар хвалит).

8 % (4)

РОДИНА

Только полюбив свою деревню, свою страну полюбишь (Своя земля и в горсти мила); В стране галоунов – Галоун господин, в стране нагов – Нага господин (Всяк кулик в своем болоте велик).

8 % (4)

ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО

Собственная хижина лучше большого дома, который приходится снимать (Твое хоть дороже, а свое мне милее); Наш Будда выше, чем у них (Всякий цыган свою кобылу хвалит).

6 % (3)

СРАВНЕНИЕ

Сравнивай свои помыслы с помыслами других (Не все меряй на свой аршин!); Наш Будда выше, чем у них (Всякий цыган свою кобылу хвалит); У других рис растет, а у меня – красивая дочь (Всякий купец свой товар хвалит).

6 % (3)

ВЫГОДА

Уж если опрокинуть – так в своей карман (Домашняя копейка рубля бережет); Раз в его пруду рыбы наловили, один горшок рыбы ему причитается (Чье винцо, того и здравьице).

4 % (2)

НЕДОСТАТКИ

ДРУГИХ

В своем глазу гной не видит, в чужом – видит (У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь).

2 % (1)

ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО и СРАВНЕНИЕ формируют дальнюю периферию. ФЕ, входящие в микрополе ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО, транслируют мысль о том, что принадлежность, близость и знакомство с объектом наделяют его особой привлекательностью и ценностью Собственная хижина лучше большого дома, который приходится снимать, подчеркивая приоритет чувства дома и принадлежности над материальными благами.

Микрополе СРАВНЕНИЕ вносит дополнительное понимание концепта СВОЙ. ФЕ этой группы указывают на тенденцию сравнивать «свое» с «чужим», причем сравнение это часто носит субъективный характер, направленный на возвышение «своего» Всякий цыган свою кобылу хвалит и Всякий купец свой товар хвалит подчеркивают универсальность человеческого стремления выставлять в лучшем свете то, что ему принадлежит.

Актуализация концепта ЧУЖОЙ в бирманском фразеологическом фонде

В таблице 2 представлены семантические поля, раскрывающие содержание концепта

ЧУЖОЙ, с количественным выражением каждого поля в процентах и иллюстрирующими примерами.

Таблица 2. Семантическое поле концепта ЧУЖОЙ

Семантическое поле

Примеры

Объем

БЕЗРАЗЛИЧИЕ

Далеко пенек от слоновьего зада (Не до чужой печали, и своей еще с плеч не скачали); Убил слона и его мясом всю деревню угощает (Чужим обедом гостей потчевать не убыточно); Сосать молоко чужой матери (Из чужого кармана платить не тяга).

20 % (10)

ЭГОИЗМ

В своем глазу гной не видит, в чужом – видит (У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь); Хоть он и умер, все равно моя болезнь тяжелее, чем у него, была (Чужое горе не болит).

10 % (5)

УБЫТОК

Полюбишь чужую жену – потратишь много бетеля (Чужую пашенку пахать – семена терять); Чужое добро – что слюна, которую нужно сплюнуть (Чужим добром не разживешься).

8 % (4)

ЗАВИСТЬ

Чужому деду больше ста лет (Чужая корова велика); Пагоду в своей деревне люди не почитают (В чужой каше и зерна крупнее).

6 % (3)

ДИСКОМФОРТ

В чужом доме, как зять у тещи, робеешь (В чужом месте – что в лесу); В чужую деревню переедешь – несчастлив будешь (Скучно Афонюшке на чужой сторонушке).

4 % (2)

НЕПОЗНАВАЕМОСТЬ

Насколько перепелка жирна и насколько притворщик хитер, люди не знают (Чужая душа не гумно: не заглянешь).

2 % (1)

ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала (Кому от чужих, а нам от своих).

2 % (1)

БЕЗОТВЕТСТВЕННОСТЬ

В рисе, купленном на базаре, мякины много (Чужие руки легки, да не к сердцу).

2 % (1)

ТОСКА

В чужую деревню переедешь – несчастлив будешь (Скучно Афонюшке на чужой сторонушке).

2 % (1)

Микрополе БЕЗРАЗЛИЧИЕ представляет собой ядро концепта ЧУЖОЙ, акцентируя внимание на эмоциональной дистанции и отсутствии сопереживания по отношению к внешнему миру. ФЕ, входящие в это микрополе, объединены общей семантикой отстраненности, незаинтересованности и пренебрежения к чужим проблемам, потребностям и ресурсам.

Во-первых, фиксируется равнодушие к чужой беде и печали Далеко пенек от слоновьего зада.

Во-вторых, прослеживается потребительское отношение к чужим ресурсам и выгодам: Сосать молоко чужой матери; На чужих харчах свинью выкормил.

В-третьих, подчеркивается преходящий характер чужого горя: Чужой умер – только поминки видишь; свой умрет – горя хлебнешь; Чужое горе не больше, чем жара в сентябре акцент делается на мимолетности чужих страданий, которые не затрагивают лично и не оставляют глубокого следа в памяти.

В-четвертых, выражается нежелание делиться и отдавать свое «чужим»: Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит. Это отражает стремление сохранить собственные ресурсы и блага, не испытывая щедрости по отношению к внешнему миру.

