Художественный текст в системе профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному

Автор: Филиппова Ольга Викторовна, Сирота Елена Владимировна

Журнал: Интеграция образования @edumag-mrsu

Рубрика: Академическая интеграция

Статья в выпуске: 4 (81), 2015 года.

Бесплатный доступ

Использование художественного текста на занятиях русского языка как иностранного представляет одну из актуальных методических проблем, поскольку дидактические возможности художественного текста в формировании коммуникативной личности будущего специалиста в полной мере еще не изучены и не описаны. Овладевая профессиональной речью на русском языке, иностранные студенты нуждаются как в аутентичных образцах разных жанров профессиональной речи, так и в специальной методической работе по усвоению особенностей построения данных текстов. В результате работы по обучению студентов навыкам профессиональной коммуникации авторы пришли к выводу, что студенты нуждаются в создании для них определенной эмоциональной атмосферы, в подготовительной работе, включающей создание лингвокультурного фона, облегчающего восприятие специальных лингвистических знаний. С этой целью возможно использовать художественный текст, который выступает не только как средство приобщения к культуре изучаемого языка, но может обрисовать как типовую ситуацию использования того или иного жанра профессиональной речи, так и особенности проявления значимых жанровых черт. В методике обучения русскому языку как иностранному накоплен определенный опыт работы с художественным текстом, однако проблема использования художественного текста в формировании профессионально ориентированных речевых умений еще требует своего решения. В статье показано, что привлечение художественного текста при изучении особенностей жанра рекламы, оптимизирует процесс изучения данного жанра, позволяет осознать призывность как важную стилевую черту рекламы соотнести эту черту с типичными языковыми средствами ее выражения. Авторы описывают ход работы с художественным текстом, приводят возможные варианты вопросов и заданий.

Еще

Русский язык как иностранный, коммуникативная личность, профессионально ориентированная методика, жанроориентированный подход, художественный текст, реклама

Короткий адрес: https://sciup.org/147137143

IDR: 147137143   |   DOI: 10.15507/1991-9468.081.019.201504.086

Текст научной статьи Художественный текст в системе профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному

Русский язык как иностранный в вузе играет важную роль в воспитании коммуникативной личности будущего специалиста, формировании умений, связанных с профессиональной речевой коммуникацией. Он призван обогатить студентов теми знаниями в области языка, которые окажут помощь в осуществлении профессиональной деятельности, и способствовать дальнейшему становлению коммуникативной личности студента как личности, способной эффективно общаться на русском языке в самых разных социально и профессионально значимых речевых ситуациях.

Начиная с I курса, студенты погружаются в профессиональный дискурс, который, со ссылкой на мнение известного ученого Н. К. Гарбовского, можно определить как коммуникацию «между специалистами на профессиональные темы независимо от того, протекает она в письменной или устной форме, в официальной или неофициальной обстановке, т. е. коммуникация как особый, вспомогательный, вид деятельности, обеспечивающий осуществление основной профессиональной деятельности» [1, c. 3].

В настоящее время в методике обучения профессиональной речи аксиомой выступает позиция, что дидактической единицей, способной интегрировать языковую и речевую подготовку будущих специалистов, является текст. Отсюда важным методическим вопросом при организации занятий РКИ в студенческой аудитории является вопрос о критериях отбора и подходах к использованию текста в курсе РКИ в вузе. Данная проблема отмечается во всех публикациях по методике РКИ. Так, А. В. Дикарева отмечает: «Сложность предмета, огромный объем информации, ограниченность во времени, отведенного программой на изучение иностранного языка, делают особенно острой в практике преподавания РКИ проблему выбора материала, текстов для занятий» [2, с. 84].

