Горизонтально-вертикальный контекст сверхфразового единства

Бесплатный доступ

Описано построение на концептуальном уровне особого вида сверхфразового единства - горизонтально-вертикального. Его свойства определяются рассматриваемыми отдельно горизонтальным и вертикальным контекстами. Внимание уделяется связи составляющих контекст компонентов. Концептуальной базой статьи служит теория психосистематики Г. Гийома.

Текст, контекст, сверхфразовое единство, связь, синтаксис, знак

Короткий адрес: https://sciup.org/148164212

IDR: 148164212

Текст научной статьи Горизонтально-вертикальный контекст сверхфразового единства

Целью настоящей статьи является выявление общей характеристики особого вида сверхфразового единства (СФЕ), предусматривающего на концептуальном, самом глубинном уровне своего формирования сплетение вертикального и горизонтального контекстов.

Изучение концептуального уровня СФЕ, обусловливающего его внешнее проявление во взаимосвязи составных компонентов, основывается на теории психосистематики Г. Гийома [5], которая позволяет отразить динамику формирования той или иной языковой единицы. Автор теории использовал векторный метод графического изображения процесса порождения морфологических единиц. В дальнейшем метод наш¸л применение при изучении единиц синтаксиса – простого двусоставного предложения [12], сложного предложения [7] и СФЕ [8].

Исследование внутренней структуры СФЕ в этом направлении базируется на концептуальной схеме двусоставного предложения. В основе такой схемы лежит особый семантический механизм, отражающий движение мысли – инциденция, соотносящая опору (О), т.е. предмет речи, отображаемой языковым мышлением, с вкладом (В) , т.е. с тем, что говорится об этом предмете речи.

Инциденция представляется графически в виде вектора:

О              В

СФЕ как вид высказывания представляется знаковой языковой единицей [8; 2; 4], непосредственно отражающей отдельную ситуацию действительности.

Реальный или воображаемый объект действительности – референт, отраженный и замещенный в сознании человека, составляет означаемое лингвистического знака. В качестве референта для СФЕ-знака выступает сама ситуация действительности. Означающее для СФЕ строится по определенной модели, представленной последовательностью синтаксических структур, лежащих в основе отдельных предложений и заполняющихся конкретным лексическим содержанием. Для представления такой последовательности используется универсальная модель предложения S – V – C (S символизирует позицию подлежащего, V – глагольного сказуемого, C – дополнения).

Исследование сложного концептуального единства – вертикально-горизонтального контекста – базируется на характеристиках составляющих его компонентов. «Характер любого сочетания, любого двустороннего союза определяется теми качествами и свойствами, которые проявляет в этом союзе каждая из сторон» [6, с. 32]. Поэтому следует остановиться отдельно на вертикальном и горизонтальном контекстах.

Вертикальный контекст характеризуется тем, что к действующей между опорой и вкладом инциденции первого (опорного) предложения присоединяется дополняющая инциденция, привносящая признак к опоре или вкладу начального предложения. Пример 1 : 1. Alors, Semilliante se remit а gemir. 2. Elle poussait une longue plainte monotone, dechirante, horrible (Maupassant, с. 196).

Концептуальная схема данного контекста выглядит следующим образом:

О                  В        1

----------г-------1------------------->

Вертикальный вектор (второе предложение) берет начало от опоры первого предложения, развивая е¸ концептуальное содержание. Он отображает развитие мысли вглубь в рамках времени начального предложения, которое вводит в ситуацию и на схеме представлено горизонтальным вектором. В первом предложении время выражено в passé simple, передающем сверш¸нный факт во времени. Во втором предложении время выражено в imparfait, который описывает развертывание во времени некоторой устоявшейся, стабильной ситуации [15, с. 140] и поэтому является независимым от времени вводного предложения. Особенностью имперфекта является описание незаконченного в прошлом действия, происходящего в течение более или менее длительного отрезка времени [11, с. 152].

На уровне означающего модель примера 1 вертикального контекста представляется следующим образом:

На модели выражено тождество референции между подлежащим первого предложения ( Semilliante ) и подлежащим второго ( еlle ) с одним денотатом – субъектом отображаемой ситуации действительности.

На коммуникативном уровне связь осуществляется по темам предложений: Semilliante , elle [13, с. 118 - 120].

Горизонтальный контекст, напротив, характеризуется тем, что каждое предложение, входящее в его состав, обладает собственной инциденцией. Общая тема контекста образуется в результате объединения смыслов, возникающих при каждой отдельной инциденции. Концептуальный уровень формирования контекста отображает поэтапное поступательное раз- витие ситуации во времени. Пример 2: 1. Il s’affaissa tout a coup. 2. En ce moment Bianchon entra (Balzac, с. 373).

Концептуальная схема контекста принимает здесь следующий вид:

О

1 В

О

2 В

В данном примере последовательно представляются активные участники ситуации – опоры контекста, непосредственно совершающие серию действий и выраженные местоимением il (первое предложение) и существительным-именем собственным Bianchon (второе предложение).

Рассматриваемые изолированно, предложения кажутся автономными в лексикосинтаксическом плане, но благодаря употреблению рassé simple, передающему сменяемость заверш¸нных действий, автономность предложений является не абсолютной, а относительной. Использование наречия tout a coup подчёркивает мгновенность свершения действия в первом предложении. Употребление обстоятельства во втором предложении еn ce moment служит проявлением непрерывной временнóй связи между действиями двух предложений. Действия, выраженные pass e simple, могут рассматриваться как следующие друг за другом с соблюдением хронологии и без дополнительных указателей [16, с. 304]. Несменяемость временнóго плана контекста указывает на этап дальнейшего развертывания мысли во временнóй, а не в пространственной плоскости.

