Хронотоп эпистолярного текста (на материале писем А. С. Пушкина и М. Горького)
Автор: Акимова Татьяна Петровна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Развитие и функционирование русского языка
Статья в выпуске: 2 (14), 2011 года.
Бесплатный доступ
В статье рассмотрены частотные лексические средства представления категорий времени и пространства в русском частном письме. На основе содержательной классификации высказываний, включающих данные языковые средства, выявлены разновидности эпистолярного хронотопа. Установлено, что при использовании «хронотопических» высказываний авторы писем реализуют следующие коммуникативные намерения: повествование о деятельности пишущего или третьих лиц, вопрос, просьбу, приглашение, совет, предложение.
Высказывание, коммуникативное намерение, лексические средства представления времени и пространства, лингвокультурология, хронотоп
Короткий адрес: https://sciup.org/14969560
IDR: 14969560
Текст научной статьи Хронотоп эпистолярного текста (на материале писем А. С. Пушкина и М. Горького)
Время и пространство – значимые категории человеческого бытия. На ранней стадии существования человеческого общества время и пространство воспринимались сквозь призму мифологии. В обществах, основанных на немонотеистических религиях, представление о времени связывалось с вращением, цикличностью, превращением. В христианстве понятие времени становится линейным и необратимым. Оно включено в Вечность и поглощается Вечностью [4]. По мнению исследователей, «отношение ко времени также является культурным параметром, играющим важную роль в коммуникации. Культуры различаются тем, как люди относятся ко времени, насколько они его ценят и как используют» [6, с. 40].
Ведущая роль в разработке категорий художественного пространства и времени принадлежит М.М. Бахтину, создавшему теорию хронотопа. Ученый определил данное понятие как «существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе» [1, с. 234]. Характеризуя литературно-художественный хронотоп, М.М. Бахтин обращает внимание прежде всего на «слияние пространственных и временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым; пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории» [1, с. 234].
В нашем исследовании понятие «хронотоп» используется при лингвистическом анализе эпистолярного текста, который отличается от художественного произведения прежде всего тем, что в нем описываются события и явления, происходившие в действительности, то есть время и пространство в письме реальны.
Эпистолярный текст, подобно текстам других жанров, в том числе и художественным, характеризуется информативностью, завершенностью и логической связностью. Однако только письму присущи свободная композиция, по-литематичность, мозаичность, обусловленные тем, что эпистолярный текст представляет собой беседу «через время и пространство», письмо является неким суррогатом непосредственного, «живого» общения.
Цель нашего исследования состоит в том, чтобы выявить частотные лексические средства выражения категорий времени и пространства и, определив закономерности «пересечения» этих единиц в рамках одного контекста, представить разновидности хроното- па эпистолярного текста. Материалом исследования послужили письма классиков русской литературы – А.С. Пушкина (628 писем) и М. Горького (1 180 писем).
В качестве единиц анализа избраны высказывания, содержащие лексические средства выражения времени и пространства. В письмах А.С. Пушкина обнаружено 169 таких высказываний, в эпистолярии М. Горького – 658. Считаем целесообразным охарактеризовать их с учетом такой категории, как предикативность, то есть «отнесенность высказываемого содержания к реальной действительности» [2, с. 15], с помощью которой устанавливаются пространственно-временные и реальные / виртуальные координаты обозначенного в высказывании события. Согласно концепции В.В. Виноградова, предикативность реализуется посредством категорий а) модальности, выражающей «разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды квалификации сообщаемого» [7, с. 303]; б) темпоральности, отражающей «восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета [10, с. 5]; в) персональности, характеризующей «участников обозначаемой ситуации по отношению к участникам ситуации речи – прежде всего говорящему» [9, с. 16–17].
Количественный анализ единиц, реализующих данные категории, показал, что в письмах преобладают повествовательные «хроно-топические» высказывания, в которых представлено описание реальных действий, происходивших в прошлом (116 – в письмах А.С. Пушкина, 262 – в письмах М. Горького), происходящих в настоящий момент (95 и 143 соответственно) или планируемых в будущем (46 и 222). Отметим, что высказывания с глаголом в форме настоящего времени примерно в половине случаев представляют действия, планируемые на ближайшее время, то есть в эпистолярном тексте настоящее время активно используется в значении будущего, что характерно для разговорного стиля. При реализации категории персональности наиболее частотными являются «я-высказывания» (190 и 283), менее употребительны высказывания, представляющие деятельность третьих лиц, и страда- тельные конструкции (61 и 221). «Ты-выска-зывания» в конструкциях с реальной модальностью представлены единичными употреблениями; несколько более частотны они в случаях, когда предикативный центр высказывания реализован глаголом в форме повелительного или сослагательного наклонения.
