Филологическое образование диалектная лексика как объект изучения и средство обучения в курсе «Мордовская (эрзянская/мокшанская) диалектология» и на смежных с ним спецкурсах

Автор: Гребнева А.М.

Журнал: Интеграция образования @edumag-mrsu

Рубрика: Филологическое образование

Статья в выпуске: 1 (42), 2006 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируются словообразовательные и семантические модели эрзянских диалектных наименований грибов, функционирующих как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами, которые используются в процессе обучения студентов-филологов. Значительная часть лексического материала впервые вводится в научный оборот; единичным лексемам дается ареальная характеристика.

Короткий адрес: https://sciup.org/147136118

IDR: 147136118

Dialect vocabulary as the subject of study and the means of education in the course of «Mordovian (Erzya / Moksha) dialectology» and in adjoining special courses

In the article the word-building and semantic models of Erzya dialect names of mushrooms, functioning both on the territory of the Republic of Mordovia and beyond its bounds, which are used in the process of philology students education, are analyzed. A considerable part of lexical material is introduced into scientific practice for the first time; single lexemes are given areal description.

Текст научной статьи Филологическое образование диалектная лексика как объект изучения и средство обучения в курсе «Мордовская (эрзянская/мокшанская) диалектология» и на смежных с ним спецкурсах

В статье анализируются словообразовательные и семантические модели эрзянских диалектных наименований грибов, функционирующих как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами, которые используются в процессе обучения студентов-филологов. Значительная часть лексического материала впервые вводится в научный оборот; единичным лексемам дается ареальная характеристика.

Вузовскому курсу «Мордовская (эр-зянская/мокшанская) диалектология» отводится особое место в системе дисциплин лингвистического цикла по подготовке филолога. Данный курс позволяет расширить спектр знаний студента-словесника не только в области диалектологии, но и по современным мордовским (эрзянскому и мокшанскому) языкам, которые помогут ему ориентироваться в сложных вопросах, связанных со структурой мордовских языков.

Студенты-филологи специальностей «Языки и литературы (мокшанский/эр-зянский) Российской Федерации. Русский язык и литература» и «Финно-угорская филология» свои теоретические знания, полученные при изучении данной дисциплины, закрепляют во время ежегодных диалектологических практик, проводимых как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами в местах компактного проживания эрзи и мокши. Сбор, фиксация и классификация диалектного материала осуществляются по программам, имеющимся на кафедрах мокшанского и эрзянского языков, финноугорского и сравнительного языкознания Мордовского государственного университета. После соответствующей лингвистической обработки он сдается в картотеку словарного кабинета филологического факультета, где осуществляется подготовка диалектологических словарей и лингвистических атласов эрзянского, мокшанского языков.

Лексическое богатство любого языка — это сокровищница, в которой сохраняются сведения об истории народа, о его материальной и духовной жизни. Часть этого богатства составляет диалектная лексика, и она должна быть собрана, систематизирована и тщательно изучена.

Целью данной статьи является описание особенностей названий грибов (ми-конимов), функционирующих в эрзянских диалектах, а также их словообразовательных и семантических моделей, которые используются в учебном процессе.

С исторической точки зрения почти все названия грибов относятся к эпохе самостоятельного развития мордовских языков.

Во всей системе миконимов в роли обобщающего названия выступает слово панго «гриб», относящееся к финноугорскому пласту лексики: мар. панго «гриб, грибной» манс. пангх «мухомор», хант. paqk «мухомор» < ф.-у. *paqкз1. Исследователями единого этимологического решения по данной лексеме пока не найдено. Однако имеется мнение, что рассматриваемое слово относится к иранским заимствованиям2. Вероятно, его первоначальное значение связано с корневой морфемой пан= «нечто, поднятое вверх, нечто выпуклое». Та же морфема, по-видимому, обнаруживается в словах э. панго, м. панга «головной убор (женский)», э. пандо, м. панда «возвышенность, гора», где -го/-га, -до/-да —

словообразовательные суффиксы, в современных мордовских языках считающиеся интегрированными. Отметим, что в эрзянском и мокшанском языках и их диалектных подразделениях для обозначения различных видов грибов широко употребляются номинанты с обязательным присутствием в них лексемы па^-го/па^а «гриб».

Рассматривая словообразовательные модели эрзянских диалектных миконимов, необходимо подчеркнуть, что их число невелико и наиболее продуктивными являются три нижепред-ставленные.

