Фразеологизмы в произведениях английских писателей (на примере Ч. Диккенса)
Автор: Фоменко Л.Н.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 11-5 (74), 2022 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматривается фразеология, как лингвистическая наука, а также классифицируются фразеологические единицы в современном английском языке. Иллюстративным материалом исследовательской работы послужил роман Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Особое место в статье занимает то, что автор статьи разбивает авторские фразеологизмы на их виды и рассказывает об их необычном использовании в произведении.
Авторские фразеологизмы, актуальность, фразеологические приемы, история авторских фразеологических единиц
Короткий адрес: https://sciup.org/170196893
IDR: 170196893 | DOI: 10.24412/2500-1000-2022-11-5-184-186
Текст научной статьи Фразеологизмы в произведениях английских писателей (на примере Ч. Диккенса)
Фразеология – это раздел языкознания, который изучает устойчивые сочетания слов в плане семантики. К фразеологии также относится совокупность устойчивых сочетаний в лексиконе какого-либо писателя или содержании художественных произведений. Но не стоит путать фразеологизмы с идиомами, так как к ним относятся единицы постоянного используемого контекста, которые характеризуются целостным значением, а семантически реализуемый элемент в них представлен общим лексическим составом, например, face like thunder (быть мрачнее тучи).
Огромное количество фразеологизмов пришли к нам из истории, тесно переплетаются с обычаями разных народов и их реалиями, однако большая часть фразеологических аспектов в английском языке – это авторские обороты, имеется ввиду, что фразеологизмы обладают рядом специфических свойств, которые отличают их не только от самих фразеологических единиц, придуманных народом, но и от обычных сочетаний слов. Каждый язык выполняет свою функцию по организации социального взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности [3].
Тема фразеологии и изучение ее особенностей – очень непростая задача, которая требует к себе особого внимания. Но она кардинально меняет и обогащает речь героев произведений, придавая ей выразительность, своеобразие, а также индивиду- альное особенности, не только говора, но и личностных качеств персонажей. Главную роль в этом играет яркость фразеологии, образность и особенность семантики.
Немало фразеологизмов пришло в Англию из Соединенных Штатов Америки. И многие из них были введены в язык американскими писателями и возымели широкое распространение в прогрессивной британской речи. Но и в развивающейся в литературном направлении Англии, есть свои выдающиеся деятели литерататуры, которые ввели в язык новые фразеологические структуры. Одним из таких был писатель 19 века Чарльз Джон Хаффем Диккенс.
Работы Ч. Диккенса являются одними из ярчайших и разнообразных литературных источников по мере использования авторских фразеологизмов, которые обогатили английский язык. Его произведения восполнили речь англичан такими оборотами, которые носители языка используют и в наше время. Он употреблял такие особенности фразеологии, как семантику, стилистику, лексикологию и многие другие. Именно это сделало работы Диккенса заметными в литературе того времени, а его самого одним из самых запоминающихся личностей в английской литературной среде, в связи с чем его произведения читают и по сей день.
Одним из его самых необычных, в плане семантики, произведений является произведение «Посмертные записки Пик-викского клуба». И с целью создания веселой атмосферы в своей работе писатель применяет синтаксические, фразеологические, а также морфологические элементы английского языка.
Для разнообразия произведения Ч. Диккенсоном были использованы следующие фразеологические приемы: прием вклинивания, замены, двойной актуализации, прием контаминации и конвергенции.
На примере приема вклинивания покажем авторские фразеологизмы, используемые Диккенсом. Он базируется на том, что к каким-либо устойчивым сочетаниям слов автор присоединяет дополнительные части, что повышает уровень выразительных возможностей фразеологизма, которые создаются уже в процессе воспроизведения речи. К ним относятся эмоциональность и экспрессивность. К примеру, к фразеологизму take pains to do something – прилагать какие-либо усилия автор присоединяет дополнительную фразу a good deal of, которая занимает место усилителя. Ч. Диккенс именно с помощью присоединенной части увеличивает экспрессивность всей фразеологической единицы, которая создает противоречия между значением фразеологизма и пониманием смыслового значения, которое хотел донести до читателя автор:
“ I took a good deal of pains with his education , Sir; let him run in the streets when he was very young, and shift for himself. lt's the only way to make a boy sharp, Sir” [1].
Еще одним примером может послужить фразеологизм bless one's heart (господи помилуй), но к нему автор решает добавить слово little:
"Lord bless their little hearts , they think it's all right, and don't know no better; [1].
Доказательством фразеологической конвергенции послужил целый абзац его произведения:
“There appears nothing very tremendous in this little sentence, "upon my word, Sir” when it comes to be read; but the tone of voice in winch it was delivered, and the look that ac- companied it, both seaming to bear reference to some revenge to be thereafter visited upon the head of Pott, produced their full effect upon him. The most unskilful observer could have detected in his troubled countenance a readiness to resign his Wellington boots to any efficient substitute who would have consented to stand in them at that moment.” … [1]
В этом отрывке Диккенс описывает сцену, в которой муж обвиняет жену в измене, а она в это время отвечает ему злое и презрительное «Однако, сэр!» и от ее тяжелого взгляда и тона, муж теряет свою решительность. Фразеологизм to stand in somebody's shoes используемый Ч. Диккенсом в этом абзаце, применяется сразу в нескольких стилистических приемах:
-
- замене компонента shoes на boots;
-
- добавлении элемента Wellington (особый вид сапог);
-
- перемещении, совмещении или замене каких-либо компонентов;
-
- вводе новых слов.
Таким образом, он изменяет to stand in smb's shoes до неузнаваемости и создает новый оборот, полный иронического юмора, который так оценили читатели.
Из данной статьи мы узнали, авторские обороты это одни их главных источников пополнения фразеологического фонда языка. «Посмертные записки Пиквикского клуба» – это то самое произведение, которое оставляет после себя прекрасное послевкусие и которое еще долго невозможно выбросить из головы, так как характерным для стиля Ч. Диккенса относится использование широкой гаммы выразительных средств.
Ч. Диккенс применяет огромное количество фразеологических единиц, что делает героев его романа впечатляющими и невероятно ироничными, единственными в своем роде. Писатель прибегает к использованию фразеологизмов, он совмещает их и с другими средствами английского языка, в связи с чем увеличивается и выразительность фразеологических единиц, оказывающие влияние на контекст.
Список литературы Фразеологизмы в произведениях английских писателей (на примере Ч. Диккенса)
- Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club.
- Голуб И.Б. Стилистика русского языка.
- Фоменко Л.Н. Указательное местоимения английского языка как одно из средств языкового дейксиса // Вестник ИМСИТ. - 2014. - №3-4 (59-60). - C. 69-71.