Дихотомия свой / чужой в бирманском фразеологическом фонде
Автор: Малахова Е.В., Шустова С.В.
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 2, 2025 года.
Бесплатный доступ
Исследование посвящено анализу концептуальной оппозиции СВОЙ / ЧУЖОЙ в бирманских фразеологических единицах (ФЕ). Оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ представляет собой дихотомию, определяющую границы взаимодействия между различными этническими группами. Будучи взаимоисключающими понятиями, они формируют два противоположных полюса, вокруг которых строится восприятие и категоризация окружающего мира. Концептуальное противопоставление СВОЙ / ЧУЖОЙ неизменно привлекает внимание исследователей и является предметом глубокого научного анализа. Бинарное мышление, лежащее в основе организации человеческого опыта, актуализируется на фразеологическом уровне. Картина мира, формируемая каждой культурой, неотделима от языка, являющегося её главным инструментом воспроизводства. Бинарные оппозиций могут определять как пространственную ориентацию, так и ценностное отношение субъекта к окружающему миру. Изучение этих концептов, таких как СВОЙ / ЧУЖОЙ, невозможно без анализа фразеологического фонда, который является ресурсом для выявления и понимания культурных смыслов и ценностей, заложенных в языке На основе анализа 50 фразеологических единиц, отобранных из сборника бирманских народных изречений, выявлено, что данные концепты актуализируются в языке посредством лексических единиц, местоимений, пространственно-временных указателей и эмоционально-оценочных средств. Установлено, что эта оппозиция пронизывает широкий спектр категорий человеческого опыта, таких как пространство, родство, принадлежность, свобода и значимость. Концепт СВОЙ представляет собой многогранное понятие, ядром которого является идея принадлежности, близости и общности. Он аккумулирует в себе представления о родственных связях, пространственной близости, общих ценностях и идентичности. В противоположность «своему», концепт ЧУЖОЙ обозначает все то, что находится за пределами личного пространства, воспринимается как нечто отличное, незнакомое и потенциально опасное.
Свой / чужой, концепт, дихотомия, биномы, фразеологический фонд, семантическое поле, бирманский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147251390
IDR: 147251390 | УДК: 811.584’42
Текст научной статьи Дихотомия свой / чужой в бирманском фразеологическом фонде
Оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ представляет собой дихотомию, определяющую границы взаимодействия между различными этническими группами. Будучи взаимоисключающими понятиями, они формируют два противоположных полюса, вокруг которых строится восприятие и категоризация окружающего мира. Концептуальное противопоставление СВОЙ / ЧУЖОЙ неизменно привлекает внимание исследователей и является предметом глубокого научного анализа [Арекеева 2022; Арекеева, Шустова 2023; Коркина, Шустова 2023; Меньшакова 2022; Трофимова 2024; Файзиева 2024; Фомичева 2023].
Бинарное мышление, основанное на противопоставлении двух взаимоисключающих категорий, является фундаментальным способом организации человеческого опыта: «архаичное сознание с помощью двоичных представлений устанавливало место людей в центре сложных пространственных зависимостей. Утверждая существование взаимосвязи между такими парами представлений, как «восток – запад», «правый – левый», «мужчина-женщина», оно превращало окружающее человека пространство в действенного участника его социальной деятельности. Характерно при этом, что действенность такого «организованного» пространства была связана не с активностью мифических сил, а с существованием скрытых зависимостей между двоичными представлениями» [Иорданский 1982: 62].
Такого же мнения придерживался и А. Б. Пеньковский: «одним из фундаментальных семиотических принципов с глубокой древности является членение универсума на два мира – «свой» и «чужой», противопоставление которых имеет множественную интерпретацию и реализуется в оппозициях типа «мы» – «они», «этот» – «тот», «здесь» – «там», «близкое» – «далекое» и мн. др.» [Пеньковский 2004: 13].
Картина мира, формируемая каждой культурой, неотделима от языка, являющегося её главным инструментом воспроизводства. Бинарные оппозиций могут определять как пространственную ориентацию, так и ценностное отношение субъекта к окружающему миру. Изучение этих концептов, таких как СВОЙ / ЧУЖОЙ, невозможно без анализа фразеологического фонда, который является ресурсом для выявления и понимания культурных смыслов и ценностей, заложенных в языке.
Бирманцы, основное население современной Мьянмы (ранее Бирманского союза), обладают богатым культурным наследием, отраженным в пословицах. Эти пословичные выражения, часто уходящие корнями в буддийскую литературу и дидактические сборники наставлений («нити»), отражают уникальные географические и климатические особенности страны, а также быт, обычаи и религиозные воззрения бирманского народа.
Всего из сборника бирманских народных изречений [Мазо 2010] было отобрано 50 фразеологических единиц (ФЕ), актуализирующих концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ. Одна ФЕ могла относится сразу к нескольким семантическим полям.
