Фразеологизмы с лексической единицей "нос" в русском и английском языках: культурные нюансы и лингвистический анализ
Автор: Незнанова М.С.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 11-2 (110), 2025 года.
Бесплатный доступ
В данной статье исследуется и анализируется название такой части тела как «нос» в русских и английских идиомах, которая отражает национальную и общечеловеческую сущность каждой культуры. Такие фразеологические единицы часто употребляются в живом разговорном языке и наряду с пословицами и поговорками входят в общенародную фразеологию обоих исследуемых языков. В статье рассматривается фразеология в широком смысле, и к её фразеологическому фонду относятся идиомы, фразеологические сочетания, в которых лишь один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, крылатые выражения, речевые штампы, а также слова со связанным значением. Сопоставительное изучение лексической единицы «нос» в русском и английском языке способствует не только более полной характеристике особенностей указанных языков, но и позволяет обнаружить вместе со специфическими проявлениями и некоторые общелингвистические закономерности. На основе анализа применения в фразеологических единицах лексической единицы «нос» представлено сопоставление фразеологизмов, обобщающее типовые свойства эмоционального состояния человека, характер человека и черты, присущие русской и испанской нациям, такие как, обман, хвастовство, любопытство, понимание и спокойствие.
Фразеология, лингвокультурология, лингвострановедение, идиомы, нос, части тела, русский, английский
Короткий адрес: https://sciup.org/170212386
IDR: 170212386 | DOI: 10.24412/2500-1000-2025-11-2-275-279
Phraseological units with the lexical unit “nose” in Russian and English languages: cultural subtleties and linguistic analysis
This article examines and analyzes the name of such a body part as the "nose" in Russian and English idioms, which reflects the national and universal essence of each culture. Such phraseological units are often used in a live spoken language and, along with proverbs and sayings, are included in the national phraseology of both languages studied. The article examines phraseology in a broad sense, and its phraseological fund includes idioms, phraseological combinations in which only one of the components has a phraseologically related meaning, catch phrases, speech stamps, as well as words with a related meaning. Comparative study of the lexical unit "nose" in Russian and English languages contributes not only to a more complete characterization of the features of these languages, but also allows to discover, along with specific manifestations, some general linguistic patterns. Based on the analysis of the use of the lexical unit "nose" in phraseological units, a comparison of phraseological units is presented, generalizing the typical properties of a person's emotional state, human character and traits inherent in the Russian and Spanish nations, such as deception, bragging, curiosity, understanding and calmness.