Фразеологические аспекты проблемы различной сочетаемости слов в русском, английском и узбекском языках
Автор: Гулямова Озодахон Шавкатовна
Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4 т.6, 2020 года.
Бесплатный доступ
Данная статья рассматривает некоторые аспекты способов перевода фразеологических и метафорических сочетаний и идиом с английского на русский и узбекский языки. В частности поднимается вопрос эквивалентного воспроизведения семантики образных фразеологических единиц, вопрос выбора в зависимости от условий контекста - возможность предпочтения существующего в языке перевода образа за счет утраты национально-этнического компонента, или, напротив, отказа от использования фразеологизма языка перевода из-за различия в эмоционально стилистической характеристике.
Фразеологические сочетания, метафорические сочетания, идиомы, калька, одноплановое соответствие
Короткий адрес: https://sciup.org/14116087
IDR: 14116087 | DOI: 10.33619/2414-2948/53/69
Список литературы Фразеологические аспекты проблемы различной сочетаемости слов в русском, английском и узбекском языках
- Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
- Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. М., 1977.
- Ларин Б. А. Очерки по фразеологии. История русского языка и общее языкознание (избранные работы). М., 1977.
- Hemingway E. A farewell to arms: The Hemingway library edition. Simon and Schuster, 2012.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
- Хемингуэй Э. Прощай, оружие! Ташкент, 1989.
- Хемингуэй Э. Алвидо курол! Ташкент, 1989.