Фразовые глаголы со значением «агрессивное действие» в английском языке: возможности классификации
Автор: Живокина Майя Александровна, Малюгина Анна Владимировна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 5 (29), 2015 года.
Бесплатный доступ
В статье описан фрагмент лексической системы английского языка, отражающий сложившиеся в социуме представления об агрессивном действии как одном из проявлений агрессивного поведения. В качестве объекта исследования выбраны фразовые глаголы - частотные, но наименее изученные средства обозначения агрессивного действия. Источниками для отбора фактического материала стали толковые словари английского языка, включающие типовые контексты употребления языковых единиц. С опорой на результаты дефиниционного и контекстуального анализа предложена классификация фразовых глаголов, называющих агрессивное действие. На основании дифференцирующих семантических компонентов в значениях глаголов (‘attack', ‘hit', ‘use a tool of aggressive action', ‘destroy', ‘hurt, kill, murder', ‘force') выявлено 6 лексико-семантических групп фразовых глаголов со значением «агрессивное действие». Показано, что некоторые глаголы, реализуя в контексте различные лексико-семантические варианты значений, могут быть отнесены к нескольким ЛСГ. Установлено, что глаголы всех ЛСГ содержат (эксплицитно или имплицитно выраженный) семантический компонент ‘инструмент агрессивного действия'. С учетом неоднородности семантики глагольных лексем и на основании различий в наборе семантических компонентов в их значениях в рамках каждой ЛСГ выделены подгруппы, отражающие языковую конкретизацию представлений об агрессивном действии.
Фразовый глагол, агрессия, агрессивное действие, лексико-семантическая группа, сема, дефиниционный анализ, контекстуальный анализ
Короткий адрес: https://sciup.org/14969917
IDR: 14969917 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2015.5.17
Текст научной статьи Фразовые глаголы со значением «агрессивное действие» в английском языке: возможности классификации
DOI:
Лингвисты, философы и культурологи сходятся во мнении, что именно фразеология включает единицы, в которых заложены куль-
турно значимые смыслы, расширяющие понимание культурного самосознания того или иного народа, именно она является наиболее прозрачной для воплощаемых средствами языка концептов «языка» культуры, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерологические черты ми-ровидения [8, с. 9].
Фразеологизмы вообще и фразовые глаголы в частности представляют собой значительный пласт лексики современного английского языка и по употребительности соотносимы с однокомпонентными лексическими единицами с аналогичным значением. Многоаспектные исследования (см., например: [1–3; 6]) подтверждают тот факт, что фразовые глаголы, характеризуя действия ярче, экспрессивнее, выразительнее, активно используются в речи, участвуя в категоризации мира.
Объект нашего исследования – фразовые глаголы английского языка со значением «агрессивное действие». Выбор такого объекта обусловлен недостаточной изученностью возможностей использования языковых единиц для обозначения агрессивных действий.
Лингвистика обратилась к изучению агрессии в конце ХХ века. Две мировые войны, десятки локальных конфликтов, политическая и экономическая глобализация приводят к недовольству, раздражительности, агрессивности. Одним из источников агрессии является и неприятие некоторых форм поведения людей.
В науке принято разграничивать понятия агрессии, агрессивности и агрессивного поведения. Лексическое значение слова агрессия (от лат. agressio – нападение), отражающее существенные признаки понятия, определяется в толковых словарях как «открытая неприязнь, вызывающая враждебность» (см., например в: Ожегов). Однако такое толкование требует уточнений: с одной стороны, агрессия может связываться с настойчивостью, решительностью, отвагой, спортивной злостью, что, с гуманистических позиций, считается проявлением силы воли и самоутверждением; с другой стороны, в ряд коннотаций, связанных с агрессией, можно включить намерение обидеть, оскорбить, причинить вред, проявить жестокость. Агрессивность, в отличие от агрессии как формы поведения, понимается как склонность личности действовать враждебно и агрессивно [7, с. 15]. Агрессивное поведение – это внешне выраженное действие про- тив другого человека [9, с. 54]. Таким образом, агрессивное действие есть одно из проявлений агрессивного поведения.
