Иноязычные наименования дипломатических уполномоченных в русском языке (по данным памятников письменности XVII–XVIII вв.)
Автор: Сергеев Фдор Павлович
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Проблемы русистики
Статья в выпуске: 4 (79), 2013 года.
Бесплатный доступ
На материале текстов, представленных в памятниках международно-правового характера XVII–XVIII вв., исследуется вхождение в русский язык терминов-западноевропеизмов – наимено-ваний дипломатических уполномоченных.
Заимствование, фразеологическая калька, язык-источник, язык-посредник
Короткий адрес: https://sciup.org/148165513
IDR: 148165513
Текст научной статьи Иноязычные наименования дипломатических уполномоченных в русском языке (по данным памятников письменности XVII–XVIII вв.)
В XVII–XVIII вв. русский язык пополнился иноязычными обозначениями дипломатических уполномоченных: резидент , консул , вице-консул , дипломат ( дипломатик ), дипломатический корпус и др. В дневниках, путевых заметках русских дипломатов и некоторых других видах литературы свидетельствуется (применительно к главам посольств из стран Западной Европы) французский по происхождению термин амбас(с)адор ( ambas-sadeur ) в различном фонемно-структурном оформлении: амбасадор (1711), - босо- (1711), -басо- (1724), - дур (1708), полонизм амбаша-дур (1707), - дер (1706), - бассадер (1803) и - ба-садер (1710) (СлРЯ XVIII. Т. I. С. 57): И когда амбашадур встретится с кардиналом, то остановятся один против другаго и чинят ку-плимент (АК. Т. I. С. 179 – 1707); А когда бывают амбассадуры… (АК. Т. I. С. 224–1708); ея королевино величество учинила дистанцию в респект его цар. в-ву в принятии русского полномочного министра на аудиенции равно как амбасадора (АК. Т. I. С. 259 –1710); Указ к амбасодору <послу> своему (Форт. Бл. С. 36); Все амбашадуры в Риме бывающие … имеют привилежие полное (АК. Т. I. С. 189– 1707); Бывал... амбасадором в Цареграде (Зап. Неп. С. 51).
В текстах находит отражение и составной термин чрезвычайный амбасадор : Граф стаирс назначен чрезвычайным амбасадором к двору короля Августа итти (Вед. Вып. II. С. 34 – 1710). В письменных памятниках единичными случаями представлен также галлицизм амба-садрица (и амбассадриса ; фр. ambassadrice ) ‘жена посла; женщина-посол’: Получена ведомость о случившемся аффронте madame am-bassadrice a’Berlin с графинею Ваттемберх… в местах, которая претендовала у стола посланника Лита – правой руки у амбасадрицы (АК. Т. II. С. 302 – 1710); <Маршальша де Га-бриан> почтена была характером чрезвычайной Амбассадрисы (Cловотолкователь Яновского. Т. I. С. 117): амбассадриса .
В значении ‘посольство’, а также ‘здание посольства’ в дипломатических памятниках встречается еще один галлицизм ам-басада (- басс -; фр. ambassade ): Карета вторая, лучшая… посольская… кареты наемныя, которыя будут с секретарием амбасады (АК. Т. IV. С. 260 – 1710); отправлен ли Гвариент министром в Константинополь, также и от турка амбассады быть ли экстраординарной (АК. Т. IV. С. 345 – 1711). Это заимствование употреблялось и в значении ‘здание посольства’: Азиатская амбасада (Отч. Шум. С. 548).
Лексемы амбас(с)адор , амбас(с)адриса , амбас(с)ада , адекватные соответствующим исконно русским обозначениям посол и (разг.) посольша , посольство , можно рассматривать как транслитерированные русской графикой иностранные слова, не освоенные русским языком. Словари XIX в. их не отражают.
