Интенциональная направленность американского политического дискурса XX-XXI вв

Бесплатный доступ

Рассматривается выступление президента США как центральный жанр американского политического дискурса XX-XXI вв. Выявлена и описана адресантно-адресатная конфигурация, характерная для американского политического дискурса XX-XXI вв., реализуемая с помощью языковых и внеязыковых факторов и деологического содержания.

Политический дискурс, интенция, речевой акт

Короткий адрес: https://sciup.org/148324221

IDR: 148324221

Текст научной статьи Интенциональная направленность американского политического дискурса XX-XXI вв

Изучению взаимосвязи когнитивного, риторического и аксиологического аспектов в политическом дискурсе (далее – ПД) посвящены работы В.Н. Базылева, А.Н. Баранова, О.Л. Бессоновой, Э.В. Будаева, М.В. Гавриловой, В.И. Герасимова, Т. ван Дейка, В.З. Демьянкова, М.В. Ильина, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, И.М. Кобозевой, А.П. Чудинова, И.С. Шевченко, Е.И. Шейгал, П. Чилтона, К. Шаффнер и др. Современные исследования американского политического дискурса (далее – АПД) в российской лингвистике представлены в работах П.С. Акининой, О.В. Альтман, Д.Р. Акоповой, В.С. Ваш-таловой, Т.М. Голубевой, Е.В. Гориной, О.А. Гусевой, С.В. Ивановой, А.А. Константиновой, Е.В. Кубышкиной, Е.Р. Левенковой, А.Ю. Мирониной, Е.К. Моховой, Г.А. Осипова, Е.В. Пильгун, А.М. Погорелко, А.А. Прокопенко, Р.Т. Садуова, А.С. Самигуллина, Т.А. Светоносовой, Л.В. Смехова, А.Т. Тамзи-ной, К.В. Трошина, Ю.М. Чантуридзе, Л.С. Чи-килевой, Д.В. Шапочкина, Е.В. Шустрова.

Экстралингвистический компонент ПД, наряду с когнитивной и коммуникативной деятельностью, включает ценности коммуниканта. Коммуникация в АПД характеризуется использованием специфических ценностных понятий и активизацией особых оценочных структур и объясняется особым типом ментальности лингвокультурного сообщества [12].

В каждом акте речевого общения дискурса можно проследить процесс достижения определенной цели, соотносимой с регуляцией деятельности собеседника. Основной целевой установкой общения является управление деятельностью собеседника. Р. Блакар заметил, что «высказаться нейтрально невозможно, поскольку даже неформальный разговор предполагает реализацию власти, то есть влияние на восприятие и структурирование мира другим человеком» [2, с. 89]. Впервые на интенцию обратили внимание и взяли к рассмотрению исследователи теории речевых жанров Дж. Серль [19], П. Стросон [20, p. 290–301] и Г. Грайс [14, p. 41–58.] и др.

Следует заметить, что в известных и общепринятых дефинициях термина «интенция» акцентируется внимание на различных его аспектах. По мнению Г. Грайса [Ibid., p. 42], интенция – это намерение говорящего что-то сообщить, передать в высказывании определенное субъективное значение. Дж. Серль [19, p. 34] отмечает, что, идентифицируя интенцию, как говорящий / пишущий, так и слушатель / читатель ориентируются на то, что они уже выразили ранее до момента речевого акта. Целевой аспект коммуникативной деятельности связан с характеристикой направленного воздействия, в котором отображается средство «вооруженной» каузации речевого высказывания [8, с. 7–8]. Дискурс вообще поддерживается и разворачивается исключительно благодаря интенциям.

Изучению интенции, ее видов и способов реализации в ПД посвящены работы Н.Д. Арутюновой, К.И. Алексеева, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Дж. Серля, П. Стросона, Т.Н. Ушаковой, В.А. Цепцова и др.

Однако остается нерешенной проблема реализации совокупности интенций в АПД XX–XXI вв. с помощью разных лексико-грамматических и стилистических средств, что имеет значение для развития теории языка и межкультурной коммуникации в связи с необходимостью перехода от исследования разрозненных языковых и речевых фактов к комплексному их анализу.

Интенциональность речевого поведения в АПД делает актуальным описание системы средств речевого манипулирования с позиции теории речевых актов как процесса взаимодействия речевых актов как открытой, так и скрытой коммуникации, имеющих особую ин-

тенциональную структуру и не подлежащих распознаванию массовым реципиентом (адресатом).

Цель исследования – установление и описание средств реализации интенции в АПД XX–XXI вв., системы взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на коммуникантов в процессе общения в политической сфере, что предполагает решение следующих задач:

  • 1)    установить роль интенции в общей системе процессов речевого воздействия в АПД XX–XXI вв.;

  • 2)    проанализировать обращенность публичной речи президента (адресанта) к адресату (массовому реципиенту);

  • 3)    описать языковые средства реализации интенции, выступающие в качестве актуализа-торов определенных целей адресанта, а также возможные соответствия когнитивных и коммуникативных механизмов реализации интенций в их взаимодействии.

В исследовании под дискурсом понимаем связный текст или группу текстов в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими – факторами, рассматриваемыми как целенаправленное социальное взаимодействие. Дискурс – не только «коммуникативное событие», но и «связная последовательность предложений» [13, p. 1–34], реализация определенной языковой стратегии, совокупность текстов одной сферы жизни, имеющих свой тематический репертуар и обладающих общими языковыми характеристиками.