  • 1.    Модель ‘сущ. + сущ.’ или ‘сущ. (ген.) + сущ. ’: guj paqgo (Paasonen, III, 1532) «шампиньон» (букв. змея-гриб), nar paqga (шлк.) «опенок» (луг-гриб), kaval paqgo (Paasonen, II, 651) «мухомор» (ястреб-гриб), moda paqgo (прк.) «груздь» (земля-гриб), karvo pa q ge (дрк.) // karvo paqgo (алв.) «сыроежка» (муха-гриб), kacama paqga (скв.) «дождевик» (дым-гриб), karovun’ pa q ga (шкш., млс., шрм.) «мухомор» (мухи-гриб), kujin’ gr’iba (нмн.) «мухомор» (змеи-гриб), oftun' al (млс.) «дождевик» (медведя-яйцо), tatarun’ gr’iba (шкш.) «дождевик» (татарский гриб), skalun’ kenct (скв., шрм., млс., днк., крв., нрв., брз., стнд.) «свинушки» (коровы-ногти), pur’gin ’е al (Paasonen, I: 22) «дождевик» (гром-яйцо).

  • 2.    Модель: ‘прил. + сущ.’: jaks’t’er’i paqga (нмн., с.пчр.) // jaks’t’ir’e paqga (н.алк.) «краснуха» (красный-гриб), durakpaqgo (двд.) «шампиньон» (дурак-гриб), jaks’t’er’e paqgi (б.тлк.) «сыроежка» (красный гриб), rauzo paqgi (б.тлк.) «свинушки» (черный-гриб), naula paqgi (б.тлк.) // naula paqko (Ега) «валуй» (скользкий гриб), capamo paqgo (прк.) «волнушка» (горький-гриб). Первый компонент некоторых наименований, представляющих данную модель, может быть осложнен аффиксоидом -pr’a : durak-pr’a paqga (шлк.) «шампиньон» — или словообразовательным суффиксом -kaj : jaks’t’ir’-kaj paq k (м.шмл.) «краснуха».

  • 3.    Модель: ‘отглагольное сущ. + сущ.’: kistama paqge (дрк.) «бледная поганка» (пляска-гриб), ёивтема па^гoт (СЧ) «ядовитые грибы» (выход-гриб), cikerkajpaqge (дрк.) «скрипица» (скрип-гриб). Эта модель может быть обогащена за счет наименований, которые образованы по схеме ‘сущ. + отглагольное сущ.’: karov kuluftuma (скв., брз., крв., днк., стнд.) «мухомор» (муха-умертвление).

В представленных материалах наличествует небольшое количество наименований грибов, в процесс образования которых могут вступать более двух лексем. Например: bojarava paqga (шлк.) «белый гриб» (барыня-гриб); moda potmun asa griba (днк.) «шампиньон» (земля-внутренности-белый-гриб); poks durak paqgo (брн., тлт.) «шампиньон» (большой-дурак-гриб); а0о дурак па^-го (СЧ) «бледная поганка» (белый-ду-рак-гриб); bojar aso paqgo (брн., двд., тлт.) «белый гриб» (боярин-белый-гриб), rauza alks paqga (н.алк.) «шампиньон» (черный-низ-гриб).

С семантической точки зрения эрзянская диалектная миконимическая лексика более разнообразна, о чем свидетель-свуют приведенные ниже модели.

  • 1.    Модель ‘цвет’ ^ «наименование»: rauza paqgit (б.тлк.) «свинушки» (черные-грибы); rauzo alks paqk (нмн., ршт., хлс.) «шампиньон» (черный-низ-гриб); jaks’t’ir’kaj paqk (м.шмл.) «краснушки» (красный-гриб); jaks'ferepaqgi (б.тлк.) «сыроежка» (красный-гриб); aso paqga (ксг.) «валуй» (белый-гриб). Имеется ряд фонетических вариантов для белого гриба : asa openka (грт., ст.нмн.) (белые-опята), aso paqga (ксг., прк., смк.) // asa paqga (скв.) // asu paqga (шрм., млс.) // asa grip (шрм.) // asa gr’iba (днк.) // asa gribava (нмн.) (белый-гриб). В некоторых говорах встречаются метафорические названия для белого гриба: bojarava paqga (шлк.) (барыня-гриб); bojar aso paqgo (брз., двд., тлт.) (боя-рин-белый-гриб); dorogoj paqga (нмн., с.пчр.); dorogoj grip (ч.урм.) (дорогой-гриб). Данный признак в названиях грибов отмечается и в других языках.