Можно выделить следующие группы единиц, обозначающих время в «хронотопи-ческих» высказываниях (здесь и далее группы представлены в порядке убывания частотности составляющих их единиц; указываются только единицы, употребленные обоими авторами: 1) наречия, именующие дни, ближайшие к дате написания письма, – на днях (52 употребления в эпистолярии А.С. Пушкина, 50 – М. Горького), вчера (33 и 46 соответственно), завтра (11 и 43), а также собственно этот день – сегодня (33 и 49); 2) наречия, обозначающие время, совпадающее с моментом написания письма, а также только что прошедшее или предстоящее в скором будущем – сейчас (18 и 61), теперь (12 и 16); 3) существительные, представляющие единицы измерения времени – день (3 и 43), неделя (14 и 20), месяц (9 и 15), год (8 и 17); 4) существительные и образованные от них наречия, называющие времена года, – зима / зимой (4 и 15), весна / весной (1 и 22), лето / летом (7 и 25), осень / осенью (8 и 15).
Исследователи отмечают, что в русской культуре «время зачастую воспринимается полихронно, то есть внимание людей обращено сразу на несколько событий. <...> Когда... что-то планируется, во главу угла ставятся дружеские отношения, и личностные отношения могут одерживать верх над интересами дела» [3, с. 118–119]. При этом «в русском современном языковом сознании собственное нарушение пунктуальности сопряжено с нетерпимостью к нарушению пунктуальности со стороны других людей» [5, с. 4]. Эти наблюдения позволяют говорить о том, что время не является для носителей русского языка ценностью, и, следовательно, они не отличаются пунктуальностью. Данный факт находит подтверждение и в русских частных письмах, для которых характерна высокая частотность словоформы на днях, малая представленность названий месяцев по сравнению с названиями времен года, обусловленная, по-ви- димому, тем, что при описании своих планов автор письма предпочитает указывать более широкий временной диапазон.
Пространство в «хронотопических» высказываниях представлено гораздо разнообразнее, чем время. Лексемы, реализующие данную категорию, могут быть сгруппированы с учетом их принадлежности: 1) к топонимам (112 и 227), в числе которых отмечены хоронимы – названия государств, ас-тионимы – названия городов, комонимы – названия сельских поселений, урбанонимы – названия улиц (о терминах см.: [8]); 2) к личным местоимениям, преимущественно в форме родительного и дательного падежей (75 и 114); 3) к лексемам, обозначающим место локализации в пространстве (21 и 54), среди которых наиболее частотны наречия дома , домой ; 4) к индивидуальным антропонимам (фамилиям и именам) (32 и 25); 5) к местоименным наречиям здесь (3 и 39), сюда / отсюда (2 и 27). Отметим, что личные местоимения и антропонимы, в отличие от других лексем, представляющих категорию пространства, выполняют в «хронотопических» высказываниях нетипичную для них функцию обстоятельства места. В зависимости от контекста они могут обозначать или указывать на дом / квартиру автора письма, адресата или третьих лиц, на населенный пункт, в котором проживает субъект или объект действия. Иными словами, в семантике лексемы совмещаются указание на личность и притяжательность, например: у меня = в моем доме ; у вас = в вашем городе ; к нему = в деревню, где он живет , и т. п.
Таким образом, «хронотопические» высказывания в большинстве случаев содержат сведения о действиях пишущего и третьих лиц, производимых в недавнем прошлом или планируемых в будущем, преимущественно ближайшем, относительно времени написания письма. При этом субъект действия, являясь третьим лицом, как правило, находится там же, где и автор письма, и это место может быть обозначено не только с помощью предназначенных для этого единиц (топонимов и местоименных наречий), но и посредством наименования лица или указания на него.
Классификация «хронотопических» высказываний по тематическому принципу позво- лила выявить пять основных разновидностей эпистолярного хронотопа.