Означающее для примера 2 горизонтального контекста выстраивается по следующей модели:

В отличие от модели означающего вертикального контекста означающее горизонтального контекста не всегда прямо отображает тождество референции между подлежащими и дополнениями составляющих его предложений.

В примере 2 связующим элементом предложений является сама ситуация действительности, которая раскрывается за счет действий разных компонентов, что представляет собой один из типов горизонтального контекста.

Связь на коммуникативном уровне достигается за счет тема-рематических последовательностей.

Как видно из схем, демонстрирующих вариантные образцы обоих видов контекстов, горизонтальный вектор является основополагающим, отражающим посредством мыслительной операции инциденции соотношение опоры и вклада (мыслимых компонентов ситуации) вне зависимости от последующих предложений. Те в свою очередь, зависимы от первого предложения и различаются лишь по способу репрезентации ситуации: либо в пространстве, либо во времени.

Однако создаваемые высказывания не ограничиваются представлениями ситуации только по ее временному или только по пространственному параметру. Для создания высказывания, которое в полной мере отражает действительность, привлекается описание этой действительности в одновременном сочетании пространственной и временной характеристик .

Указанные выше виды контекстов при их совместном действии в раскрытии ситуации действительности позволяют выделить инвариант горизонтальновертикального контекста как самого сложного концептуального единства, состоящего минимум из тр¸х предложений.

Опираясь на схемы указанных ранее видов контекста, можно представить общую концептуальную схему вертикальногоризонтального контекста в следующем виде:

-----------------*-----------►

или

Вертикальный вектор может опираться как на первый, так и на второй этап следования мысли вперед во времени. Одно из предложений горизонтальновертикального контекста входит одновременно в состав обоих видов контекста, поскольку первое предложение как горизонтального, так и вертикального контекста отражает базовую инциденцию.

На модели означающего допустимы различные проявления (прямые или ассоциативные, объединенные ситуацией) тождества референции между составляющими ее компонентами - подлежащими и дополнениями.

Пример 3 . 1. Il entra d’un seul coup dans le sallon. 2. Il portait une blouse blanche immaculee et une trousse qui devait contenir de quoi mettre les enfants au monde. 3. Ses cheveux etaient noirs, ses yeux bruns. 4. Il emanait de toute sa personne une assurance virile, on sen-tait qu’il connaissait la vie. 5. Il etait grand, il etait beau, il ressemblait a Tyrone Power. 6. Il s’avanзa d’un pas vif et decide, une main en avant, comme un homme qui veut vous empк-cher de glisser, vous retenir de tomber. 7. Il sou-rit. 8. Quand il souriait, il ressemblait davantage a Clark Gable (Laurens, с. 105).

Движение мысли в данном контексте отражается его следующей концептуальной схемой (см. схему на с. 31).

На схеме представлено раскрытие ситуации за сч¸т действий одного активного лица (опоры контекста, выделенной на схеме жирной линией). На поверхностном уровне активное лицо выражено личным местоимением il (1, 6 и 7-е предложения). Одновременно с этим на опреде-л¸нном этапе движения мысли отмечается углубление содержания опорного слова, что представляется в виде вертикального вектора (2, 3, 4 и 5-е предложения, берущие начало от 1-го предложения; 8-е предложение, отходящее от 7-го). Взаимосвязь составных компонентов данного вертикально-горизонтального контекста проходит по его опоре.

Таким образом, исходя из действий субъекта, горизонтальный контекст дает начало двум вертикальным контекстам. Первый вертикальный контекст обусловлен лексическим значением глагола entrer , второй - sourir , в структуре которого повторяется этот же глагол, подчеркивая связь с данным этапом мысли. Значения глаголов горизонтального контекста в полном объеме передают свойственные им лексические значения.

На этом основании горизонтальный контекст признается ведущим, устанавливающим рамки всей ситуации. Вертикальный контекст - зависимым от этапов горизонтального контекста, связанным с его опорой или вкладом. Характеристика пространственных данных предусматрива-

ет установление временнóго начала, некоей точки, связанной с определенной фазой развития действия, за которую «цепляется» разв¸ртывающий фрагмент.

Изменение плоскости движения мысли вед¸т к изменению временнóго плана предложений контекста. В примере 3 pas-sé simple в сочетании с глаголами акцио-нальной семантики, ведущими совместно к этапам смены явлений, чередуется с im-parfait глаголов характеризующей, реляционной, акциональной семантики. Акцио-нальность, как видим, также может сочетаться и с imparfait, участвуя в создании динамического описания, наблюдаемого, однако, со стороны и характеризующего лицо или предмет [3, с. 85].

По мере представления ситуации во времени дается определенная часть характеристики субъекта, исходя из замысла. Общая же его характеристика складывается из всей суммы вертикальных контекстов.

Тождество референции в примере 3 устанавливается через местоимение il и притяжательное прилагательное ses , подразумевающее лицо-обладателя – субъекта, активного участника передаваемой ситуации.

Коммуникативная связь проходит по теме каждого предложения.

Варианты реализации вертикальногоризонтального контекста основаны на точке соприкосновения отдельных видов контекста – по опоре или вкладу отдельного этапа следования мысли в раскрытии ситуации во времени.

Таким образом, вертикально-горизонтальный контекст как единство предполагает определ¸нную взаимозависимость всех компонентов не только внутри каждого составляющего его вида контекста, но и самих контекстов, выступающих составными частями ещ¸ более сложного по структуре контекста.

Статья научная