  • 2.    Модель ‘свойство, воспринимаемое на вкус или обоняемое’ ^ ‘наименование’: э. л. ёамбамо па^го «сыроежка» (сладкий-гриб); capamo paqgo (прк.) «волнушка» // capama paqga (ант., дбн., злс., мрг., сйн.) «горькуша» (горький-гриб); kacamo paqgo (скв.) «дождевик» (дым-гриб).

  • 3.    Модель ‘нечто скользкое, покрытое слизью’ ^ ‘наименование’: naula paqga (б.тлк.) // naola paqko (Ега) «валуй» (скользкий-гриб). Отметим, что это же свойство отражено в названии куя па^го «масленок» (жир-гриб), имеющееся в «Эрзянско-русском словаре» А. П. Рябова3 и некоторых диалектных подразделениях: kuja paqgo (отр., смл., н.трд., сбв., тгл.). Самое распространенное наименование масленка в эрзянских говорах — navUkaj «скользкий».

  • 4.    Модель: ‘дерево’ ^ ‘наименование’. Эта модель, которой свойственно «тяготение отдельных видов грибов к определенным породам деревьев»4, является довольно распространенной. Корпус диалектных наименований, построенных по данной модели, в основном совпадает с эрзянским литературным языком с имеющимися фонетическими вариантами. Например: подберезовик — kil e q pa q ge (дрк.), k il’ijin pa q ig e (шрм.), k iPij gr’iba (скв., брз., млс., крв., нрв.), k’il’ojpa П go (брн., тлт.) (береза-гриб); рыжик — p ico paqga (шлк.), p’ici paqga (н.алк.), p’ico paqk (нмн., ршт., хлс.) (сосна-гриб); дубовик — tumo paqga (м.шмл.), tumin’ paqga (н.алк., нмн., с.пчр. ) (дуб-гриб).

  • 5.    Модель ‘животное, насекомое’ ^ ‘наименование’. Данная модель в основном содержит пейоративные названия, т. е. в них подчеркивается непригодность, несъедобность гриба для человека: karvo paqge (м.срс.) «мухомор» (муха-гриб), gujin paqga (кр.зрк.) «бледная поганка» (змеи-гриб), karovun’ paqga (шкш., млс., шрм.) «мухомор» (мухи-гриб), kaval paqgo (Paasonen, II: 651) «мухомор» (ястреб-гриб), kiskan’ paqge (дрк.) «мухомор» (собаки-гриб). С

  • 6.    Модель ‘место произрастания’ ^ ‘наименование’. Миконимы, именованные по данной модели, с семантической точки зрения мотивированы. Например, шампиньон имеет следующие фонетические корреспонденции: navuz paqga (смк.) // naviz paqga (шгр.) // naz’om paqga (прм.) (навоз-гриб). Как правило, шампиньоны растут в хорошо унавоженной почве, с достаточным содержанием перегноя. Кроме этого, данный номинант имеет ряд лексических синонимов: moda potmon’ asa gr’iba (днк.) (земля-внут-ри-белый-гриб), moda paqga (гзн., смк., прк., бзв., шгр.) (земля-гриб), — в которых наблюдается отражение того этапа жизни миконима, когда его созревание происходит в земле.

  • 7.    Модель ‘время появления’ ^ ‘наименование’: vas’in’ paqga (ксг.) «смор-

  • чок» (первый-гриб), э. л. тундонь панго «сморчок» (весенний гриб), s’oks’en’ op’enka (ксг., грт., смк., ст.нмн.) «осен-ние-опята». Как видно из приведенных примеров, эта модель малопродуктивна.
  • 8.    Модель: ‘имя собственное’ ^ ‘наименование’: dun’aska (ст.нмн.) «дубовик»; masaj paqga (чнд.) «кулачки». В подобных наименованиях грибов очень сложно определить, с чем связана их характеристика: с каким-либо конкретным лицом местности, где функционирует миконим, или же с каким-либо событием.

другой стороны, в нее включаются и такие миконимы, в которых может быть выражена пригодность гриба для самого животного или насекомого, хотя это мы отмечаем с малой долей вероятности. Например: kaval paqga (к.вн.) «шампиньон» (ястреб-гриб), kiskan’ paqga (нск.) «шампиньон» (собаки-гриб), vadov paqga (пвд., ант., мрг., сйн., трг., чнд.) «шампиньон» (коршун-гриб); alasapaqgo (н.трд., смл., тгл.) «волнушка» (лошадь-гриб), losatka (ст.трд.) «волнушка» (лошадка).