В языке в разных формах находят выражение самые разные проявления агрессивного поведения. Тем не менее этот элемент кон-цептосферы современного человека, несмотря на его актуальность и культурно-социальную значимость, остается недостаточно изученным, работы в этой области единичны (см., например: [4; 5], а фразовые глаголы до сих пор не были объектом специального рассмотрения с этой точки зрения .
Материалом для исследования послужили фразовые глаголы, извлеченные методом сплошной выборки из словарей «Longman Phrasal Verbs Dictionary» (LPVD) и «Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь» (Кортни). Дополнительными источниками уточнения значений и сочетаемости послужили «Collins Cobuild Phrasal Verbs Workbook», «Collins Cobuild English Language Dictionary» (CCELD) и «English Phrasal Verbs in Use».
Общее количество фразовых глаголов со значением агрессивного действия составило 86 единиц, они были включены нами в 6 лексико-семантических групп (ЛСГ), каждая из которых состоит из нескольких подгрупп.
I. ЛСГ, объединяющая фразовые глаголы с семантическим компонентом ‘attack’ – «напасть, атаковать, наброситься, накинуться» (14 единиц): take apart, lay about; leap out at, leap on, lunge at; round on, swoop down, set upon; lay into, set about, turn on, come under, strike back, pitch into . Есть основания предполагать, что это центральный компонент описания враждебного / агрессивного поведения, так как в словарной дефиниции представлена трактовка существительного aggression посредством следующих словосочетаний: «ready to attack; constantly make attacks» (CCELD, р. 29), а глагол attack определяется как «to use violence against someone» (применить силу / насилие по отношению к кому-то) (CCELD, р. 80). Объем понятия violence (насилие) является достаточно широким, но с помощью контекстуального анализа можно выявить различия в значениях фразовых глаголов и объединить эти лексические единицы в следующие подгруппы:
-
1. Интенсивность применяемой силы ( take apart, lay about ): If you don’t get out of here, mister, we’re going to take you apart (LPVD, p. 528); The tree men laid about him with their hands and boots (Кортни, с. 367);
-
2. Внезапность атаки: а) сделать внезапный выпад ( leap out at , leap on , lunge at ): The bigger boys leapt on him as he came out of school (LPVD, p. 302); The swordsman lunged at his opponent, wounding him (Кортни, с. 406); б) внезапно напасть ( round on , swoop down , set upon ): Sibyl rounded on him, knife in hand, and he moved back out of her reach (LPVD, p. 425); The youths set on the old man and robbed him (Кортни, с. 588);
-
3. Атаковать, набрасываться, нападать с применением физической силы или вербально ( lay into , set about , turn on , come under , strike back , pitch into ): Two men leaped out of the shadows and set about him with baseball bats (LPVD, p. 302); The opposition speaker made a lively speech , pitching into the government for its ineffective actions (Кортни, с. 455).
-
II. ЛСГ, объединяющая фразовые глаголы с семантическим компонентом ‘hit’ (5 единиц): take out, strike out, whale on; swing at; rough up , отражающим ситуацию использования силы, наличия инструмента агрессии, причинения вреда, ср. с толкованием глагола hit – «using a lot of force with your hand, a stick, or another object, usually in order to hurt» (CCELD, р. 690). В рамках данной ЛСГ выделяются следующие подгруппы:
-
1. Нанести интенсивный удар ( take out , strike out , whale on ): Lewis was a big guy, who looked as if he could take a man out with one punch (LPVD, p. 534). Отметим, что в неформальном регистре общения фразовый глагол whale on обозначает вербальную агрессию, резкую критику: My mother totally whaled on me last night when I showed her my grades (LPVD, p. 588);
-
2. Использовать инструмент для нанесения удара ( swing at ): He swung at the man, but missed, and fall (Кортни, с. 670);
-
3. Поколотить ( rough up ): Rough him up a little to make it seem as if he fought us, but don’t really hurt him (Кортни, с. 549) .