Основная часть
Актуализация концепта СВОЙ в бирманском фразеологическом фонде
Семантические поля, раскрывающие содержание концепта СВОЙ, представлены в таблице 1.
Микрополе ЭГОИЗМ образует ядро концепта СВОЙ. ФЕ, составляющие это микрополе, наглядно демонстрируют тенденцию преувеличения значимости собственных проблем Только тот, у кого болит живот, знает, где боль и, как следствие, проявление равнодушия к трудностям окружающих. Отсутствие эмпатии и эмоциональной вовлеченности в переживания других Не до чужой печали, и своей еще с плеч не скачали свидетельствует о равнодушии к «чужому», который, в отличие от «своего», лишен эмоциональной окраски и не вызывает сочувствия.
Микрополе ПРЕДАТЕЛЬСТВО выявляет парадоксальную ситуацию, когда угроза исходит изнутри группы, от тех, кто должен был бы быть опорой и защитой. ФЕ, составляющие это микрополе, подчеркивают горечь разочарования и ощущение уязвимости, вызванные действиями «своих», которые нарушают ожидания верности и поддержки Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала.
Ближняя периферия представлена микрополями СВОБОДА, ГОРДОСТЬ и РОДИНА, подчеркивая ценность независимости, самоуважения и привязанности к месту происхождения. Микрополе СВОБОДА подчеркивает автономию и независимость, связанные со «своим» пространством и ресурсами. Возможность распоряжаться «своим» по своему усмотрению На своей кляче куда хочу, туда и скачу. Микрополе ГОРДОСТЬ проявляется в позитивной оценке «своего», в утверждении его превосходства и уникальности Всякий купец свой товар хвалит. Гордость за «свое» способствует формированию чувства собственного достоинства и положительной самоидентификации. Микрополе РОДИНА выражает глубокую привязанность к месту происхождения и культурным корням, подчеркивая ценность традиций и национальной идентичности Своя земля и в горсти мила. Любовь к «своей» земле служит основой для патриотизма и чувства принадлежности к определенному сообществу.
Таблица 1. Семантические поля концепта СВОЙ
Семантическое поле |
Примеры |
Объем |
ЭГОИЗМ |
Только тот, у кого болит живот, знает, где боль (Болен зуб у себя во рту); Ворона только свои яйца замечает (Сова о сове, а всяк о себе); Чужую свинью прокормить трудно (К своему рту ложка ближе); Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала (Чужую печаль и с хлебом съешь, а своя и с калачом в горло нейдет). |
16 % (8) |
ПРЕДАТЕЛЬСТВО |
Мои весы меня же и обвешивают (Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает); Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала (Кому от чужих, а нам от своих); Мой дождь меня же и мочит (Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает). |
10 % (5) |
СВОБОДА |
Моя лошадь – хочу, в Сагайн еду; моя лодка – хочу, в Перу плыву (На своей кляче куда хочу, туда и скачу); Воду со своей ладони хочу – тихонько лью, хочу – ладонь опрокину (Свой хлеб хошь ночью ешь!) |
8 % (4) |
ГОРДОСТЬ |
Даже Будда взял бы сторону своей жены (Всякому свое дороже); У других рис растет, а у меня – красивая дочь (Всякий купец свой товар хвалит). |
8 % (4) |
РОДИНА |
Только полюбив свою деревню, свою страну полюбишь (Своя земля и в горсти мила); В стране галоунов – Галоун господин, в стране нагов – Нага господин (Всяк кулик в своем болоте велик). |
8 % (4) |
ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО |
Собственная хижина лучше большого дома, который приходится снимать (Твое хоть дороже, а свое мне милее); Наш Будда выше, чем у них (Всякий цыган свою кобылу хвалит). |
6 % (3) |
СРАВНЕНИЕ |
Сравнивай свои помыслы с помыслами других (Не все меряй на свой аршин!); Наш Будда выше, чем у них (Всякий цыган свою кобылу хвалит); У других рис растет, а у меня – красивая дочь (Всякий купец свой товар хвалит). |
6 % (3) |
ВЫГОДА |
Уж если опрокинуть – так в своей карман (Домашняя копейка рубля бережет); Раз в его пруду рыбы наловили, один горшок рыбы ему причитается (Чье винцо, того и здравьице). |
4 % (2) |
НЕДОСТАТКИ ДРУГИХ |
В своем глазу гной не видит, в чужом – видит (У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь). |
2 % (1) |
ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО и СРАВНЕНИЕ формируют дальнюю периферию. ФЕ, входящие в микрополе ПРЕИМУЩЕСТВО РОДНОГО, транслируют мысль о том, что принадлежность, близость и знакомство с объектом наделяют его особой привлекательностью и ценностью Собственная хижина лучше большого дома, который приходится снимать, подчеркивая приоритет чувства дома и принадлежности над материальными благами.