Резидент. С созданием постоянных дипломатических представительств в употребление вошел термин резидент, служивший для обозначения дипломатического агента, постоянно находящегося в стране пребывания. Его главной обязанностью было следить за ходом дел в стране, куда он послан, и обо всем доносить своему правительству, т.е. официально резиденты назначались «для удобнейшего по делам изустно, нежели через почту, донесения». В действительности, помимо консульских обязанностей по защите торговых интересов своих соотечественников, они выполняли функции шпионов и осведомителей [5, с. 31, 317]. В памятниках русской письменности слово резидент едва ли не впервые встречается с 30-х гг. XVII в. в значении ‘торговый представитель, постоянно проживающий в иностранном государстве’ (употребляется по отношению к шведским и датским агентам): ваше цар. вел-во на те 5 грамот, которые нашего королевина вел-ва резидент Петр Круз-биорн вашему цар. вел-ву подал, ответ учинили (РШЭО. С. 107 – 1636; С. 113 – 1639; С. 119 – 1642). В этом документе резидент Крузбиорн именуется также агентом: Перевод с письма, что подал в Посольском приказе диаком… свейской агент Петр Крузбиорн (РШЭО. С. 100 – 1635); И мы, в. г-рь наше цар. вел-во, по ее королевину прошенью позволили резиденту ее в нашем Московском государстве у всяких людей селитру купити поволною торговлею (Дат. С. 698 – 1639).
С середины XVII в. в памятниках права слово резидент (в единичных случаях его варианты резедент , разидент , розидент ) стало употребляться в значении ‘дипломатический представитель одного государства в другом в звании посланника’, ср.: А писали де о том <о бое> – сражении между войсками польского и шведского королей к цесарю его цесарские резиденты, которые ныне живут у полского и свейского короля (ПДС. Т. III. С. 609 – 1656). Резиденты царского величества упоминаются с 60-х гг. XVII в.: Надеемся, что для осте-реганья того благоугодного нерозорванно-го миру от Цар. В-ва резидент у полского короля будет же и Цес. В-во указал своим резидентом Цар. В-ва с резидентом быть советным и друг другу во всем спомочным и надежным и о вечном покое радеть (ПДС. Т. IV. С. 617–618 – 1668). Ср. в «Политичных думах Ю. Крижанича» (1661–1676): Держат у нас своих всегда пребывающих послов, кои ся зовут резиденты то есть седельцы (разд. 16, п. 17, с. 211).
В XVII в. (да и в XVIII в., вплоть до 1818 г.) еще не было четко определено ранговое место резидента в иерархии дипломатических чинов. Однако обращает на себя внимание тот факт, что одно и то же лицо (дипломатический уполномоченный) нередко называется посланником и резидентом . Это свидетельствует о том, что на должность резидента посылались лица в звании посланника. Ср.: Е. Кор. в-ва посланник полуполковник Франц Кромман да резидент Адольф Эберсшильт по указу г-ря своего… по верющей грамоте объявили дела (РШЭО. С. 310 – 1669); Нижеобъ-явленные статьи… мне кор. в-ва посланнику
Адольфу Эберсшильту… изустное воздаяние учинити (РШЭО. С. 318 – 1671).
Иногда резиденты именовались и послами . Ср.: Исполнение такожде сея статьи в государстве Оттоманском да будет чрез послов резидентов, мисионариусов римския веры сущих, такожде и тринитариусов, особливым благовением пленных услужению и освобождению склонных (ПДС. Т. IX. С. 224 – 1698).
Не снизилась активность этого термина и в дипломатическом языке XVIII в. Приведем лишь один пример: И по прибытии одного вашего резидента полномочного вашего господина… (ПБП. Т. VIII. С. 47 – 1708; АК. Т. III. С. 256 – 1710). О месте резидента в иерархии дипломатических представителей в XVIII–XIX вв. от историков-юристов и из толковых словарей мы узнаем следующее: «Между вторым и третьим классами церемониальный этикет XVIII в. создал целый ряд представителей с различными титулами, значение которых не было выяснено: просто министров , министров-резидентов , полномочных министров , поверенных в делах ». Разнообразные титулы, существовавшие в XVIII–XIX вв., приводили к мелочным прениям, а иногда к серьезным пререканиям. Споры о ранге и представительстве отнимали у дипломатических агентов много времени. «Для устранения этих неудобств Венский конгресс 1815 г. установил три класса дипломатических агентов: 1) нунциев и послов; 2) интернунциев.., чрезвычайных посланников и полномочных министров и 3) поверенных в делах… Аахенский протокол от 21 ноября 1818 г. отвел министрам-резидентам место между 2 и 3 классами, установив таким образом 4 класса дипломатических агентов» (Брокгауз и Ефрон. Т. Xа. С. 645–645).
