Иноязычное образование в вузе: состояние, проблемы, решения
Автор: Хомутова Тамара Николаевна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Межкультурная коммуникация и лингводидактика
Статья в выпуске: 1 т.10, 2013 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются теоретические и практические вопросы иноязычного образования в вузе студентов нелингвистических направлений. Анализируется состояние и актуальные проблемы иноязычного образования. Предлагается интегральная модель иноязычного образования, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Иноязычное образование, основное образование, дополнительное образование, непрерывность образования, интегральная модель
Короткий адрес: https://sciup.org/147153831
IDR: 147153831
Текст научной статьи Иноязычное образование в вузе: состояние, проблемы, решения
1 В условиях глобального мира владение иностранным языком становится неотъемлемой характеристикой образованного человека. Особую актуальность этот вопрос приобретает в связи с реформой российского высшего образования, когда эффективность вузов оценивается по таким критериям, как публикации в изданиях с индексом цитирования, в том числе зарубежных, и удельный вес численности иностранных студентов, окончивших данный вуз, в общем выпуске студентов. И хотя показатели Южно-Уральского государственного университета (ЮУрГУ) удовлетворяют нормативные требования, дела в этом отношении обстоят далеко не так хорошо, как хотелось бы. Со всей остротой встает вопрос: что нужно сделать, чтобы наши ученые писали статьи и читали лекции на иностранных языках? Этот вопрос затрагивает всю систему российского иноязычного образования.
Как показывает практика, основная масса людей, изучавших иностранный язык в школе, в вузе, а иногда еще и в аспирантуре, не могут прочитать на этом языке лекцию или написать текст, пригодный для публикации. Винят в этом, как правило, преподавателей иностранных языков. Однако не все так однозначно. Преподаватели иностранных языков – это лишь видимая верхушка айсберга под названием «российское иноязычное образование» ,
а все, что скрыто от глаз, и есть настоящие причины, обусловливающие недостаточную эффективность изучения иностранных языков. 2
Так что же скрыто от наших глаз, каково состояние и проблемы отечественного иноязычного образования? А самое главное, каковы пути решения этих проблем? Для ответа на эти вопросы необходимо представить себе систему современного российского университетского иноязычного образования.
В настоящее время в вузах мирно сосуществуют две параллельные системы иноязычного образования : основное – это образование в рамках основных образовательных программ (ООП) и дополнительное – образование в рамках дополнительных образовательных программ (ДОП).
В рамках ООП в соответствии с государственными стандартами ВПО третьего поколения иностранный язык изучается на всех уровнях: бакалавриате, магистратуре, аспирантуре. Таким образом, формально соблюдается принцип непрерывности основного иноязычного образования, который является его краеугольным камнем. Согласно этому принципу язык нужно учить регулярно и постоянно, только тогда можно достичь успеха.
Система основного иноязычного образования на неязыковых факультетах ЮУрГУ представлена следующей моделью, в соответствии с
которой ИЯ также изучается на всех уровнях образования: бакалавриате, магистратуре, аспирантуре (табл. 1).
Как видно из приведенной таблицы, на подавляющем большинстве факультетов иностранный язык изучают в течение первых двух лет бакалавриата в объеме 234 аудиторных часов, исключение здесь составляют, с одной стороны, юридический и химический факультеты, которые довольствуются 180 аудиторными часами, и, с другой стороны, факультеты экономики и управления, физический и журналистики, где обучение на ряде специальностей продолжается все четыре года (от 450 до 522 ауд. часов).
Не удивительно, что студенты именно этих факультетов показывают хорошие результаты на международных олимпиадах и конкурсах. Эти факультеты выбрали для себя модель иноязычного образования столичных вузов (табл. 2), в то время как остальные факультеты в плане основного образования находятся в аутсайдерах. Слабым утешением может быть то, что есть вузы, в которых еще меньше часов отводится на ООП по иностранному языку.