Микрополе СРАВНЕНИЕ вносит дополнительное понимание концепта СВОЙ. ФЕ этой группы указывают на тенденцию сравнивать «свое» с «чужим», причем сравнение это часто носит субъективный характер, направленный на возвышение «своего» Всякий цыган свою кобылу хвалит и Всякий купец свой товар хвалит подчеркивают универсальность человеческого стремления выставлять в лучшем свете то, что ему принадлежит.
Актуализация концепта ЧУЖОЙ в бирманском фразеологическом фонде
В таблице 2 представлены семантические поля, раскрывающие содержание концепта
ЧУЖОЙ, с количественным выражением каждого поля в процентах и иллюстрирующими примерами.
Таблица 2. Семантическое поле концепта ЧУЖОЙ
Семантическое поле |
Примеры |
Объем |
БЕЗРАЗЛИЧИЕ |
Далеко пенек от слоновьего зада (Не до чужой печали, и своей еще с плеч не скачали); Убил слона и его мясом всю деревню угощает (Чужим обедом гостей потчевать не убыточно); Сосать молоко чужой матери (Из чужого кармана платить не тяга). |
20 % (10) |
ЭГОИЗМ |
В своем глазу гной не видит, в чужом – видит (У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь); Хоть он и умер, все равно моя болезнь тяжелее, чем у него, была (Чужое горе не болит). |
10 % (5) |
УБЫТОК |
Полюбишь чужую жену – потратишь много бетеля (Чужую пашенку пахать – семена терять); Чужое добро – что слюна, которую нужно сплюнуть (Чужим добром не разживешься). |
8 % (4) |
ЗАВИСТЬ |
Чужому деду больше ста лет (Чужая корова велика); Пагоду в своей деревне люди не почитают (В чужой каше и зерна крупнее). |
6 % (3) |
ДИСКОМФОРТ |
В чужом доме, как зять у тещи, робеешь (В чужом месте – что в лесу); В чужую деревню переедешь – несчастлив будешь (Скучно Афонюшке на чужой сторонушке). |
4 % (2) |
НЕПОЗНАВАЕМОСТЬ |
Насколько перепелка жирна и насколько притворщик хитер, люди не знают (Чужая душа не гумно: не заглянешь). |
2 % (1) |
ПРЕДАТЕЛЬСТВО |
Наше войско на нас напало; наша же охрана нас арестовала (Кому от чужих, а нам от своих). |
2 % (1) |
БЕЗОТВЕТСТВЕННОСТЬ |
В рисе, купленном на базаре, мякины много (Чужие руки легки, да не к сердцу). |
2 % (1) |
ТОСКА |
В чужую деревню переедешь – несчастлив будешь (Скучно Афонюшке на чужой сторонушке). |
2 % (1) |
Микрополе БЕЗРАЗЛИЧИЕ представляет собой ядро концепта ЧУЖОЙ, акцентируя внимание на эмоциональной дистанции и отсутствии сопереживания по отношению к внешнему миру. ФЕ, входящие в это микрополе, объединены общей семантикой отстраненности, незаинтересованности и пренебрежения к чужим проблемам, потребностям и ресурсам.
Во-первых, фиксируется равнодушие к чужой беде и печали Далеко пенек от слоновьего зада.
Во-вторых, прослеживается потребительское отношение к чужим ресурсам и выгодам: Сосать молоко чужой матери; На чужих харчах свинью выкормил.
В-третьих, подчеркивается преходящий характер чужого горя: Чужой умер – только поминки видишь; свой умрет – горя хлебнешь; Чужое горе не больше, чем жара в сентябре акцент делается на мимолетности чужих страданий, которые не затрагивают лично и не оставляют глубокого следа в памяти.
В-четвертых, выражается нежелание делиться и отдавать свое «чужим»: Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит. Это отражает стремление сохранить собственные ресурсы и блага, не испытывая щедрости по отношению к внешнему миру.

Рисунок 1. Распространение семантических полей концептов СВОЙ / ЧУЖОЙ
Микрополе ЭГОИЗМ дополняет ядро концепта ЧУЖОЙ, формируя образ мира, где доминируют личные интересы и где «чужое» рассматривается как средство для достижения собственных целей. Преувеличение собственных проблем и обесценивание чужих страданий Хоть он и умер, все равно моя болезнь тяжелее, чем у него, была. Стремление к извлечению выгоды из чужого, не отказываясь даже от малого, если оно дается даром: Сам платит за рис – берет четверть корзины, бесплатно дают – и от половины корзины не откажется.
Микрополе УБЫТОК формирует представление о «чужом» как об источнике потерь и разочарований. Оно подчеркивает, что взаимодействие с «чужим» сопряжено с риском утраты собственных ресурсов и не приносит желаемого результата. Полюбишь чужую жену – потратишь много бетеля; Чужую пашенку пахать – семена терять здесь подчеркивается, что стремление к обладанию «чужим» может привести к значительным затратам, которые не окупятся.