-
III. ЛСГ, объединяющая фразовые глаголы с семантическим компонентом ‘use a tool of aggressive action’ – «использовать инструмент
агрессивного действия» (18 единиц): bristle with ; turn on, train on, level at, lock in on ; open up ; blast away, blaze away, be riddled with, shoot it out ; shoot down, bring down ; soften up, set off, let off ; go off ; rip through, blow off . В значении глаголов этой ЛСГ содержится указание на объект, с помощью которого происходит направленная агрессия, а в контекстах их употребления, как правило, есть указание на то или иное оружие, использующееся в качестве инструмента агрессивного действия. Эта ЛСГ представлена следующими подгруппами:
-
1. Иметь огромное количество оружия в арсенале ( bristle with ): The whole area was full of security guards, bristling with weapons (LPVD, p. 45);
-
2. Прицеливаться ( turn on, train on, level at, lock in on ): This new invention can be locked in on to an enemy plane and will destroy it without human (Кортни, с. 393); I was terrified she would turn the gun on me (LPVD, p. 569);
-
3. Открыть огонь ( open up ): We knew that there was no hope left for the town when the big guns opened up (Кортни, с. 433);
-
4. Вести продолжительный огонь ( blast away, blaze away, be riddled with, shoot it out ): He pulled out a gun and started blazing away at the oncoming soldiers (LPVD, p. 24); His body lay on the battlefield, riddled with bullets (Кортни, с. 541);
-
5. Сбить (самолет) ( shoot down, bring down ): American war planes shot down an Iraqi jet inside the no-fly zone (LPVD, p. 457); The gunners brought down three planes (Кортни, с. 72);
-
6. Взрывать ( soften up, set off, let off ): Terrorists let off a massive bomb in the city center (LPVD, p. 305); Once the enemy positions have been softened up , we can move the foot soldiers in (Кортни, с. 622);
-
7. Взрываться, выстреливать ( go off ): A bomb went off in East London in April last year, injuring seven people (LPVD, p. 216);
-
8. Сносить выстрелами, срывать взрывом ( rip through, blow off ): A hail of bullets ripped through the side of the general’s car (LPVD, p. 420); The bomb blew the soldier ’s hands off (Кортни, с. 63).
-
IV. ЛСГ объединяет фразовые глаголы с компонентом значения ‘destroy (damage,
ruin)’ – «разрушить, нанести сильный вред» (6 единиц): tear down, loose upon, smash up; blow up, shoot up, be bombed out . Глаголы этой группы обозначают радикальное проявление агрессивного действия, направленного на неодушевленный объект, ср. с толкованием глагола destroy – «to cause so much damage that something is completely ruined or does not exist anymore» (CCELD, р. 383). В рамках данной ЛСГ выделяются следующие подгруппы:
-
1. Намеренно причинить вред, разбить, вывести из строя ( tear down, loose upon, smash up ): The thieves not only stole the jewels, but smashed up most of the valuable furniture in the room (Кортни, с. 616); The power of the bomb was loosed on Nagasaki on August 9th (LPVD, p. 319);
-
2. Разрушить, повредить ударами бомб или обстрелом ( blow up, shoot up, be bombed out ): There’s nothing for the refugees to return to; their homes have gone, shot up and blown apart (LPVD, p. 458); The soldiers blew up the enemy bridge (Кортни, с. 63) .