Если вернуться к системе основного иноязычного образования (см. табл. 1), то видно, что магистранты изучают иностранный язык только на первых двух семестрах в течение 72 часов и только одна специальность приборостроительного факультета дает возможность магистрантам продолжить иноязычное образование в 3 семестре в объеме 36 часов. То есть фактически, основной принцип иноязычного образования, принцип непрерывности, на большинстве факультетов не соблюдается. И студенты, и преподаватели, приходя на новый уровень образования, в том числе в аспирантуру, где выделяется 36 часов и только на первом году обучения, вынуждены каждый раз начинать все сначала. Это называется сизифов труд.
А если учесть, что студенты-первокурсники приходят к нам неподготовленными, с уровнем, который не соответствует требованиям входного уровня вуза, а именно уровня А2, то в большинстве случаев начинать нашим преподавателям в прямом смысле каждый раз приходится с нуля.
В идеале, конечно, необходим уровневый подход, однако к сожалению, внедрение уровневого обучения сопряжено с трудностями формального характера. В связи с оптимизацией учебного процесса наполняемость групп менее 22 человек не дает возможности их разделения на подгруппы. А изучать иностранный язык в группе из 20 человек с разным уровнем подготовки малоэффективно. Можно организовать сборные группы, но вынос таких групп за сетку расписания часто неудобен для студентов и преподавателей. Тут есть над чем подумать нашему Учебно-методическому управлению.
Таким образом, как показывает анализ основного иноязычного образования, реально непрерывность в нем отсутствует . Большинство факультетов нашего вуза работают по самой экономной формальной модели. Хотя формально все соблюдено, да и результаты на каждом этапе хоро-
Таблица 1
Система основного иноязычного образования в ЮУрГУ
Уровень |
Бакалавриат |
Магистратура |
Аспирантура |
||||
Год обучения |
1 1 2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 1 3 |
Кол-во ауд. часов |
180 (Ю, Хим) |
72 |
36 |
||||
234 (остальные факультеты) |
|||||||
234 (ЭиУ) |
144 (ЭиУ) |
144 (ЭиУ) |
|||||
234 (Ф) |
144 (Ф) |
144 (Ф) |
144 (Ф) |
||||
234 (ВМИ) |
144 (ВМИ) |
||||||
234 (ПС) |
36 (ПС) |
||||||
234 (Ж) |
144 |
72 |
Таблица 2
Иноязычное образование в вузах РФ1
Вуз |
Кол-во семестров |
Кол-во ауд. часов |
МИСиС |
1–8 |
864 |
МГТУ им. Баумана |
1–6 |
561 |
МФТИ |
1–8 |
530 |
ТПУ |
1–4 |
280 |
Самарский, Казанский, Нижегородский, Санкт-Петербургский ТУ |
1–4 |
240 |
ЮУрГУ |
1–4 |
234 |
НГТУ |
1–4 |
144 |
1 Использованы данные из статьи О.В. Салковой «Языковая подготовка в НГТУ». – – Вып. 8 (223). – 2012. – 31 августа.
шие, в долгосрочной перспективе они никого не удовлетворяют, так как бывшие студенты и аспиранты, которые стали преподавателями, не могут писать статьи и читать лекции на иностранном языке. А ведь именно по этому критерию делается вывод о неэффективности обучения в целом. Налицо проблема 1: отсутствие непрерывного образования.
Чтобы понять, как же все-таки решить эту проблему, необходимо рассмотреть систему дополнительного иноязычного образования, существующую в университете.
Система дополнительного иноязычного образования включает семь программ:
-
• программа дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По этой программе ежегодно обучается более 500 студентов различных факультетов.
-
• программа повышения квалификации «Лингва» (академический английский), по которой ежегодно обучается более 100 человек;
-
• программа повышения квалификации преподавателей иностранного языка в рамках отделения «Лингводидактика» на ФППК ЮУрГУ (10– 15 человек);
-
• три программы профессиональной переподготовки «Теория и практика иностранного языка» в Лингвистическом центре, «Английский язык и межкультурная коммуникация» и «Межкультурная коммуникация и перевод» на кафедре ЛМК (около 800 человек);
-
• программы дополнительного общего языкового образования курсов иностранных языков, Центра «Лингатек», Лингвистического Центра (6 уровней) (около 200 человек).
