Французское заимствования в английском языке

Автор: Зайцева О.О., Петрова Е.В., Тагиева Н.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 1-1 (29), 2019 года.

Бесплатный доступ

В данной статье описывается французское заимствование в английском языке. В ней раскрываются исторические причины заимствований из французского языка. Она показывает органичное соединение двух языков. Английский язык также полон заимствований как и другие языки. Это связанно с тесным международным общением.

Заимствование, лексика, язык, иностранные слова, исторические причины международного общения

Короткий адрес: https://sciup.org/140284397

IDR: 140284397

Текст научной статьи Французское заимствования в английском языке

Для начала рассмотрим, что такое заимствование в языках .

Заимствование - процесс, при котором в языке появляется и закрепляется иноязычный элемент, прежде всего слово или полноценная морфема. В настоящее время нет ни одного языка, в котором не было бы иноязычных заимствований. В некоторых языках процент заимствованной лексики может быть очень высок. Существуют такие группы лексических единиц:

политические, географические, культурные, исторические, военные, экономические, научные и т.д.

Современный мир постоянно меняется, обилие информации и более плотное общением жителей различных государств приводит к взаимному проникновению иностранных слов в языки . Возникает необходимость обозначения в речи тех или иных вещей, событий или явлений, появившихся в результате прогресса и различных изменений . Не всегда слова для их обозначения находятся в родном языке. Часто по какой-либо причине привносится иностранное слово уже придуманное другим народом для данного предмета или понятия .В последнее время английский язык стал языком международного общения и оказывает все больше влияния на другие языки мира. Но так было не всегда. В средние века и вплоть до 19 века гораздо более сильные позиции занимал французский язык. Современный английский язык наполнен приблизительно на 75% иностранной лексикой из 50 языков мира. Впрочем и английских слов в других языках очень много . Это происходило и прежде под влиянием различных условий развития и существования: из-за миграции, многочисленных военных конфликтов, торговых контактов, расширения и завоевания территорий англоязычными странами (преимущественно Великобританией и США) и т.п. Французский язык оказал большое влияние на английский язык - около 29% англоязычных слов имеют французские корни. Началом заимствований из французского языка считается начало XI в. - покорение Англии норманнами, но до этого некоторые французские слова проникли в английский язык в результате культурных и торговых связей английского и французского народов. С момента покорения Англии Вильгельмом Завоевателем в 1066 г., происходило смешивание с норманно - французским языком, на котором говорили норманны, установившие в Англии свое господство. Потомки викингов постепенно овладели всей Англией. Нормандские аристократы заняли основные посты в правительстве, церкви и армии. Англо-саксонская знать была почти полностью уничтожена. Английский перестал быть официальным языком. Французский язык по отношению к английскому языку занял ведущее положение как язык двора, феодальной знати, государственных учреждений, школы и вообще как главный язык письменности (вместе с латынью). В Европе того времени в большинстве стран была мода на общение на французском языке. Даже русская аристократия предпочитала общаться по-французски. Этот язык считался международным языком утонченного общения дворянства, недоступным для простолюдинов. Даже плохо владеющие французским мелкие аристократы считали своим долгом вставлять в свою речь хотя бы некоторые французские слова .Французская поэзия считалась у европейской элиты наиболее мелодичной, а французский этикет красивым и элегантным. После битвы при Гастингсе в 1066 году большинство населения Англии продолжала говорить на своем родном языке, хотя многие знали оба языка. Все это привело к проникновению в словарный запас английского языка слов, обозначавших понятия, относившихся к быту, обычаям и занятиям феодальной нормандской знати. Это было время установления новой франкоязычной правящей элиты в Англии. В ходе следующих двух столетий королевская семья Англии, вместе с ее приближенным кругом, были потомками французской культуры, породнившись с французской королевской семьей и знатью и приняв на службу французских придворных. Позже Столетняя война ( 1337-1453 гг.) способствовала дальнейшему принятию заимствований из французского языка в английский. Французское влияние на английский особенно ярко проявилось в лексике, алфавите и орфографии. Французский стал языком престижа и власти . Английский язык остался языком беднейших слоев населения (крестьянства, мелких землевладельцев, городских ремесленников).Но со временем в 1362 году заседание парламента было вновь открыто на английском языке. Хоть английский язык и вытеснил французский из государственной жизни, но он также и внес много французских политических терминов.

На вторую половину 17 века пришлось наибольшее количество заимствованных слов из французского языка в новоанглийский. То время запомнилось нам по буржуазной революции происходившей в Англии. Именно тогда английские аристократы начали усваивать французскую культуру того времени и вернувшись на родину закрепили её там. Также многие гугенты-французы эмигрировавшие в Англию способствовали распространению французского языка. Со временем французский стал языком высшего общества. У многих придворных увлечение французского доходило до того, что они начали считать вульгарным свой родной язык.

Между Англией и Францией были хорошие отношения в области торговли. Большой популярностью у англичан пользовались французские шелка, одеяла, трикотажные изделия и вина, поэтому многие слова из области торговли были позаимствованы.

Большинство англичан давно понятия не имеют о том, что многие употребляемые ими слова изначально пришли из Франции . Они пользуются ими привычно словно всегда это было частью их языка. И уж тем более никто кроме специалистов в Англии и других англоязычных странах не задумывается о том, что даже английский алфавит и сложная грамматика во многом пришли из французского языка.

На основе текста можно сделать вывод, что языки неоднокрактно меняли свою структуру, многие слова были позаимствованы у других народов. Французские заимствования были популярны в определённых сверах деятельности: военном деле, моде, пище, торговле. Французские слова не ассимелировались т.к, они имеют свою орфографию и ударение на последнем слоге, которое используется в французском языке.

Список литературы Французское заимствования в английском языке

  • Колгушкин А.А. Лингвистика в военном деле. - М., Воениздат, 1970, 1973 с.
  • Шапошникова И.В. История английского языка. - М., 2011
  • Аракин В.Д. История английского языка. - М., 2003.
Статья научная