Двойственная природа английского глагола

Автор: Азимова Д.М., Мамадалиева Н.А.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Образование и педагогика

Статья в выпуске: 5 (23), 2017 года.

Бесплатный доступ

В данная статья посвящена особенностям группировки слов соотносивщися по моделям, где N представлено разными по своей семантике именными лексемами.

Семантика, именная лексема, глагольная лексема, группировка, модели

Короткий адрес: https://sciup.org/140271472

IDR: 140271472

Текст научной статьи Двойственная природа английского глагола

Ѵt — производить конкретное действие, соответственно роду занятий,

Ѵ і— функционировать в качестве N.

doctor ‘врач’, 'лечить', 'иметь практику врача' monkey ‘обезьяна', передразнивать 'обезьяничать'

  • 2.1.4.2.    N — отвлеченное существытельное,

Ѵ t— действие отиосительно N со стороны субъекта,

Ѵ і — действие относительно N со стороны объекта.

Ѵ t — to gі ѵ е, tо offег N. Ѵ і — tо tаке, tо ехсерt N. N: tо gі ѵe, tо offег N: tо tаке, tо ехсерt N.

shelter 'убежище' (N),  предоставить убежище' ( Ѵt ) 'спрятаться

( Ѵ і)

refuge 'убежище',    спредоставить    убежище';    'воспользоваться убежищем‘

С точки зрения логики это очень интересная соотносительная связь, своеобразный конверсив, когда «предмет» характеризуется со стороны субъекта и со стороны объекта действия1. Действие объекта является следствием действия субъекта, поэтому  можно отнести эту модель смысловых связей к причинно-следственным. В границах этих же логических отношений существует другая   модель соотносителъных парадигматических оппозиций

N — отвлеченное существительное,

Ѵ t— понуждать (каузировать) действие,

Ѵ i—подвергаться дейсвию

N to cause, N; to suffer N.

demage ‘ущерб ’, ‘причинять ущерб’, ‘понести ущерб’ ruin 'разорение', 'причинить разорение’, 'разориться’ 'упадок’, 'привести в упадок’, 'прийти в упадок'

гаѵаgе 'опустошение', 'опустошить’, сподвергнугься опустошению dad 'удар', 'нанести удар', 'принять удар’ shame 'стыд', 'стыдить' 'стыдиться'

Эта модель смысловых отношений, как причинно-следственная, схожа с моделью 2.1.4.2 и является довольно емкой.

  • 2.1.4.4.    Если N — конкретный предмет, то

Ѵ і — означает осуществлять действие с помощью N

Ѵ і— означает новое действие, производно от Ѵ t.

N: tо bring or exercise N; to act in the result of exercising N е1bow 'локоть', 'толкать локтем', 'пробивать, дорогу' mask 'маска', 'маскировать', 'притворяться'

горе 'веревка' 'связывать веревкой', 'оцеплять как веревкой'

гоbе 'одежда', 'одеть кого-либо', 'облачаться в'

seed 'семя', 'засевать', 'семениться'

raft 'паром', 'гнать паром', 'переправляться с помощыо парома'

raid 'рейд', 'делать набег', 'вторгагься набегом'

Прежде всего можно заметить, что семантический признак предмета по разному охватывает соответствующие ему действия. Кроме того, смысловые отношения осуществляются ступенчато. N — Ѵ t — является первой ступеныо связи словесного знака с обозначенным им предметом и его действием. Другими словами именная лексема N и глагольная Ѵ t находятся в прямьгх своих значе-ниях; вторая ступень Ѵt Ѵ і реализует уже значение, осложненное дополнительным, более абстрактным чем в N, семантическим признаком.

Поэтому часто не прослеживается прямая логическая связь между 1-м и 3-м членами цепочки, она опосредствована 2-м членом цепочки.

  • в ) Смысловые парадигматические отношения именных глагольных лексем осуществляются по модели N— Ѵ і— Ѵ t

N — лицо, Vi — действие, им производимое, состояние в котором, оно находится, Ѵt— конкретное действие этого лица tailor 'портной', 'портняжничать', 'шить одежду'

sister 'сестра', 'быть сестрой, 'относитъся как сестра'

N—признак, свойственный лицу, то Ѵ І означает проявлять, манифестировать этот признак.

shout 'крик', 'кричатъ', 'поддерживать возгласами' slang 'слэнг', 'употреблять слэнг', 'ругать на слэнге'

N — любое существительное,    неодушевленное    (абстрактное, конкретное).

  • Vi— активное действие, соответствующее N.

Ѵ t— каузативное действие N.

N: to exercise N: to cause Vi sail 'паруса', 'плыть под парусами', 'заставить плыть'

smoke 'дым, 'дымить', 'задымить что-либо'

rust 'ржавчина', 'ржаветь', 'делать ржавым'

root 'корень', 'пускать корни', 'внедрять'

rage 'гнев', 'гневаться', 'приводить в гнев'

stream 'поток', 'течь', 'лить'

noise 'шум', 'шуметь', 'разглагашать' tea 'чай', 'пить чай', 'угощать чаем' и т. д.

Две последние модели N— Ѵ t— Ѵ i, N— Ѵ I Ѵ t являются развернутыми вариантами общих моделей N— Ѵ t и N— Ѵ i, тем не менее в трехчленных цепочках наличие Ѵ t и Ѵ і помогает организации более сложных логических связей соотносящихся лексем — причинно-следственных отношений.

Анализ показывает что смысловое содержание как именных, так и глагольных лексем неоднородно; абстракции:

I Именная лексема

  • 1)    Общекатегориальное значение предметности

  • 2)    Признак    семантического

класса, в который входит то или иное слово (одушев ленность —неодушевленность, лицо — нелицо и т. п.).

  • 3)    Конкретное вещественное— (номинативное) значение словесного знака

оно организуется по трем разным уровням

II Глагольная лексема

  • 1)    Общекатегориальное значение действия

  • 2)    Категориальный признак семантической субъектности— объектности действия

  • 3)    Конкретное вещественное (номинативное) значение словесного знака

Эти семантические признаки, свойственные разным ступеням абстракции, органически подчинены друг другу, включаясь одно в другое, как более низкое в более высокое, отдельное в общее.

В трехчленных моделях типа N— Ѵ t— Ѵ і в меньшей мере в N— Ѵ T Ѵ і осуществляется смыслоразличение (противопоставление) причинноследственных связей соотносящихся лексем. Логические отношения конверсивности выражены в английском языке противопоставлением глагольных лексем с различным содержанием. Конверсивным с точки зрения логики будет такое отношение, когда оно рассматривается с противоположных сторон. В нашем случае оппозиционными будут «субъект действия», «объект действия». В парах to give – to take; to cause – to suffer; to offer – to except одно и то же действие названо по разному, первый член оппозиции – с точки зрения семантического (не грамматического) объекта действия.

Таким образом, двойственная природа английского глагола, часто совмещающего в одной и той же глагольной лексеме переходное значение (действие со стороны субъекта, активно распространяющееся на объект) и непереходное (неактивное законченное действие или состояние субъекта) находит свое выражение в выделении лексемах1 субъектной и объектной локализации действия. Следовательно, при наличии таких парадигматических оппозиций в языке в виде соотносительных цепочек лексем общий для всех отличительный семантический признак охватывает как имя, так и глагол, только способ и степень охвата разные, и лексическая семантика, в противоположность грамматической, распространяется по-разному на именные или глагольные лексемы.

Список литературы Двойственная природа английского глагола

  • Дж. Лайонс Structural Semantics. Oxford, 1963, C.101
  • 1О.С. Ахманова Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957, С. 126
Статья научная