При решении данного вопроса целесообразно, на наш взгляд, оттолкнуться от понятия коммуникативной лично- сти (далее КЛ) сквозь призму целей и задач высшего профессионального образования. КЛ специалиста как содержательно-целевой концепт языкового образования в вузе – это совокупность отличительных качеств личности, которые обнаруживают себя в профессиональном коммуникативном поведении, в создаваемых личностью продуктах речевой деятельности – текстах, и обеспечивают эффект коммуникативной деятельности при соблюдении этических требований профессии. При таком подходе проблема обучения навыкам общения на любом изучаемом языке в рамках коммуникативно-деятельностного и культуроведче-ского подходов выступает «как процесс воспитания коммуникативной личности, реализующей в своем коммуникативном поведении коммуникативный (речевой) идеал – систему наиболее общих требований к речевому поведению, исторически сложившуюся в той или иной культуре и отражающую систему ее этических и эстетических ценностей и предопределяющей, кстати, модели вероятностного и реального взаимодействия с языком его носителя» [9, с. 112].

Профессиональное общение осуществляется с помощью речевой деятельности, которая представляет собой процесс создания и восприятия текстов, актуальных для профессиональной речевой ситуации. Если единицей общения выступает текст-жанр, то единицей профессионального общения выступает жанр профессиональной речи. А. В. Коренева отмечает, что «жанр – очень важное понятие в профессиональной коммуникации, поскольку представители той или иной специальности, того или иного “дискурсивного сообщества” объединяются помимо всего прочего еще и определенным набором устных и письменных жанров, используемых ими в профессиональном общении» [5, c. 132]. «Жанровая вариативность профессиональной речи, – как считает Н. Н. Колесова, – создается за счет различия коммуникативных задач, решаемых членами определенного коллектива в ходе выполнения должностных обязанностей» [4, c. 140–141].

Если рассмотреть жанроориентированный подход в аспекте преемственности с ведущими принципами обучения языку, принятыми в современной лингводидактике, то очевидно, что он конкретизирует текстоцентрический принцип обучения языку, который в свою очередь уточняет со стороны скорее технологической такие принципы, как функциональный (коммуникативный) и нормативно-стилистический. Обобщая суть этих принципов, отметим, что они предполагают изучение языковых единиц и категорий, норм и правил «через текст, на основе текста, с помощью текста» [3, c. 123], – только так возможно продуктивное развитие речевых умений учащихся, главное из которых создание собственных текстов, с помощью которых КЛ реализует себя в общении.

Студенческая аудитория, изучающая РКИ, нуждается в аутентичных текстах, которые, во-первых, представляют собой жанры профессионального дискурса (например, экономического, медицинского, юридического, педагогического и др.); во-вторых, расширяют кругозор студентов в области тех научных знаний, которые они постигают, изучая специальные науки, а также в области знаний о культуре страны изучаемого языка; в-третьих, воспитывают коммуникативную личность специалиста, давая представление о нормах и правилах профессионального общения, требованиях к личностным качествам специалиста и его речевому поведению – коммуникативном (речевом) идеале (например, коммуникативной личности врача, педагога, менеджера и др.), т. е. способствуют реализации такой методики, которая поможет иностранным учащимся «общаться на русском языке в русскоговорящем социуме, использовать русский язык как инструмент познания культуры русского народа (уклад и обычаи повседневной жизни, история, политика, литература и наука)» [10, c. 8].

Заданные направления работают при отборе текстов и для лексико-грамматических тем, и для тем, связанных с культурой речи и стилистикой, а также при учете методической нагрузки текста (выступает ли он в роли текста для анализа, творческой работы, проверочной работы, элемента теста и т. п.). При этом, учитывая то, что роль текста в формировании профессионально значимых речевых умений создает органическую цепочку в методической работе «от текста к тексту» (от текста для анализа к тексту, созданному самим студентом), тематическая и жанровая соотнесенность текстов очень важна.

Художественные тексты могут оказать существенную помощь в организации эффективной работы на занятиях РКИ, поскольку, во-первых, они аутентичны, во-вторых, моделируют реальные коммуникативные ситуации, иногда более репрезентивно, так как осуществляют это через художественный образ, в-третьих, обладают большим эмоциональным потенциалом, что немаловажно в иностранной аудитории. По меткому наблюдению Н. С. Прокуровой даже «студенты, еще не научившиеся в полной мере говорить и писать на изучаемом языке, могут участвовать в общении на основе прочитанного, если в литературе, которую они читают, затрагиваются близкие им сферы деятельности, если ее тематика представляет для них профессиональный интерес, так как все это создает у них необходимую мотивацию восприятия прочитанного» [7, с. 591].