Любопытно отметить, что для разграничения пригодности и непригодности грибов в некоторых эрзянских говорах, например в говоре с. Пуркаево Дубенского района РМ, используются словообразовательные возможности языка. В названии мухомора участвует составное образование karvo paqgo, а сыроежки — суффиксальное karinza.

В данную модель включаются и такие наименования, как nar paqga (шлк.) «опенок» (луг-гриб), mastorpaqgo (прк.) «груздь» (земля-гриб), э. л. паёакс па^-го «опенок» (крапива-гриб), moda paqga (ант., чнд., пвд.) «груздь» (земля-гриб), которые не представляют трудности для этимологизации.

Имеются единичные наименования, с помощью которых можно представить ареал распространения того или иного наименования. К ним можно отнести наименование дождевика . В «Эрзянско-русском словаре»5 зафиксирован миконим поспанго, довольно сложно раскрываемый с точки зрения этимологии. Однако, на наш взгляд, его ареальное распространение, где сохранено название kacamo paqga (скв.) (дым-гриб), поможет представить семантическую модель: ‘нечто воздушное, рассыпчатое’ ^ ‘наименование’. Этот гриб растет без ножки и вначале созревания содержимое в нем выглядит в виде белой творожистой массы, которая постепенно превращается в грибные споры темно-коричневого цвета. Вероятно, в наименовании поспанго первоначальными словообразовательными компонентами выступали почт «мука» + панго «гриб». В результате закона взаимосцепляемости образовалось сложное слово, выражающее лексико-семантическое единство, в котором ощущался избыток согласных на стыке двух основ, служивший большим препятствием при произношении. Благодаря переходу сочетания согласных (глухая аффриката + глухая смычная = чт > в глухой щелевой с ) вновь образованное сложное слово для данного языка оказалось более рациональным и удобным в произношении.

По словам О. Г. Винокура, сложное слово является «результатом высокого этапа абстракции, оно нужно не только для удовлетворения потребности в новых словах, но также и потому, что очень часто действительно существует потребность выразить две идеи в одном слове»6. Перед нами — тот случай переноса, который осуществлен через прямое значение. Новое значение наименования поспанго зависит от сочетаемости, которая обусловливается определенными сущностными свойствами. Переносное значение слова почт связано с понятиями «рыхлый», «рассыпчатый», «раздробленный», что, видимо, дало новое более приемлемое для носителей эрзянского языка наименование — kacamo paqgo. Значение последнего понимается не как отражение обозначаемого объекта, а как объект, содержащий «нечто воздушное, рассыпчатое».

В исследуемых нами говорах выявлены и опосредованные восприятия признаков. Известно, что для подберезовика общераспространенным наименованием является kil’ej paqgo. Наряду с ним встречаются единичные вкрапления, сохранившиеся в диалектных подразделениях, каковым является, например juda baba (прк.). Судить о том, что представлял собой тот образ, который послужил отправным, довольно трудно. Носители данного говора связывают это название с особенностью ножки гриба — в темно-коричневых крапинках, скрытых от взгляда шляпкой гриба. Вероятно, название заимствовано из русских говоров, расположенных на территории Больше-березниковского района РМ. В. А. Меркулова7 полагает, что, поскольку «и в Польше бабкой называют подберезовик, можно сблизить это слово с другим его названием — обабок и объединить их в этимологическом отношении, производя от корня баб= „морщиться, дрябнуть, разбухать“». Для сравнения приведем такие наименования: pur ’gin’ e al (Paasonen, I: 22) «дождевик» (гром-яйцо), ul’umka (клч.) «валуй», skalun’ kenst (скв., шрм., млс., днк., стнд., крв., нрв., брз.) «свинушки» (коровьи-ногти), l’ul’ka

(сйн.) «сыроежка», oftun ’ al (млс.) «дождевик» (медведя-яйцо), в которых трудно объяснить, какой признак был выбран для наименования.

Ассоциации, которые положены в основу подобных наименований, говорят о широком восприятии предметов и явлений объективного мира для носителей тех или иных говоров. В результате их мыслительной деятельности создаются наименования, базирующиеся на основе вторичной номинации.