Dostoevsky's idioglossas in Greek translations
Автор: Ruzhitsky Igor V., Marulis Dionisios
Рубрика: Отражение языковой картины мира в художественном тексте
Статья в выпуске: 3, 2019 года.
Бесплатный доступ
It is naturally to assume that the adequacy of Dostoevsky's textstranslation, as well as the adequacy of the author's worldview, the ideological content of his worksperception and so on will depend on the correctness of the key words, characterizing the author's idiostyle, idioglossas, translation into another language.The article shows the possibilitiesof Dostoevsky's Idioglossary using as a secondary source, which allows for the translation into another language to transfer the idioglossas shades of meanings which are explicitated in the texts of the writer. Proposed in Idioglossary definition of idioglossa is given in accordance with the characteristics of its use in Dostoevsky's texts of different genres and from different periods of the writer's creativity. As an example idioglossa nadryv and its translation into Greek is analyzed and the conclusionabout partial accordance of these translationswith the definition given in Idioglossary is made.
Dostoevsky, author's lexicography, writer's language dictionary, idiostyle, idioglossa, problem of translation, comment, greek language
Короткий адрес: https://sciup.org/148316561
IDR: 148316561