На наш взгляд, методические возможности художественных текстов на занятиях по обучению русскому языку как иностранному в вузе до конца не исчерпаны. Нам видится большой обучающий потенциал в использовании художественных текстов именно в практике обучения профессионально ориентированной речи. При этом в основе работы с художественным текстом в целях овладения профессионально значимой речью нами используется методическая система профессора Н. В. Кулибиной, которая «органична для языкового учебного процесса, поскольку разработана с учетом лингводидактических категорий: рассматривает текст как ситуацию (набор миниситуаций), опирается на представление о восприятии текста как коммуникативном акте, в котором выделяются различные уровни понимания, представляет деятельность читателя-инофона по освоению текста как реализацию ряда стратегий овладения (пользования) языком» [6, с. 154]. При этом полученные студентами в результате работы с художественным текстом знания используются в дальнейшем уже на новом уровне, как бы переводятся в знания профессионально ориентированные.

Проиллюстрируем сказанное на примере знакомства студентов с рекламой как жанром профессиональной речи.

Рекламный текст представляет собой такой текст, который всецело реализует две важнейшие функции публицистического стиля – сообщать и воздействовать. Любой рекламный текст содержит:

  • 1)    информацию о товаре или услугах;

  • 2)    утилитарную оценку;

  • 3)    побуждение к такому поступку либо мнению, которое приносит рекламодателям какую-нибудь выгоду.

Очень важно донести до студентов тесную связь между воздействующей функцией рекламы и теми языковыми средствами, которые служат этой цели. Воздействие – это такое речевое действие, в результате которого в сознании адресата как бы начинает жить своей жизнью, очень часто вспоминаясь к месту и не к месту, определенный образ. Когда человек заинтересован что-то приобрести? Когда он в этом нуждается, а точнее сказать, осознает, что нуждается. Поэтому в основе языка рекламы один важный механизм. Язык рекламы как бы старается перевести качество товаров и услуг на язык нужд и потребностей покупателей. Довольно часто в рекламе с этой целью используется прием создания проблемы и, как следствие и ожидаемое аудиторией, – решение проблемы. У рекламы презентационная стратегия – подать в выгодном свете товар и услугу, выделить рекламируемый объект из таких же других, акцентировать внимание на привлекательных сторонах, т. е. создать привлекательный рекламный образ. В этом рекламе помогает оценочная лексика со значением положительной оценки разных частей речи (не только прилагательные, но и имена существительные, глаголы, наречия). Она участвует в таком рекламном приеме, как преувеличение, или гипербола. Привлекательные свойства рекламируемого объекта подаются – увеличиваются как под лупой. С помощью подобной лексики формируется привлекательный рекламный образ и осуществляется воздействие на адресата.

Воздействие рекламы как текста выражается в таком ее свойстве, как призывность , так как задача рекламного текста призвать потенциального потребителя приобрести рекламируемую продукцию, заставить купить. Это довольно сложный механизм влияния на сознание адресата. Проиллюстрировать все отмеченные выше качества и языковые особенности рекламного текста помогает чтение и анализ рассказа Н. А. Тэффи «Рекламы».

Перед началом чтения текста студентам дается краткая информация о писательнице, ее стиле и направленности ее рассказов. Для эффективности использования текста в методических целях рекомендуется использовать текст не целиком. Например, перед чтением отрывка предлагаем студентам предтек-стовые задания типа:

– Как, по-вашему, выражается в русском языке призыв? Как вы понимаете призывность рекламного текста? В чем она может выражаться? К чему призывает реклама?

«Обратили вы внимание, как составляются новые рекламы?» С каждым днем их тон делается серьезнее и внушительнее. Где прежде предлагалось, там теперь требуется. Где прежде советовалось, там теперь внушается.

Писали так:

«Обращаем внимание почтеннейших покупателей на нашу сельдь нежного посола».

Теперь.

«Всегда и всюду требуйте нашу селедку!»

И чувствуется, что завтра будет:

«Эй ты! Каждое утро, как глаза продрал, беги за нашей селедкой!» [8, с. 163].