-
V. ЛСГ, объединяющая фразовые глаголы с компонентом значения ‘hurt, kill, murder’ – «сильно ранить / убить» (15 единиц): dispose of; string up, blow away, strike down, take out, run down, throw to wild animals; pick off, mow down; shoot down, gun down; mop up; do in, do away with, knock off . Глаголы этой группы обозначают радикальное проявление агрессивного действия, направленного на одушевленный объект, ср. с толкованием глагола kill – «to cause to die » (CCELD, р. 795). В рамках данной ЛСГ выделяются следующие подгруппы:
-
1. Убить своими или чужими руками ( dispose of ): This is a country where politicians, judges, and business rivals are disposed of nearly every day (LPVD, p. 128);
-
2. Убить с помощью какого-либо оружия (веревки, ружья, бомбы, переехать транспортным средством, отдать на растерзание диким животным) ( string up, blow away, strike down, take out, run down, throw to wild animals ): Our order was to take out the sentries guarding the bridge (LPVD, p. 533); The big ship had to take urgent action to avoid running down the little boat (Кортни, с. 555);
-
3. Убивать по одному / косить огнем ( pick off / mow down ): The British soldiers wore
-
4. Ранить / убивать беззащитных людей ( shoot down, gun down ): The army were accused of shooting down unarmed demonstrators (LPVD, p. 458);
-
5. Очистить от противника, прочесать ( mop up ): After we have mopped up the last few groups of the enemy, we can advance to our next position (Кортни, с. 424);
-
6. Убить, прикончить (разг.) ( do in, do away with, knock off ): The criminals did away with the old man (Кортни, с. 165); He’ll get knocked off for sure if the gang finds out where he’s hiding (LPVD, p. 29) .
red tunic, which made it easy for the Boers to pick them off from a distance (LPVD, p. 360); The front row of soldiers were mown down by machinegun fire (LPVD, p. 338);
VI. ЛСГ, объединяющая фразовые глаголы с cемантическим компонентом ‘force’ – «принуждать, вынуждать, заставлять силой» (28 единиц): round up, be hauled up, put down, drive up; rout out, smoke out, flush out; get out of, screw out of, sweat out of, foist off; elbow out, ease out, hound out; be flooded out, drive out, throw out, turf out, turn out, run out of; push back, roll back, tie down; starve into submission, subject to; roll over, be thrown back on, yield up. В зависимости от способа осуществления насильственного действия в рамках этой ЛСГ можно выделить следующие подгруппы:
-
1. Заставить подчиниться официальным властям – round up (сделать облаву и отправить преступников в тюрьму), drive up (повысить цены), be hauled up (заставить явиться в суд), put down (подавить, пресечь): French Jews were rounded up by the Nazis and shipped to concentration camps (LPVD, p. 425); Her grandfather was hauled up for tax evasion (LPVD, p. 239);
-
2. Выкурить, выгнать из укрытия ( rout out, smoke out, flush out ): Armed police flushed the rebels out without firing a shot (LPVD, p. 174); We must rout the last enemy soldier out of the town (Кортни, с. 550);
-
3. Вымогать / навязать ( get out of, screw out of, sweat out of, foist off ): The extra millions of dollars will be found from taxes sweated out of the country’s impoverished citizens (LPVD, p. 522); The salesman foisted the faulty machine off on the lady (Кортни, с. 227);
-
4. Выгнать с работы ( elbow out, ease out, hound out ): David was worried that the other people at work were trying to elbow him out of his job (LPVD, p. 148);
-
5. Выгнать, выставить, лишить крова ( be flooded out, drive out, throw out, turf out, turn out, run out of ): At half past eleven the landlord turfed us out of the pub (LPVD, p. 566); The old lady was thrown out of the house because the owner wanted to pull it down (Кортни, с. 704); They burnt the house down and ran him out of the district (LPVD, p. 431);
-
6. Отбрасывать противника или удерживать его на месте ( push back, roll back, tie down ): Our forces have succeeded in pushing the enemy back on all fronts (Кортни, с. 490); The Allies had tied down twenty German divisions in Italy (LPVD, p. 552);
-
7. Выводить из / вводить в состояние равновесия, покоя / беспокойства ( starve into submission, subject to ): If the enemy completely surround the town, it will not be long before they starve the townspeople into submission (Кортни, с. 643);
-
8. Подчинить ( roll over, be thrown back on, yield up ): Angus was outraged, declaring that he would never yield up the castle to the English (LPVD, p. 603) .