Всего в сфере дополнительного образования на факультете лингвистики ежегодно обучается более 1000 человек, в 2012 году – 1576.
О каждой из ДОП можно было бы говорить долго, но сегодня особо хотелось бы остановиться на программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для студентов и программе «Лингва» для преподавателей и сотрудников.
Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» существует в ЮУрГУ с 1997 года. В 2012 году она прошла общественную аккредитацию. Цель программы – формирование профессиональной переводческой компетенции. По окончании программы выпускники получают диплом установленного образца. Объем программы – 1500 часов. Ежегодно слушателями программы являются более 500 человек. В этом году по этой программе в центрах дополнительного образования ЮУрГУ обучаются 533 человека. Это студенты следующих факультетов (табл. 3). Кроме студентов указанных факультетов, по программе обучаются и представители таких факультетов как международный, лингвистики, а также выпускники и представители других вузов.
Таблица 3
Участники программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» – 2012
№ п/п |
Факультет |
Число участников |
1 |
ТЭФ |
131 |
2 |
ЭиУ |
118 |
3 |
Ж |
49 |
4 |
ЭиП |
39 |
5 |
Ю |
34 |
6 |
ПТ |
17 |
7 |
ММ |
11 |
8 |
Хим |
9 |
9 |
И |
6 |
10 |
ВМИ |
5 |
Выпускники данной программы в достаточной мере владеют лингвистическими компетенциями для того, чтобы читать, писать и переводить тексты по специальности. Лидируют здесь торгово-экономический факультет, студенты которого показывают отличную подготовку на различных международных конкурсах и олимпиадах, и те же факультеты ЭиУ и Ж.
Программа «Лингва». Эта программа ставит своей задачей обеспечение лингвистической поддержки научных и образовательных проектов на основе развития профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции своих участников.
Среди участников программы деканы, заведующие кафедрами, профессора, доценты, преподаватели, аспиранты и докторанты .
В этом году по программе «Лингва» обучаются слушатели следующих факультетов (табл. 4).
Таблица 4
Участники программы «Лингва» – 2012
№ п/п |
Факультет |
Число участников |
1 |
Хим |
25 |
2 |
ММ |
12 |
3 |
Ж |
10 |
4 |
МТ |
8 |
5 |
Э |
7 |
6–9 |
АК, АТ, И, Ф |
5 |
10–11 |
Пх,ТЭФ |
4 |
12–13 |
ФМ, Ю |
3 |
14–16 |
АС, ВМИ, ПС |
2 |
17 |
другие |
8 |
Справедливости ради стоит отметить, что в предыдущие годы в программе «Лингва» лидировали как раз те факультеты, которые сейчас в конце таблицы. Это ВМИ, ПС, Ю, И, Ф, АС и АТ факультеты.
За последние два года в программе приняли участие 266 человек, среди которых 22 доктора и 114 кандидатов наук. В настоящее время обучаются десять групп (110 человек), из которых 10 докторов и 50 кандидатов наук, причем 37 человек освоили по три модуля, 12 – по два, остальные – по одному. Как видим, отсев с программы значительный. На это есть объективные и субъективные причины. Так, на вопрос, что мешает освоению программы, 72 % слушателей ответили – нехватка времени.
Мы провели два опроса слушателей программы «Лингва», в которых приняли участие 113 человек, с целью выявить проблемные точки в обучении взрослых слушателей. Некоторые результаты представлены ниже:
-
1. Степень полезности и важности – как «важную и очень важную» программу оценивают 94,3% слушателей.
-
2. Степень удовлетворенности результатами обучения по шкале «доволен и очень доволен» оценивают 98 % слушателей.
-
3. Респондентам нравится методика проведения занятий, профессионализм и высокая компетентность преподавателей, высокая насыщенность и результативность работы.
-
4. Не нравится: много слушателей в группе, накладки в расписании, нехватка аудиторий, большая учебная загруженность, материал далек от профессии.
-
5. Качество проведенных занятий оценивают в среднем на 95,7 баллов из 100, а уровень профессионально-личностных качеств преподавателя – на 98,4 балла.