После чтения проводим его анализ, используя послетекстовые задания типа:

– Можно ли считать этот рассказ (отрывок) юмористическим? Что на это указывает? Какие формы глагола использованы в рекламе рассказа? Как вы понимаете слово «почтеннейший», когда его используют? Что обозначает в русском языке выражение «продрать глаза»? Как выражается призывность в рекламе, по мнению Н. А. Тэффи? Отражает ли это реальную рекламу? Почему?

Важно обратить внимание студентов на то, что Тэффи довела эту черту рекламного текста – призывность – до гротескной агрессивности, преувеличила ее. Писательница сумела психологически тонко обнажить суть рекламной стратегии и то подсознательное психологическое воздействие, которое она оказывает на «нервного и впечатлительного человека». Языковые средства призывности лежат в области синтаксиса. Реклама не терпит как многословия, так и усложненных синтаксических оборотов, так как по своей природе реклама должна быть динамичной: только динамичный текст способен призвать к каким-то действиям. В тексте рассказа гротескных примеров построения такой рекламы достаточно, например, «Купите! Купите! Купите! Не теряя минуты, кирпичи братьев Си-гаемвых!» [8, с. 164]. «Требуйте всю нашу подпись красными чернилами: Бекркензон и сын!» [8, с. 164]. Своей откровенной простотой они лишний раз дают возможность студентам не только увидеть, но почувствовать, что такое призывность, и как она может быть выражена в рекламе.

После беседы самое время перейти к более детальному рассмотрению языковых средств выражения призывности в рекламе, причем дать представление как о прямых средствах выражения призывности, так и о косвенных. Слово преподавателя может быть примерно следующим: «Самое очевидное средство выразить призыв – открытые призывы – побудительные конструкции, примеры которых приведены в только что процитированном произведении Тэффи (требуйте, беги, купите). Побудительные конструкции, которые выражают приказ, предложение, призыв, приглашение, частотны в рекламных текстах, поскольку они придают живость высказыванию, эмоциональность, передают непосредственность разговорной речи, служат своеобразным сигналом в рекламе, выражая призыв к действию. Однако искусство воздействия – тонкая вещь. Задумайтесь, что больше на нас воздействует – открытые призывы или косвенные, не прямые. Трудно однозначно дать на это ответ. Возможно, многое зависит от конкретной ситуации и обстоятельств. Однако стоит обратить внимание на умение косвенного воздействия. Психологи и лингвисты считают такие формы весьма эффективными.

Для выражения призыва в косвенной форме служат некоторые приемы:

– обещание. Вы узнаете. Вы почувствуете… При покупке свыше... вы получите подарок!

– перенос привлекательности и высокой оценки с товара на потребителя.

Вы этого достойны… Я этого достойна… Только для самых изысканных покупателей…

– риторический вопрос.

Разве это не облегчит вам жизнь?! Разве может быть что-то надежнее?!»

Следующим этапом работы на занятии выступает этап анализа аутентичных рекламных текстов.

Таким образом, использование художественного текста на занятиях РКИ с учетом профессионально ориентированной тематической и жанровой направленности создает благоприятную информационно-интеллектуальную среду обучения профессиональной речи будущих специалистов.

СПИСОК

ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  • 1.    Гарбовский, Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков) / Н. К. Гарбовский. – Москва : Изд-во МГУ, 1988. – 144 с.

  • 2.    Дикарева, А. В. О формировании лингвосоциокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку иностранных студентов / А. В. Дикарева // Известия ВолГТУ. – 2013. – Т. 14, № 16 (119). – С. 84–86.

  • 3.    Ипполитова, Н. А. Текст в системе обучения русскому языку в школе : учебное пособие для студентов педагогических вузов / Н. А. Ипполитова. – Москва : Флинта, Наука, 1998. – 176 с.

  • 4.    Колесова, Н. Н. Обучение иностранных студентов медицинского вуза жанрово-стилевым особенностям профессиональной речи / Н. Н. Колесова // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. – 2014. – № 6. – С. 140–142.

  • 5.    Коренева, А. В. Профессионально ориентированное обучение речевым жанрам студентов специальности «Социальная работа» / А. В. Коренева // Вестник МГТУ. – 2008. – Т. 11, № 1. – С. 138–144.

