Французское заимствования в английском языке

Автор: Зайцева О.О., Петрова Е.В., Тагиева Н.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 1-1 (29), 2019 года.

Бесплатный доступ

В данной статье описывается французское заимствование в английском языке. В ней раскрываются исторические причины заимствований из французского языка. Она показывает органичное соединение двух языков. Английский язык также полон заимствований как и другие языки. Это связанно с тесным международным общением.

Заимствование, лексика, язык, иностранные слова, исторические причины международного общения

Короткий адрес: https://sciup.org/140284397

IDR: 140284397   |   УДК: 811.111

French borrowings in the English language

This article describes French borrowings in English. It reveals the historical reasons for borrowings from the French language. It shows the organic mix of the two languages. The English language is also full of borrowings like other languages. This is due to close international communication.

Текст научной статьи Французское заимствования в английском языке

Для начала рассмотрим, что такое заимствование в языках .

Заимствование - процесс, при котором в языке появляется и закрепляется иноязычный элемент, прежде всего слово или полноценная морфема. В настоящее время нет ни одного языка, в котором не было бы иноязычных заимствований. В некоторых языках процент заимствованной лексики может быть очень высок. Существуют такие группы лексических единиц:

политические, географические, культурные, исторические, военные, экономические, научные и т.д.

Современный мир постоянно меняется, обилие информации и более плотное общением жителей различных государств приводит к взаимному проникновению иностранных слов в языки . Возникает необходимость обозначения в речи тех или иных вещей, событий или явлений, появившихся в результате прогресса и различных изменений . Не всегда слова для их обозначения находятся в родном языке. Часто по какой-либо причине привносится иностранное слово уже придуманное другим народом для данного предмета или понятия .В последнее время английский язык стал языком международного общения и оказывает все больше влияния на другие языки мира. Но так было не всегда. В средние века и вплоть до 19 века гораздо более сильные позиции занимал французский язык. Современный английский язык наполнен приблизительно на 75% иностранной лексикой из 50 языков мира. Впрочем и английских слов в других языках очень много . Это происходило и прежде под влиянием различных условий развития и существования: из-за миграции, многочисленных военных конфликтов, торговых контактов, расширения и завоевания территорий англоязычными странами (преимущественно Великобританией и США) и т.п. Французский язык оказал большое влияние на английский язык - около 29% англоязычных слов имеют французские корни. Началом заимствований из французского языка считается начало XI в. - покорение Англии норманнами, но до этого некоторые французские слова проникли в английский язык в результате культурных и торговых связей английского и французского народов. С момента покорения Англии Вильгельмом Завоевателем в 1066 г., происходило смешивание с норманно - французским языком, на котором говорили норманны, установившие в Англии свое господство. Потомки викингов постепенно овладели всей Англией. Нормандские аристократы заняли основные посты в правительстве, церкви и армии. Англо-саксонская знать была почти полностью уничтожена. Английский перестал быть официальным языком. Французский язык по отношению к английскому языку занял ведущее положение как язык двора, феодальной знати, государственных учреждений, школы и вообще как главный язык письменности (вместе с латынью). В Европе того времени в большинстве стран была мода на общение на французском языке. Даже русская аристократия предпочитала общаться по-французски. Этот язык считался международным языком утонченного общения дворянства, недоступным для простолюдинов. Даже плохо владеющие французским мелкие аристократы считали своим долгом вставлять в свою речь хотя бы некоторые французские слова .Французская поэзия считалась у европейской элиты наиболее мелодичной, а французский этикет красивым и элегантным. После битвы при Гастингсе в 1066 году большинство населения Англии продолжала говорить на своем родном языке, хотя многие знали оба языка. Все это привело к проникновению в словарный запас английского языка слов, обозначавших понятия, относившихся к быту, обычаям и занятиям феодальной нормандской знати. Это было время установления новой франкоязычной правящей элиты в Англии. В ходе следующих двух столетий королевская семья Англии, вместе с ее приближенным кругом, были потомками французской культуры, породнившись с французской королевской семьей и знатью и приняв на службу французских придворных. Позже Столетняя война ( 1337-1453 гг.) способствовала дальнейшему принятию заимствований из французского языка в английский. Французское влияние на английский особенно ярко проявилось в лексике, алфавите и орфографии. Французский стал языком престижа и власти . Английский язык остался языком беднейших слоев населения (крестьянства, мелких землевладельцев, городских ремесленников).Но со временем в 1362 году заседание парламента было вновь открыто на английском языке. Хоть английский язык и вытеснил французский из государственной жизни, но он также и внес много французских политических терминов.

На вторую половину 17 века пришлось наибольшее количество заимствованных слов из французского языка в новоанглийский. То время запомнилось нам по буржуазной революции происходившей в Англии. Именно тогда английские аристократы начали усваивать французскую культуру того времени и вернувшись на родину закрепили её там. Также многие гугенты-французы эмигрировавшие в Англию способствовали распространению французского языка. Со временем французский стал языком высшего общества. У многих придворных увлечение французского доходило до того, что они начали считать вульгарным свой родной язык.

Между Англией и Францией были хорошие отношения в области торговли. Большой популярностью у англичан пользовались французские шелка, одеяла, трикотажные изделия и вина, поэтому многие слова из области торговли были позаимствованы.

Большинство англичан давно понятия не имеют о том, что многие употребляемые ими слова изначально пришли из Франции . Они пользуются ими привычно словно всегда это было частью их языка. И уж тем более никто кроме специалистов в Англии и других англоязычных странах не задумывается о том, что даже английский алфавит и сложная грамматика во многом пришли из французского языка.

На основе текста можно сделать вывод, что языки неоднокрактно меняли свою структуру, многие слова были позаимствованы у других народов. Французские заимствования были популярны в определённых сверах деятельности: военном деле, моде, пище, торговле. Французские слова не ассимелировались т.к, они имеют свою орфографию и ударение на последнем слоге, которое используется в французском языке.

Список литературы Французское заимствования в английском языке

  • Колгушкин А.А. Лингвистика в военном деле. - М., Воениздат, 1970, 1973 с.
  • Шапошникова И.В. История английского языка. - М., 2011
  • Аракин В.Д. История английского языка. - М., 2003.