Функционально-семантический потенциал конструкций ‘noun + go / sit / lay + negative participle II’ и способы их перевода на русский язык

Бесплатный доступ

Настоящее исследование направлено на определение функционально-семантического потенциала конструкций ‘noun + go / sit / lay + negative Participle II’ и характеристику способов их перевода на русский язык. Изучение конструкций проводилось методом коллострукционного анализа, сочетающего в себе квантитативный и качественный подходы, на основе языкового материала, отобранного из Corpus of Contemporary American. В результате было установлено, что рассматриваемые конструкции обладают грамматическими и коллокационными ограничениями и могут быть отнесены к квазипассивным конструкциям. Показано, что левоконтекстные коллокаты конструкций формируют несколько пересекающихся лексико-семантических полей, правоконстекстные коллокаты реализуют динамический сценарий взаимодействия с объектами, которые содержатся в левом контексте. Обнаружено, что вследствие коэрции глаголы в таких квазипассивных конструкциях не могут обозначать длительного действия и не образуют грамматических форм, выражающих это значение. Охарактеризованы способы перевода данных конструкций на русский язык. Намечены направления развития и перспективы исследований в области конструкционной грамматики с целью решения практических задач перевода, среди которых каталогизация конструкций в разнотипных языках, установление межъязыковых конструкционных соответствий, определение уникальных в структурно-семантическом отношении конструкций и подробное описание их прагматических, стилистических и функционально-семантических особенностей.

Еще

Перевод, конструкционный подход, автоматический машинный перевод, коллострукционный анализ, квазипассивные конструкции, корпусные базы данных, конструкционная грамматика

Короткий адрес: https://sciup.org/149145084

IDR: 149145084   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.5.11

Список литературы Функционально-семантический потенциал конструкций ‘noun + go / sit / lay + negative participle II’ и способы их перевода на русский язык

  • Болдырев Н. Н., 2000. Фреймовая семантика как метод когнитивного анализа языковых единиц // Проблемы современной филологии. Мичуринск: МГПИ. С. 37–45.
  • Гаврилова Ю. В., 2014. Системно-функциональное направление в лингвистике Майкла Халлидея // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. № 3. С. 16–21.
  • Гейко Н. Р., 2015. Особенности перевода атрибутивных конструкций типа n+n // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. № 2 (6). С. 32–34. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennostiperevoda-atributivnyh-konstruktsiy-tipa-n-n
  • Кочетова Л. А., 2020. Историко-дискурсивные корпусные исследования // Язык и культура в эпоху глобализации: сб. науч. ст. по материалам Первой всерос. (нац.) науч. конф. с междунар. участием (Санкт-Петербург, 30–31 октября 2020) / под ред. И. В. Кононовой. СПб.: Изд-во СПбГЭУ. Вып. 1. С. 23–28.
  • Кашкин Е. В., Ляшевская О. Н., 2015. Типы информации о лексических конструкциях в системе фреймбанк // Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. № 6. С. 464–556.
  • Максимова Е. Н., 2020. Системно-функциональный анализ нарративного и аргументативного типов дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 8. С. 242–246. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistemnofunktsi on aln yy-an al iz-n ar r ativn ogo-iargumentativnogo-tipov-diskursa
  • Милованова М. В., Куличенко Ю. Н., 2012. Когнитивный сценарий как способ описания мимического выражения эмоционального состояния субъекта // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. № 1. С. 108–113. URL: https://l.jvolsu.com/in dex .ph p/r u/compon en t/attachments/download/441
  • Пивоварова Л. М., Ягунова Е. В., 2014. От коллокаций к конструкциям // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. № 2. С. 568–617. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-kollokatsiy-kkonstruktsiyam
  • Рахилина Е. В., Тестелец Я. Г., 2016. Научное наследие Ч. Филлмора и современная теория языка // Вопросы языкознания. № 2. С. 7–21.
  • Черноусова А. О., 2018. Исследование письменного перевода коллокации с русского языка на английский с применением корпусов английского языка // Вестник ТГГПУ. № 2 (52). С. 134–139. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-pismennogo-perevoda-kollokatsiis-russkogo-yazyka-na-angliyskiy-s-primeneniem-korpusov-angliyskogo-yazyka
  • Hilpert M., 2014. Construction Grammar and Its Application to English. Edinburgh: Edinburgh University Press. 220 p.
  • Kochetova L. A., Rubert I. B., 2019. Сorpus-Based Diachronic Discourse Studies // Лингвокультурное измерение текста и дискурса: сб. ст. / под ред. И. В. Кононовой. СПб.: Изд-во СПбГЭУ. P. 5–10. URL: https://pure.spbu.ru/ws/portalfiles/portal/50618538/_2019.pdf
  • Kochetova L. A., Ilyinova E. Yu., 2020. English Academic Discourse in Translinguistic Context: Corpus-Based Study of Lexical Markers // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. Т. 19, № 5. P. 25–37. DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.5.3
  • Kochetova L. A., Ilyinova E. Yu., 2022. Diachronic and Dialect Variation of English Intensifying Adverbs in the Film Dialogue Discourse: Corpus-Based Study // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. Т. 21, № 5. P. 95–107. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2022.5.9
  • Michaelis L., 2004. Type Shifting in Construction Grammar: An Integrated Approach to Aspectual Coercion // Cognitive Linguistics. Vol. 15 (1). P. 1–67. DOI: 10.1515/cogl.2004.001
  • Stefanowitsch A., Gries S. T., 2006. Corpus-Based Approaches to Metaphor and Metonymy // Corpus-Based Approaches to Metaphor and Metonymy. Trends in Linguistics. Berlin ; N. Y.: Mouton de Gruyter. P. 1–16. URL: http://anatol.stefanowitsch.de/fuberlin/p/stefanowitsch2006_cbamm.pdf
  • Taylor J., 2012. The Mental Corpus: How Language is Represented in the Mind. Oxford: Oxford University Press. 330 p.
Еще
Статья научная