Микрополе ЗАВИСТЬ вносит важный нюанс в понимание отношения к «чужому». Зависть отражает сложное переплетение чувств, включающих неприязнь, восхищение и сожаление о том, что «свое» не соответствует «чужому» Чужому деду больше ста лет; Пагоду в своей деревне люди не почитают.
Таблица 3. Актуализация концептов СВОЙ / ЧУЖОЙ на лексическом уровне
Уровень |
Средства выражения |
Примеры |
Лексический |
Лексические единицы с семантикой «свое» и «чужое» («смысловые модализаторы») |
Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала. |
Местоименные слова |
Местоименные слова (я-ты; мы-вы; мы-они; наш-ваш; наш-их) |
Ты мне говоришь, что у тебя пропал петух, а я тебе скажу, что у меня пропала коза; У других рис растет, а у меня – красивая дочь. |
Пространственновременной |
Пространственная и временная локализация объектов (вместе – врозь; далеко – близко; здесь – там) |
Далеко пенек от слоновьего зада. |
Эмоциональнооценочный |
Лексические единицы с эмоционально-оценочным и экспрессивным значением |
Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит; Чужое добро – что слюна, которую нужно сплюнуть. |
Таблица 4. Категории противопоставления «своего» и «чужого»
Категория |
Оппозиция |
Пример |
|
Пространство |
Близкий / Далекий; Мир живых / Загробный мир; Родина / Чужбина |
Чужое письмо прочел – жив остался, свое прочел – погибель настала. |
|
Род / Семья |
Родственник / Посторонний |
У других рис растет, а у меня – красивая дочь. |
|
Принадлежность |
Собственный / Принадлежащий другим |
Раз в его пруду рыбы наловили, один горшок рыбы ему причитается. |
|
Свобода |
Свобода / Несвобода |
Моя лошадь – хочу, в Сагайн еду; моя лодка – хочу, в Перу плыву. |
|
Значимость |
Значимость / Незначимость; Важность / Неважность |
Вещи мирянина – так давай-давай; вещи монаха – это му стоит, это пэ стоит. |
Концептуальная оппозиция СВОЙ / ЧУЖОЙ пронизывает различные категории человеческого опыта и отражается в языке через противопоставление: в пространстве – близкого и далекого, родного и чужого; в сфере родства – родственников и посторонних; в отношениях собственности – своего и чужого; в состоянии – свободы и несвободы; и, наконец, в оценке – значимого и незначимого.
Концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ, проявляя общую тенденцию к эгоцентризму, расходятся в своей эмоциональной и ценностной структуре: если СВОЙ, начиная с микрополя ЭГОИЗМ, расширяется до сфер СВОБОДЫ, ГОРДОСТИ и РОДИНЫ, формируя позитивную идентичность, основанную на независимости и самоуважении, то ЧУЖОЙ строится вокруг БЕЗРАЗЛИЧИЯ, УБЫТКА и ЗАВИСТИ, проецируя на «другого» негативный опыт и потенциальную угрозу. Концепты СВОЙ / ЧУЖОЙ находят свою актуализацию на различных уровнях языковой системы, а именно: на лексическом уровне, посредством использования лексических единиц с соответствующей семантикой; на уровне местоимений, через противопоставление личных и притяжательных местоимений; на пространственно-временном уровне, посредством указания на удаленность или близость; и, наконец, на эмоционально-оценочном уровне, с использованием лексики, выражающей эмоциональное отношение к «своему» и «чужому».
Заключение
Концепт СВОЙ представляет собой многогранное понятие, ядром которого является идея принадлежности, близости и общности. Он аккумулирует в себе представления о родственных связях, пространственной близости, общих ценностях и идентичности. СВОЙ -это то, что воспринимается как часть личного пространства, источник безопасности и поддержки. На лексическом уровне концепт СВОЙ актуализируется через использование местоимений первого лица (я, мы, мой, наш), лексики, обозначающей родственные связи (родственник, семья), пространственной близости (здесь, близко) и положительно окрашенных эмоционально-оценочных единиц.
В противоположность «своему», концепт ЧУЖОЙ обозначает все то, что находится за пределами личного пространства, воспринимается как нечто отличное, незнакомое и потенциально опасное. ЧУЖОЙ ассоциируется с отдаленностью, инаковостью, отсутствием общих ценностей и возможной враждебностью. На лексическом уровне концепт ЧУЖОЙ актуализируется через использование местоимений второго и третьего лица (ты, он, они, ваш, их), лексики, обозначающей отсутствие родственных связей (неродственник, чужак), пространственную удаленность (там, далеко) и негативно окрашенных эмоционально- оценочных единиц.