Рисунок 1. Распространение семантических полей концептов СВОЙ / ЧУЖОЙ

Микрополе ЭГОИЗМ дополняет ядро концепта ЧУЖОЙ, формируя образ мира, где доминируют личные интересы и где «чужое» рассматривается как средство для достижения собственных целей. Преувеличение собственных проблем и обесценивание чужих страданий Хоть он и умер, все равно моя болезнь тяжелее, чем у него, была. Стремление к извлечению выгоды из чужого, не отказываясь даже от малого, если оно дается даром: Сам платит за рис – берет четверть корзины, бесплатно дают – и от половины корзины не откажется.

Микрополе УБЫТОК формирует представление о «чужом» как об источнике потерь и разочарований. Оно подчеркивает, что взаимодействие с «чужим» сопряжено с риском утраты собственных ресурсов и не приносит желаемого результата. Полюбишь чужую жену – потратишь много бетеля; Чужую пашенку пахать – семена терять здесь подчеркивается, что стремление к обладанию «чужим» может привести к значительным затратам, которые не окупятся.

Микрополе ЗАВИСТЬ вносит важный нюанс в понимание отношения к «чужому». Зависть отражает сложное переплетение чувств, включающих неприязнь, восхищение и сожаление о том, что «свое» не соответствует «чужому» Чужому деду больше ста лет; Пагоду в своей деревне люди не почитают.

Таблица 3. Актуализация концептов СВОЙ / ЧУЖОЙ на лексическом уровне

Уровень

Средства выражения

Примеры

Лексический

Лексические единицы с семантикой «свое» и «чужое» («смысловые модализаторы»)

Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала.

Местоименные слова

Местоименные слова (я-ты; мы-вы; мы-они; наш-ваш; наш-их)

Ты мне говоришь, что у тебя пропал петух, а я тебе скажу, что у меня пропала коза; У других рис растет, а у меня – красивая дочь.

Пространственновременной

Пространственная и временная локализация объектов (вместе – врозь; далеко – близко; здесь – там)

Далеко пенек от слоновьего зада.

Эмоциональнооценочный

Лексические единицы с эмоционально-оценочным и экспрессивным значением

Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит; Чужое добро – что слюна, которую нужно сплюнуть.

Таблица 4. Категории противопоставления «своего» и «чужого»

Категория

Оппозиция

Пример

Пространство

Близкий / Далекий; Мир живых / Загробный мир; Родина / Чужбина

Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала.

Род / Семья

Родственник / Посторонний

У других рис растет, а у меня – красивая дочь.

Принадлежность

Собственный / Принадлежащий другим

Раз в его пруду рыбы наловили, один горшок рыбы ему причитается.

Свобода

Свобода / Несвобода

Моя лошадь – хочу, в Сагайн еду; моя лодка – хочу, в Перу плыву.

Значимость

Значимость / Незначимость; Важность / Неважность

Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит.

Концептуальная оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ пронизывает различные категории человеческого опыта и отражается в языке через противопоставление: в пространстве – близкого и далекого, родного и чужого; в сфере родства – родственников и посторонних; в отношениях собственности – своего и чужого; в состоянии – свободы и несвободы; и, наконец, в оценке – значимого и незначимого.

Концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ, проявляя общую тенденцию к эгоцентризму, расходятся в своей эмоциональной и ценностной структуре: если СВОЙ, начиная с микрополя ЭГОИЗМ, расширяется до сфер СВОБОДЫ, ГОРДОСТИ и РОДИНЫ, формируя позитивную идентичность, основанную на независимости и самоуважении, то ЧУЖОЙ строится вокруг БЕЗРАЗЛИЧИЯ, УБЫТКА и ЗАВИСТИ, проецируя на «другого» негативный опыт и потенциальную угрозу. Концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ находят свою актуализацию на различных уровнях языковой системы, а именно: на лексическом уровне, посредством использования лексических единиц с соответствующей семантикой; на уровне местоимений, через противопоставление личных и притяжательных местоимений; на пространственно-временном уровне, посредством указания на удаленность или близость; и, наконец, на эмоционально-оценочном уровне, с использованием лексики, выражающей эмоциональное отношение к «своему» и «чужому».

Заключение

Концепт СВОЙ представляет собой многогранное понятие, ядром которого является идея принадлежности, близости и общности. Он аккумулирует в себе представления о родственных связях, пространственной близости, общих ценностях и идентичности. СВОЙ -это то, что воспринимается как часть личного пространства, источник безопасности и поддержки. На лексическом уровне концепт СВОЙ актуализируется через использование местоимений первого лица (я, мы, мой, наш), лексики, обозначающей родственные связи (родственник, семья), пространственной близости (здесь, близко) и положительно окрашенных эмоционально-оценочных единиц.

В противоположность «своему», концепт ЧУЖОЙ обозначает все то, что находится за пределами личного пространства, воспринимается как нечто отличное, незнакомое и потенциально опасное. ЧУЖОЙ ассоциируется с отдаленностью, инаковостью, отсутствием общих ценностей и возможной враждебностью. На лексическом уровне концепт ЧУЖОЙ актуализируется через использование местоимений второго и третьего лица (ты, он, они, ваш, их), лексики, обозначающей отсутствие родственных связей (неродственник, чужак), пространственную удаленность (там, далеко) и негативно окрашенных эмоционально- оценочных единиц.