-
6. На прямой вопрос: сможете ли Вы читать лекции на английском языке (АЯ) 5 % респондентов ответили «да», 70 % – после прохождения полного курса АЯ, а 25 % – ответили «нет», ни при каких условиях.
-
7. На вопрос, что Вам необходимо, чтобы подготовить курс лекций на АЯ, 57 % респондентов ответили – стажировки за рубежом; 51 % респондентов необходим индивидуальный курс АЯ по специальности, 43 % хотят увеличения зарплаты, 40 % – снижения учебной нагрузки и только 25 % хотят прибегнуть к помощи переводчика; были ответы, что нужна квартира.
В целом, мы отмечаем заинтересованность большинства участников и несомненные успехи в овладении компетенциями соответствующих уровней.
Проанализировав две параллельные системы иноязычного образования, существующие в ЮУрГУ, мы пришли к выводу, что пока они будут существовать параллельно, особых успехов в достижении поставленных целей мы вряд ли добъемся. Поэтому на нашем факультете была разработана концепция непрерывного иноязычного образования и на ее базе построена интегральная модель. Мы предлагаем объединить системы иноязычного образования на основных и дополнительных программах, которые не исключают, а дополняют друг друга, и использовать интегральную модель для того, чтобы целенаправленно осуществлять непрерывное иноязычное образо- вание, но не для всех, а для наиболее перспективных студентов, которые затем останутся в университете. Студенты с внутренней мотивацией, а это по данным психологов 15 %, сами пойдут в программы, но кого-то нужно будет внешне мотивировать – это еще 15 %.
Интегральная модель включает:
Бакалавры – 1–2 курсы по учебному плану ООП.
3–4 курсы в рамках дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (1500 часов), но не для всех, а для самых перспективных студентов. Выпускающим кафедрам нужно выявить таких студентов, мотивировать и финансировать их, затем из выпускников отбирать кандидатов в магистратуру.
Магистры – по ООП + дополнительная квалификация для тех, кто ее не освоил + включить в индивидуальный план обязательное чтение и написание статей на иностранном языке. Нужно сделать из магистров, в первую очередь, читателей, поручать подготовку пробных лекций на иностранном языке.
Аспиранты, преподаватели – по ООП + программа «Лингва» (группы формировать по специальностям по заказам факультетов и кафедр), требовать от аспирантов и преподавателей обязательного чтения и написания статей на иностранном языке, обзора зарубежных источников в диссертации, участия в международных конференциях (можно организовать параллельные секции на наших конференциях), поручить подготовку курса лекций на иностранном языке (включить в индивидуальный план аспиранта и преподавателя).
Таким образом, решение проблемы непрерывного иноязычного образования представляется возможным, если рассматривать выпускающие кафедры как главное звено этого процесса, а именно:
Решение проблемы 1 представляется нам следующим:
Выпускающим кафедрам:
-
1) выявить перспективных бакалавров 2 курса и мотивировать их к освоению дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с полным или частичным финансированием;
-
2) магистры – то же: выявить и мотивировать + требовать использования зарубежных источников при написании статей, КР, ДР, сделать магистров читателями;
-
3) аспиранты – то же: выявить и мотивировать к участию в программе «Лингва» + поручать готовить лекции, доклады на конференциях, писать статьи на иностранных языках и публиковать их в зарубежных журналах;
-
4) приглашать зарубежных и отечественных лекторов читать курсы на иностранных языках, чтобы уже на этом этапе готовить студентов к чтению лекций на иностранном языке.
Факультету лингвистики о рганизовать и провести обучение по заказам выпускающих кафедр.
Это долгосрочная перспектива. А эффективность вузов проверяют сегодня и сейчас. Возникает проблема 2: с ейчас некому читать лекции и писать статьи на иностранных языках.
Во-первых, это не совсем так, такие люди есть. Список из выпускников программы «Лингва» насчитывает более 50 человек. По оценке наших преподавателей уже сейчас на факультетах Ф и ЭиУ по 7 человек могут читать лекции на английском языке, на ВМИ и И – по 4, на ПС, Х, Ж, Ю – по 3, на ТЭ и ПиФ – по 2, на остальных – по 1.