В настоящее время ранг министр-резидент практически исчез. «Резидентов в 1928 г. не было. <…> В практике ряда государств (например, Мали, Гвинеи, Ганы) в отношениях между собой принято посылать дипломатических представителей со званием резидента в классе посла. Этим государства хотят подчеркнуть особый характер отношений между ними…» [2, с. 150, 152].
Обратимся к данным словарей XVIII– XX вв. В Лексиконе вокабулам новым 1704 (с. 378) приводится слово резидент , но без толкования; Лексикон Вейсмана 1731 (с. 502) вслед за параллелями из немецкого и латинского языков указывает: «резидент, в нужном каком деле от государя своего отправленная особа». Его отмечает Словарь Нордстета 1782
(Т. II. С. 711). Словарь Академиии Российской (САР) 1794 г. (Т. 4, с. 112) дает развернутое определение и указывает на источник заимствования: « Резидент. Франц. Посланный от одного государя к другому для пребывания в его столице, для случающихся дел, имеющий меньшее право или доверие, нежели посланник». В Словотолкователе Яновского (Т. 3. С. 523) то же толкование, что и в САР, с прибавлением «…но большее нежели агент. Министр третьей степени, безвыездно пребывающий». В Настольном словаре Толля 1864 г. (Т. III. С. 284): « Резидент , министр, в дипло-мации после Ахенского конгрес(с)а, название ак(к)редитованных агентов при иностранных дворах, мало отличающихся от полномочных министров; но ак(к)редитованных только министром иностранных дел государства к государству низшей степени».
Словарь современного русского литературного языка (ССРЛЯ) (Т. XII. С. 1153–1154) отмечает 4 значения: «1. В некоторых государствах гражданин какой-либо другой страны, постояннно проживающий в данном государстве. 2. Дипломатический представитель одного государства в другом по рангу ниже посланника. 3. Представитель империалистического государства – в протекторате, являющийся фактическим правителем этого протектората. 4. Тайный руководитель разведки одного государства, действующий в каком-либо районе другого государства». Как видим, слово резидент в XVIII–XX вв. служило в основном обозначением дипломатического представителя одного государства в другом по рангу ниже посланника. Слово резидент приводится во всех современных словарях западноевропейских языков.
Э т и м о л о г и я с л о в а резидент. Его происхождение привлекало внимание лексикографов и лексикологов. Так, составители САР 1794 г., ССРЛЯ и В.И. Даль указывают на французский источник. Н.А. Смирнов (с. 257) считает его заимствованным из немецкого языка. М. Фасмер полагает, что оно пришло через немецкий (Resident) из французского (re’sident): «…в последнем оно образовано от латинского residens (род. residentis) – ‘сидящий на месте, пребывающий’» (Фасмер. Т. III. С. 462). Однако возможно и иное толкование пути его проникновения в русский язык. Судя по первым фиксациям в ранее приведенных нами памятниках, можно предположить, что оно заимствовано из датского и шведского (resident) языков в значении ‘торговый представитель одного государства в другом’; в эти языки оно, видимо, пришло из французского (re’sident), а позже – из нововерхненемецкого со значением ‘постоянный дипломатический представитель’; в немецком оно появилось также, видимо, из французского. Схематически путь заимствования слова резидент выглядит так: латинский язык —> французский язык —> датский или шведский язык, а также латинский —> французский —> нововерхненемецкий. Прямое заимствование из французского языка, как правильно считает А.К. Рей-цак, невозможно по фонетическим соображениям [10, с. 143].
Варианты разыдент, резидент, розыдент , изредка встречающиеся в мемуарах и корреспонденции русских дипломатов, можно рассматривать как влияние польского rezydent . Переход [р'е] > [ра] отмечен также в восточнославянских говорах (ср. белорусское рака < река), вариант с ро- мог возникнуть в результате гиперкорректного написания. Гиперкорректность отмечена также в слове резедент .