-
I. Хронотоп дороги. Модель высказывания: субъект перемещается / субъект перемещают куда-то / откуда-то когда-то / на какой-то срок / в течение какого-то времени. Лексические средства представления времени: наречия, называющие дни, ближайшие к дате написания письма ( на днях , завтра ); существительные, обозначающие единицы исчисления времени или временные промежутки ( день , неделя , год ); существительные, обозначающие времена года, и образованные от них наречия ( зима / зимой , лето / летом ); сейчас (6 и 19); наречия, которые называют момент, совпадающий со временем написания письма ( сейчас , теперь ). Лексические средства представления пространства: имена существительные, называющие населенные пункты ( Москва , Петербург , Царское Село , Ялта и др.), личные местоимения, местоименные наречия ( здесь , там , отсюда , сюда ). Коммуникативные намерения пишущего: 1) сообщение: Господин Хмельницкий на днях приехал из Малороссии [П 3, с. 473]; Думаю, что буду принужден в конце сего месяца на несколько дней отправиться в Петербург [П 2, с. 286]; Дорогой друг – завтра едем в Рим [Г 2, с. 77]; Приехал сюда на зиму и лечиться [Г 2, с. 512]; 2) приглашение: Что если б ты заехал к нам на Юг нынче весною ? [П 1, с. 204]; Буду чрезвычайно рад, если Вы заглянете летом ко мне [Г 2, с. 284]; 3) предложение: Надо бы знать, что делается на Волго-Дон-канале? Не съездите ли туда весною ? [Г 3, с. 160]; 4) совет: Почему-то я уверен, что Вы, сударь мой, весною поедете на Капри [Г 2, с. 319].
-
II. Хронотоп письма / посылки . Модели высказывания: субъект отправляет предмет / предмет отправляется субъектом с помощью посредника когда-то куда-то / кому-то ; субъект получает предмет / предмет доставляется субъектом с помощью посредника когда-то откуда-то / от кого-то . Лексические средства представления времени: наречия, которые называют дни, ближайшие к дате написания письма ( на днях , вчера , сегодня ). Лексические средства представления пространства: личные местоимения; существительные, обозначающие насе-
- РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ленные пункты и участников действия, иными словами, топонимы и антропонимы. Коммуникативные намерения пишущего: 1) сообщение: Получил я вчера письмо от Вяземского, уморительно смешное [П 1, с. 319]; На днях пришлю вам прозу [П 2, с. 72]; Дорогой К. Д. – сердечно благодарю Вас за книгу Вашу, на днях пошлю Вам свои [Г 2, с. 395]; Сейчас получил письмо из Владимира [Г 1, с. 161]; 2) просьба: Сделайте мне божескую милость, Ваше сиятельство: пришлите мне на несколько часов «Наблюдателя» [П 3, с. 512]; А сейчас, пожалуйста, пошлите ей Андреева: «Проклятие зверя», «Тьма», «Царь-Голод» [Г 2, с. 102].
-
III. Хронотоп события . Модель высказывания: когда-то где-то что-то происходит, возможно, с участием субъекта . Лексические средства представления времени: наречия, обозначающие время, предшествующее или совпадающее со временем написания письма ( вчера , сейчас, теперь ). Лексические средства представления пространства – существительные и наречия, обозначающие место локализации в пространстве ( дом / дóма , клуб , улица, город и т. п.); топонимы. Коммуникативные намерения пишущего: 1) сообщение: Вчера обедал в Английском клубе ; поутру был на аукционе Власова [П 2, с. 662]; Вчера у меня дома разыгралась нелепейшая мелодрама [Г 1, с. 86]; Сейчас в Праге скандал: эсеры окончательно захватили в свои руки «Земгор» [Г 3, с. 20]; 2) вопрос: Мы <...> говорим: свет-то наш Павел! что-то делает он теперь в великом Новгороде ? завидует нам – и плачет [П 1, с. 33].
-
IV. Хронотоп свидания . Модель высказывания: субъект встречается / договаривается о встрече с объектом с целью общения где-то когда-то / на какой-то срок . Лексические средства представления времени: наречия, обозначающие время, близкое к моменту написания письма ( вчера , сегодня , завтра , на днях , сейчас ); пространства – личные местоимения и антропонимы. Коммуникативные намерения пишущего: 1) сообщение: Вчера был я у Вяземской ... [П 3, с. 72]; Сейчас (в пять часов) сидела у меня тетка... [П 3, с. 248]; Был у меня на днях харьковский бактериолог Недригайлов [Г 2,
с. 337]; 2) приглашение: да можешь ли ты обедать завтра у меня ? [П 3, с. 39]; Дорогой Михаил Михайлович! Пожалуйте сегодня обедать к нам [Г 2, с. 166].