  • 6.    Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке? / Н. В. Кулибина. – Санкт-Петербург : Златоуст, 2001. – 264 с.

  • 7.    Прокурова, Н. С. Роль художественной литературы в обучении русскому языку студентов-нефи-лологов (слушателей ВА МВД России) на продвинутом этапе обучения / Н. С. Прокурова // Актуальные проблемы обучения русскому языку. 10–12 мая 2012 г. Sborník prací pedagogické fakulty Masarykova univerzita. Česká republika, Brno, 2012. – С. 591–595.

  • 8.    Тэффи, Н. А. Собрание сочинений / Н. А. Тэффи ; сост. и подготовка текстов Д. Д. Николаева, Е. М. Трубиловой. Т. 1 : «И стало так…». – Москва : Лаком, 1997. – 384 с.

  • 9.    Филиппова, О. В. Формирование коммуникативной личности средствами русского языка как учебного предмета в условиях поликультурной образовательной среды / О. В. Филиппова // Интеграция образования. – 2012. – № 3 (68). – С. 112–113.

  • 10.    Шляхов, В. И. Иносказания в русском речевом взаимодействии / В. И. Шляхов, Л. Н. Саакян, Н. Н. Толстова. – Москва : Русский язык. Курсы, 2014. – 192 с.

Поступила 05.08.15.

Об авторах :

Филиппова Ольга Викторовна, заведующая кафедрой русского языка как иностранного ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева» (Россия, г. Саранск, ул. Большевистская, д. 68), доктор педагогических наук, ORCID: Х,

Сирота Елена Владимировна, заведующая кафедрой славистики Бельцкого государственного университета имени Алеку Руссо (Молдова, г. Бельцы, ул. Пушкина, д. 38), ORCID: http://orcid. org/0000-0002-2662-8512,

Список литературы Художественный текст в системе профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному

  • Гарбовский, Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков)/Н. К. Гарбовский. -Москва: Изд-во МГУ, 1988. -144 с.
  • Дикарева, А. В. О формировании лингвосоциокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку иностранных студентов/А. В. Дикарева//Известия ВолГТУ. -2013. -Т. 14, № 16 (119). -С. 84-86.
  • Ипполитова, Н. А. Текст в системе обучения русскому языку в школе: учебное пособие для студентов педагогических вузов/Н. А. Ипполитова. -Москва: Флинта, Наука, 1998. -176 с.
  • Колесова, Н. Н. Обучение иностранных студентов медицинского вуза жанрово-стилевым особенностям профессиональной речи/Н. Н. Колесова//Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. -2014. -№ 6. -С. 140-142.
  • Коренева, А. В. Профессионально ориентированное обучение речевым жанрам студентов специальности «Социальная работа»/А. В. Коренева//Вестник МГТУ. -2008. -Т. 11, № 1. -С. 138-144.
  • Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке?/Н. В. Кулибина. -Санкт-Петербург: Златоуст, 2001. -264 с.
  • Прокурова, Н. С. Роль художественной литературы в обучении русскому языку студентов-нефилологов (слушателей ВА МВД России) на продвинутом этапе обучения/Н. С. Прокурова//Актуальные проблемы обучения русскому языку. 10-12 мая 2012 г. Sbornik praci pedagogicke fakulty Masarykova univerzita. Ceska republika, Brno, 2012. -С. 591-595.
  • Тэффи, Н. А. Собрание сочинений/Н. А. Тэффи; сост. и подготовка текстов Д. Д. Николаева, Е. М. Трубиловой. Т. 1: «И стало так..». -Москва: Лаком, 1997. -384 с.
  • Филиппова, О. В. Формирование коммуникативной личности средствами русского языка как учебного предмета в условиях поликультурной образовательной среды/О. В. Филиппова//Интеграция образования. -2012. -№ 3 (68). -С. 112-113.
  • Шляхов, В. И. Иносказания в русском речевом взаимодействии/В. И. Шляхов, Л. Н. Саакян, Н. Н. Толстова. -Москва: Русский язык. Курсы, 2014. -192 с.
Еще
Статья научная