Рассмотрим еще одно обозначение должностного лица в русской дипломатической службе – консул . В Словаре XI–XVII вв. [7, с. 282] оно зафиксировано лишь в значении ‘один из высших должностных титулов’ (ср. лат. consulus ): Консулъ – думный болярий (Алф.’ Л. 117 об. – XVII в.), ср. кунсолосъ. Кун-солосъ [8, с. 123]. То же, что консул : А се го-ворити Еске Волохову кунсолосу кафинскому и кафинцом (Крым. д. Т. I. С. 12 – 1475 г.).
Консул едва ли не впервые встретилось нам в Грамоте английского парламента царю Алексею Михайловичу 1645 г. в значении ‘должностное лицо, представляющее и защищающее торговые интересы своего государства и его граждан в каком-либо пункте другого государства’: А потом о вашем славного кесарского величества милостивое жалованье господину Спенсеру Бриттену, который там, вместо агентово о торговых делах, аглинскому народу и которые ныне в вашем преславном великом государстве, чтоб торговля… множилася и возносилася. И в том во всем мы не отчаемся, но имеем подлинную надежду вашей милости, потому что мы с радостью выразумели из грамот, которые нам невдавне дошли от нашего имянованного консула, что вместо агента от торговых людей, милость и жалованье, что ваше славное превысочество и пресильный и преславный кесарь изволил им оказать, изволил им быти у своей славной вельможной государской руки (Анг. С. 68 – 1645 г.; Грамота английского парламента царю Алексею Михайловичу, посланная с на- ходившимся в Англии русским гонцом Дохтуровым). Это заимствование отражено и в Памятнике сношений с Римской империей конца XVII в.: при сем и позволено есть Римскому императору, как иным народом, которые с турецким государством торговлю имеют до-волною волностию в местех к тому избранных и угодных, цесарских консулов имяновать и назначить всякою волностию и цесарев с обоих стран обороною радующихся (ПДС. Т. IX. С. 227 – 1698 г.).
Слово консул и его варианты консуль, кон-зул, конзуль (в них [з] в этой позиции можно cвязывать с немецким произношением, а [л’] – с польским мягким [l] в слове konsul ) в первые два десятилетия века, а затем только консул ) известны в дипломатическом языке уже с начала XVIII в.: И тако консулова главная должность есть подданным во всем как советом, так и делом всякое вспоможение чинить (ПСЗ. Т. VI. С. 283 – 1720 г.); В 1702 аглинской консуль, господин Гутфелл, вексель в 20000 ефимках дал (ПБП. Т. III. С. 201– 202 – 1705 г.); Отправлен ты для возста-новления коммерции между России и Франции Консулом в город Бордо (ПСЗ. Т. VII. С. 144); Сии Послы имеют под собою консулей каждой из своего народа в знатных приморских торговых местах, а особливо Азиатиче-ских (Оттом. имп. Т. I. С. 38); господина кон-зула к тому приводить (ПБП. Т. IV. С. 204 – 1706 г.); от его в-ва короля Аглинскаго указы к консулам и резидентам в Италию касательно моей поездки (АВ. Т. XXXI. С. 247 – 1763 г.; Собр. тр. Т. XIII. С. 205 – 1786 г.); Въ 1702 Аглинской консул… (ПБП. Т. III. С. 291 – 1705 г.); Дело их <секретарей экспедиции> – приемы и отпуск послов, посланников, резидентов, агентов, конзулев и протчих гонцов и куриеров, надлежащих к тем делам, которыя касаютца до иностранных государств (ЗАП. С. 522 – 1720 г.; С. 534: консулев ).