V. Хронотоп сведений о погоде. Модель высказывания: где-то какая-то погода когда-то / в течение какого-то времени . Данный тип представлен наименьшим количеством высказываний. Лексические средства представления времени: наречия вчера и сегодня ; пространства – личные местоимения и наречие здесь . Коммуникативные намерения пишущего: 1) сообщение: Вчера был у нас первый гром [П 3, с. 233]; У нас вчера уже снежок выпал [Г 1, с. 84]; Хорошо здесь сейчас – стоят такие ласковые, теплые дни, и все так мягко – ярко [Г 2, с. 172]; 2) вопрос: У Вас жестокая зима ? [Г 3, с. 129].
Как видим, существует довольно четкая корреляция между реализацией категории пер-сональности в «хронотопическом» высказывании и его иллокутивной целью: при использовании «я-» и «он-высказываний» коммуникативное намерение пишущего обычно состоит в сообщении адресату определенной информации, для «ты-высказываний» характерны такие иллокуции, как вопрос, просьба, приглашение, совет.
В «хронотопических» высказываниях лексические средства обозначения пространства вследствие своей избыточности могут подвергаться элиминации. Так, в высказываниях, реализующих хронотоп дороги, свидания и сведений о погоде, подразумевается, что действие происходит на территории (в доме / населенном пункте), где находится автор письма: Долгорукий приехал на днях [П 2, с. 190]; Вчера приехали Фалилеевы на три меся-ца.<...> Горелов приедет завтра или послезавтра [Г 2, с. 291]; На другой день погода прояснилась [П 3, с. 134]; Вчера был хороший дождь [Г 3, с. 20]. В высказываниях, представляющих хронотоп письма / посылки, легко восстанавливаются из контекста намеренно не употребленные пишущим конкрети-заторы пространства, указывающие на адресата или автора письма: Портрет Пугачева получил месяц тому назад , и, возвратясь из деревни, узнал я, что до сих пор экземпляр его «Истории» вам не доставлен [П 3,
-
с. 392]; Вы, Е. С., получите это письмо в первые дни нового года [Г 2, с. 551].
Особую группу формируют высказывания, сообщающие о событиях: в них отсутствующие лексические средства представления пространства не могут быть восстановлены читателем так же однозначно, как в вышеприведенных примерах, ср.: На днях попались мне твои прелестные сонеты [П 1, с. 187]; Вчера , гуляя, я нашел маленький мяч, привезу ему [Максиму] [Г 1, с. 71]; Сегодня было собрание пайщиков [Г 1, с. 298]. Здесь элиминация лексем, представляющих пространство, обусловлена не тем, что место, где произошло событие, известно, а тем, что автор не считает нужным сообщать информацию об этом месте. В подобных примерах обнаруживаются только лексические средства представления времени, а сведения о пространстве отсутствуют и не могут быть восстановлены из контекста, поэтому такие контексты не относятся нами к числу «хронотопических» высказываний.
Таким образом, анализ содержания «хро-нотопических» высказываний позволил представить разновидности хронотопа русского письма и определить иллокуции, характерные для каждой разновидности. Кроме того, в результате анализа частотности лексем, представляющих категории времени и пространства, были выявлены особенности представления информации в эпистолярном тексте.
Список литературы Хронотоп эпистолярного текста (на материале писем А. С. Пушкина и М. Горького)
- Бахтин, М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике/М. М. Бахтин//Вопросы литературы и эстетики. -М.: Худож. лит., 1975. -С. 234-407.
- Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка)/В. В. Виноградов//Вопросы языкознания. -1954. -№ 1. -С. 3-29.
- Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур: авториз. пер. с англ./Л. Виссон. -Изд. 3-е, стер. -М.: Р. Валент, 2005. -192 с.
- Время//Dejavu: энцикл. культур. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://ecdejavu. ru/t/Time.html. -Загл. с экрана.
- Зубкова, Я. В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.20/Зубкова Яна Владимировна. -Волгоград, 2003. -19 с.
- Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций/Т. В. Ларина. -М.: Яз. слав. культур, 2009. -512 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь/гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. -685 с.
- Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии/Н. В. Подольская. -2-е изд., перераб. и доп. -М.: Наука, 1988. -192 с.
- Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость/отв. ред. А. В. Бондарко. -СПб.: Наука, 1991. -263 с.
- Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность/отв. ред. А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1990. -263 с.