Фонетическая и графическая адаптация англицизмов в телевизионном рекламном дискурсе Республики Корея
Автор: А.А. Чернышев
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Научный дебют
Статья в выпуске: 1 (75), 2026 года.
Бесплатный доступ
Постановка проблемы. Современная рекламная коммуникация в Республике Корея характеризуется активным использованием англицизмов, что отражает процессы глобализации и интернационализации лексикона. Однако особенности фонетической и графической адаптации заимствованных элементов в телевизионных рекламных текстах остаются недостаточно изученными, особенно в аспекте взаимодействия звукового и визуального кодов. Цель статьи – выявить особенности фонетической и графической адаптации англицизмов в телевизионной рекламе Республики Корея, определить закономерности их употребления и прагматическую роль в структуре рекламного дискурса. Методология (материалы и методы). В качестве источников использовались официальные YouTube-каналы компаний (LG Korea, Innisfree, Baskin Robbins Korea, KakaoTalk, Coupang Play). Использованы методы дискурсивного анализа, лингвостилистического и фонетического описания, сопоставительного анализа графических форм. В работе проанализировано 14 уникальных англицизмов. Выбор данных брендов обусловлен их высокой представленностью в телевизионном рекламном пространстве Республики Корея, принадлежностью к различным сегментам рынка (IT, онлайн-сервисы, косметическая продукция) и систематическим использованием англоязычных элементов в аудиовизуальной структуре рекламы. Это позволяет рассматривать выявленные модели фонетической и графической адаптации как репрезентативные для современного телевизионного рекламного дискурса. Отбор англицизмов проводился по критерию их наличия в аудиальной и/или визуальной части рекламных роликов, что позволяет изучить взаимодействие фонетической и графической адаптации в одном коммуникативном акте. Результаты исследования. Выявлены закономерные модели фонетической адаптации англицизмов (эпентеза, замена отсутствующих звуков, слоговая перестройка) и графической адаптации (гибридное письмо, сохранение латиницы, транслитерация в хангыль). Показано, что англицизмы в телевизионных роликах выполняют номинативную и имиджевую функцию, создавая эффект «глобальной современности». Заключение. Телевизионная реклама формирует устойчивые тенденции гибридизации языкового кода, отражая социокультурную ориентацию корейского общества на международные стандарты.
Англицизмы, корейский язык, телевизионная реклама, фонетическая адаптация, графическая адаптация
Короткий адрес: https://sciup.org/144163673
IDR: 144163673 | УДК: 811+811.531
Phonetic and graphic adaptation of anglicisms in television advertising discourse of the Republic of Korea
Statement of the problem. Modern advertising communication in South Korea is characterized by active use of Anglicisms, reflecting processes of globalization and the internationalization of the lexicon. However, the features of phonetic and graphic adaptation of borrowed elements in television advertising texts remain insufficiently studied, particularly regarding the interaction of auditory and visual codes. The purpose of the study is to identify the features of phonetic and graphic adaptation of Anglicisms in South Korean television advertising, determine patterns of their usage, and examine their pragmatic role in the structure of advertising discourse. Methodology (materials and methods). The official YouTube channels of the companies were used as sources (LG Korea, Innisfree, Baskin Robbins Korea, KakaoTalk, Coupang Play). Methods employed include discourse analysis, linguistic-stylistic and phonetic description, and comparative analysis of graphic forms. The paper analyzes 14 unique Anglicisms. The choice of these brands is due to their high representation in the television advertising space of the Republic of Korea, belonging to various market segments (IT, online services, cosmetics) and the systematic use of English-language elements in the audiovisual advertising structure. This allows us to consider the identified models of phonetic and graphical adaptation as representative of modern television advertising discourse. The selection of Anglicisms was carried out according to the criterion of their presence in the auditory and/or visual parts of commercials, which makes it possible to study the interaction of phonetic and graphic adaptations in one communicative act. Research results. Regular patterns of phonetic adaptation of Anglicisms were identified (epenthesis, substitution of absent sounds, syllabic restructuring), as well as graphic adaptation (hybrid writing, retention of Latin script, transliteration into Hangul). It was shown that Anglicisms in television commercials perform not only a nominative function but also an image-forming function, creating an effect of ‘global modernity’. Conclusion. Television advertising establishes stable trends of hybridization of the language code, reflecting the socio-cultural orientation of Korean society toward international standards.