Несмотря на то, что принуждение предусматривает силовое воздействие, указание на инструмент такого воздействия отсутствует и в значениях этих фразовых глаголов, и их контекстном окружении. Таким образом, все глаголы рассмотренной группы содержат компонент значения ‘оказывать морально-психологическое воздействие’ и / или ‘применять физическую силу’.
Итак, в результате проведенного дефи-ниционного и контекстуального анализа английских фразовых глаголов, называющих агрессивное действие, предложена их классификация. Выявлены дифференцирующие семантические компоненты в значениях глаголов (‘attack’, ‘hit’, ‘use a tool of aggressive action’, ‘destroy’, ‘hurt, kill, murder’, ‘force’), ставшие основанием для выделения соответствующих ЛСГ. Некоторые глаголы (turn on, shoot down, take out), реализуя в контексте различные лексико-семантические варианты значений, могут быть отнесены к нескольким ЛГС. Семантический компонент ‘инструмент агрессивного действия’ эксплицитно или имплицитно присутствует почти во всех группах. В рамках каждой ЛСГ обнаружена неоднородность глагольных лексем и на основании различий в наборе семантических компонентов выделены подгруппы.
Описанный фрагмент лексической системы английского языка, отражая сложившиеся в социуме представления об агрессивном действии, свидетельствует об их значимости для английской лингвокультуры.
Список литературы Фразовые глаголы со значением «агрессивное действие» в английском языке: возможности классификации
- Авдевич, Н. В. Переосмысление семантики фразовых глаголов как когнитивный процесс/Н. В. Авдевич//Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия. Языкознание. -2013. -Вып. 20 (680). -С. 202-211.
- Васьбиева, Д. Г. Особенности использования английских фразовых глаголов в экономическом дискурсе/Д. Г. Васьбиева//Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2015. -№ 12 (54), ч. 1. -С. 57-59.
- Голубкова, Е. Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект)/Е. Е. Голубкова. -М.: ГЕОС, 2002. -175 с.
- Дасько, А. А. Агрессия: штрихи к языковой картине мира/А. А. Дасько//Агрессия в языке и речи: Сборник научных статей/под ред. И. А. Шаронова. -М.: РГГУ, 2004. -С. 194-204.
- Ключевская, А. Ю. Концептуальное поле «Агрессия» как объект лингвистического исследования/А. Ю. Ключевская//Известия Российского государственного педагогического университет а им. А.И. Герцена. -2011. -№ 131. -С. 177-185.
- Крылова, Т. В. Лексическое поле нападения и прилагательное агрессивный/Т. В. Крылова//Агрессия в языке и речи: сб. науч. ст./под ред. И. А. Шаронова. -М.: РГГУ, 2004. -С. 145-164.
- Ребер, А. Большой толковый психологический словарь: в 2 т./А. Ребер. -М.: Вече-АСТ, 2001. -Т. 1. -591 с.
- Телия, В. Н. От редактора/В. Н. Телия//Фразеология в контексте культуры: сб. ст./ред. В. Н. Телия. -М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 8-10.
- Шестакова, Е. Г. Агрессивное поведение и агрессивность личности/Е. Г. Шестакова, Л. Я. Дорфман//Образование и наука. -2009. -№ 7. -С. 51-66.
- Кортни -Кортни, Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь/Р. Кортни. -М.: Рус. яз., 1997. -767 с.
- Ожегов -Ожегов, С. И. Словарь русского языка/С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov.htm. -Загл. с экрана.
- CCELD -Collins Cobuild English Language Dictionary. -London and Glasgow: Collins, 1992. -1703 p.
- Collins Cobuild Phrasal Verbs Workbook. -London: HarperCollins Publishers Ltd., 1993. -140 p.
- LPVD -Longman Phrasal Verbs Dictionary. -Edinburgh Gate; Harlow; Essex: Pearson Education Limited, 2000. -608 p.
- McCarthy, M. English Phrasal Verbs in Use/M. McCarthy, F. O'Dell. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. -206 p.