Консул впервые отмечается в Лексиконе вокабулам новым 1704 г. ( С. 372): «Консулъ – советник, бурмистръ». Затем – в недипломатическом значении – в Лексиконе Христофора Целлария 1746 г. (С. 60): «Консул, который первенство имеет в управлении республики Римской»; в Лексиконе Лихтена (С. 279 – 1762 г.): «Консул, le consul, консульский чин, консульское правительство». Интересующее нас значение находим в Словаре Нордстета (Т. I. С. 302 – 1780 г.): «Консу’л – посылаемый от держав в купеческие города для «купецких дел». САР (Т. III. С. 779 – 1792 г.), давая определение слова, указывает и источник заим- ствования: «Консул. Лат. Чиновник, посланный от правительства в какой-либо порт или в другое какое купеческое место, имеющий в ведомстве своем дела до торговли касающиеся». Подробное описание значений этого слова дано в Словотолкователе Яновского (Т. II. С. 367–370 – 1804 г.): «Консул. Лат. Один из двух верховных начальников древнего Рима, кои были избираемы ежегодно… Консул Французской республики. Титло консула значит первое достоинство в республике». То же определение и в САР с добавлением «Он почитается за публичного министра <…> защищает коммерцию нации своей и способствует отправлению и успехам оной» (ср., однако, в Словарике Ф. Каллиера (Ч. 2 – 1772 г.): «Консулы, учрежденные в торговых городах, не почитаются министрами»). ССРЛЯ (Т. V. С. 1351) на первое место выносит современное употребление этого слова: «Консул… 1. Должностное лицо, представляющее и защищающее правовые и экономические интересы своего государства и его граждан в каком-либо пункте другого государства. Уполномоченный какого-л. государства, назначаемый в наиболее крупные города другой страны. 2. Титул каждого из двух высших выборных должностных лиц в древнем Риме во время республики; носитель этого титула. 3. Титул каждого из трех лиц, облеченных неограниченной исполнительной властью во Франции со времени переворота Наполеона Бонапарта в 1799 г. до установления империи (1804 г.); носитель этого титула. 4. Устар. В старинной семинарии, бурсе – старший из воспитанников, избираемый для наблюдения за поведением своих товарищей».
Э т и м о л о г и я с л о в а консул . Если иметь в виду недипломатическое значение (титул выборных должностных лиц в древнем Риме и др.), то оно в русском языке из латинского ( consul – для обозначения в специальной литературе соответствующих лиц эпохи республики в древнем Риме и периода империи). В дипломатическом же значении (в широком смысле слова) оно пришло в русский язык из английского, согласно первым фиксациям в русской письменности ( consul ) или французского ( consul ) и позже из немецкого ( Consul ) через польский ( konsul ); ср., однако: «Консул, сначала о рим. консулах – у Ф. Прокоповича; см. Смирнов (с. 156). Через польск. konsul или непосредственно из лат. consul» (Фасмер. Т. II. С. 313).
В связи с анализом слова консул коснемся и лексемы кунсолос, которая засвидетельствована (2 случая) в памятниках сношений Московии с Крымом в 1474-м и 1475 гг.: А се го- ворити Булгаку Петрову, кунсолосу кафинско-му и кафинцом; послати его Миките в Кафу (Крым. д. Т. I. С. 8 – 1474 г.); а се говорити Еске Волохову, кунсолосу кафинскому и ка-финцом (Крым. д. Т. I. С. 12 – 1475 г.). Из этих контекстов трудно вывести значение интересующего нас слова. Однако некоторые исторические данные в какой-то мере помогают построить предположение относительно его значения. Как известно, русские имели дипломатические и торговые сношения не только с крымским ханом, но и с наместником турецкого султана в г. Кафе (Феодосии). К этому наместнику и обращались русские дипломатические лица, называя его кунсолосом. Слово кун-солос представляет собой перегласовку латинского consul(us).
Кроме обычных консулов, были и генеральные консулы : обе договаривающияся державы могут учреждать генеральных консулов, консулов и вице-консулов, которые… будут пользоваться привилегиями… (Собр. тр. Т. XIII. С. 204, 212 – 1786 г.). Помощник, заместитель консула обозначался лексемой вицеконсул , известной по памятникам с 20-х гг. XVIII в.: Консул имеет своим надзиранием определенных е. цар. в-ва вице-консулов в Шемахе (ПСЗ. Т. VI. С. 280, 281 – 1720 г.).
Памятниками последней четверти XVIII в. фиксируется производное образование консульство – ‘торговое представительство одного государства в другом, возглавляемое консулом’: Испанская торговля в Америке состоит под ведомством трех трибуналов <…> Верховного Совета, Индийской Коммерц-коллегии и консульства (Приб. МВ. С. 265 – 1783 г.). Лексема консулат (1797 (- лят – 1709) (от лат. consulatus ) заимствована непосредственно и через польский ( konsulat ) и значила то же, что и консульство (СлРЯ XVIII. Т. X. С. 142).