Во-вторых, решение сейчас пытаются найти вне связи с теми курсами, которые будут читаться. Аспиранты и докторанты разных факультетов направляются в программу «Лингва», где практически с нуля после перерыва начинают изучение английского языка. Но для того, чтобы достичь нужного уровня нужны время и мотивация.
Мы предлагаем два варианта решения этой проблемы:
Первый вариант решения
У нас есть структуры, которые целенаправленно занимаются международным образованием: Институт Международного образования (ИМО) и Управление Международной деятельности (УМД).
-
1 . ИМО и УМД необходимо выявить приоритетные направления, по которым могут приехать иностранцы, работать с выпускающими кафедрами, провести PR кампанию.
-
2 . Выпускающие кафедры должны:
-
– составить учебные планы по этим направлениям;
-
– выявить преподавателей, которые сейчас или в ближайшей перспективе могут и хотят (захотят – мотивация! ) читать лекции на ИЯ, мотивировать их к этому;
-
– подать заявку на обучение преподавателей языку для специальных целей от кафедры или факультета на факультет лингвистики;
-
– подать заявку на создание учебного терминологического словаря в НОЦ «Лингвоинновационные технологии»;
-
– пригласить зарубежных преподавателей на курс по данной дисциплине;
-
– ведущим преподавателям разработать курс лекций на английском языке или перевести уже имеющийся.
-
3 . Факультет лингвистики
-
– разработать и провести модульный курс обучения, мастер классы по подготовке лекций, докладов и написанию статей на ИЯ;
-
– осуществить редактирование лекций.
Есть еще более короткий, но затратный путь, который представлен в следующем решении.
Второй вариант решения
-
1. ИМО и УМД должны выявить приори-
- тетные направления, по которым могут приехать иностранцы.
-
2. Выпускающие кафедры
-
– составить учебные планы по этим направлениям;
-
– создать банк мобильных преподавателей;
-
– пригласить зарубежных или отечественных мобильных преподавателей прочитать курс по данной дисциплине на ИЯ;
-
– выявить преподавателей, которые сейчас или в ближайшей перспективе могут и хотят (захотят – мотивация! ) читать лекции на ИЯ;
-
– преподавателям, которые в перспективе будут читать лекции на ИЯ, подготовить курс лекций на русском языке.
-
3. Факультету лингвистики обеспечить перевод и редактирование этих лекций на ИЯ (синхронный, последовательный, письменный).
Хотелось бы обратить особое внимание на то, что самое главное звено – это выпускающие кафедры. Лингвисты осуществляют лингвистическую поддержку данного проекта, но сам проект – это, в первую очередь, забота выпускающих кафедр.
Выводы и предложения. Мы рассмотрели состояние и лишь некоторые проблемы системы иноязычного образования в университете, предложили пути решения этих проблем. В целях дальнейшего совершенствования процесса обучения и изучения иностранных языков предлагаем:
-
1. Создать рабочую группу при УМУ по совершенствованию непрерывной иноязычной подготовки, которая:
-
• разработает языковую политику университета;
-
• обеспечит непрерывность языкового образования.
-
2. Факультетам и выпускающим кафедрам:
-
• повысить ответственность за рейтинговые показатели и иноязычное образование своих студентов, аспирантов и преподавателей;
-
• разработать систему мер по повышению мотивации студентов, аспирантов, преподавателей к изучению ИЯ в программах дополнительного образования;
-
• создать банки мобильных преподавателей;
-
• приглашать зарубежных и отечественных мобильных преподавателей для чтения лекций на ИЯ.
-
3. Факультету лингвистики:
-
• организовать и провести обучение на основных и дополнительных программах в соответствии с разработанной концепцией;
-
• вести работу над созданием и совершенствованием современных учебных материалов и технологий;
-
• осуществлять лингвистическую поддержку (перевод, редактирование лекций) по заказам выпускающих кафедр и факультетов.