Таким образом, предметом нашего исследования становится одна из разновидностей АПД – политическое ораторское произведение, а именно публичные выступления президентов, относящиеся к ритуальным (инаугурационная речь, традиционное обращение, юбилейная речь, прощальная речь, речь-оправдание / покаяние), ориентационным (послание президента о положении дел в стране, послание президента о положении дел в мире, послание президента другим странам, выступление президента на различных уровнях конференции, отчетный доклад, программная речь, пресс-конференция) и агональным (предвыборное выступление, предвыборные дебаты, сообщение о созыве специальной сессии Конгресса, послание/обращение к Конгрессу, обращение к Генеральной Ассамблее ООН, обращение к Конгрессу с просьбой о объявлении войны) жанрам.

Проанализированы публичные речи президентов США: 509 публичных выступлений президентов, представленных в XX в., относящихся к ритуальным (66), ориентационным (360) и агональным жанрам АПД (83), а также 153 текста XXI в., из них ритуальные (14), ориентационные (109) и агональные (30).

Используется функциональный метод, в рамках которого выделяется концептуальноинтерпретационный анализ текста для определения коммуникативных стратегий и тактик в АПД XX–XXI вв. Описательный метод позволяет систематизировать разноуровневые языковые единицы реализации выделенных стратегий и тактик и дает возможность комплексного представления полученных результатов. Контекстологический анализ применяется с целью определения синтаксической и лексической детерминированности набора языковых средств в анализируемых типах политических текстов. Применение контекстуальносемантического анализа дает возможность для исследования семантико-содержательных характеристик лексических единиц, выделенных в политических выступлениях президентов США в XX–XXI вв. Определено, что в формировании указанного типа дискурса главной коммуникативной интенцией выступает интенция оказания влияния.

АПД рассматривается как форма социального воздействия, определяемая конкретными ценностями и социальными нормами, условностями и социальной практикой, ограниченной и находящейся под влиянием конкретных институциональных структур в социуме и реальных исторических процессов. Включение историко-социальной перспективы в объем понятия ПД позволяет в большей степени отразить динамику социальной природы языкового знака на любом уровне и рассмотреть его в качестве результата социальных процессов, мотивированных единством формы и значения.

АПД представляет особую форму существования английского языка, способ выражения ментальности народа [5, с. 7–25; 9, с. 38– 43]. Отметим, что менталитет не идентичен общественному сознанию, а характеризует специфику этого сознания [6, с. 62–70]. Под менталитетом понимается образ мышления, определяющий восприятие мира в соответствии с этносоциогенезом человека и фиксируемый посредством языка, отражающего духовные качества народа, говорящего на данном языке [7, с. 59–61]. Данный вид национального дискурса отражает образ мышления, присущий носи- телям американской политической культуры – особого типа ментальности в классификации мировых политических культур. В США сложился национальный ПД, фиксирующий как общие черты американского образа мышления, так и особенности ментальных характеристик американцев, специфику их лингвокультурного сознания в политической сфере.

Выделение в АПД институциональности детерминирует значимость функционирования личности во власти. Под языковой личностью понимается человек, способный создавать и воспринимать тексты, которые отличаются разной степенью структурно-языковой сложности, глубины и точности отражения действительности при определенной целевой направленности [4].

Именно интенциональность во многом способствует интеракции на уровне дискурса. В этом аспекте процесс общения предстает как последовательность интеракционных ходов, определяющих взаимодействие интеракционных интенций. АПД направлен на достижение иллокутивной цели коммуникантов, заключающейся в обеспечении максимального воздействия на адресата для достижения собственных целей. Термин коммуникативное воздействие понимают как «процесс изменения адресантом поведения адресата, его установок, намерений, представлений, оценок и т. д. в процессе речевого взаимодействия с ним» [3, с. 63]. А.Н. Баранов понимает речевое воздействие как «коммуникативное использование языковых выражений, при котором в модель мира носителя языка входят новые знания и модифицируются уже имеющиеся, то есть происходит процесс онтологизации знания» [1, с. 12]. Целью любого коммуникативного воздействия является побуждение к определенным действиям, изменения или подготовка почвы для изменений, поэтому коммуникант, который оказывает влияние, использует богатый запас речевых средств с эксплицитно и имплицитно выраженными принуждением и побуждением к определенному действию.

Интенциональное влияние осуществляется четырьмя способами:

  • 1)    благодаря авторитету, законной власти;

  • 2)    путем манипуляции, завуалированной властью;

  • 3)    с помощью убеждения, аргументации;

  • 4)    применением силы (физической и психической) [16, p. 269–293].

Все вышеуказанные способы интенционального влияния на адресата направлены на изменение эмоционального или ментально- го состояния партнера по коммуникации или принуждение адресата осуществить определенные действия.

В приведенных ниже примерах наблюдаются все четыре способа интенционального влияния на адресата.

  • (1)    In response to Senate resolution of December 6 addressed to me , and to the two Senate resolutions addressed to him, the Secretary of War has, by my direction , submitted to me a report which I herewith send to the Senate , together with several documents , including a letter of General Nettleton and memoranda as to precedents for the summary discharge or mustering out of regiments or companies, some or all of the members of which had been guilty of misconduct. I ordered the discharge of nearly all the members of Companies B, C, and D of the Twenty-fifth Infantry by name, in the exercise of my constitutional power and in pursuance of what, after full consideration, I found to be my constitutional duty as Commander in Chief of the United States Army. I am glad to avail myself of the opportunity afforded by these resolutions to lay before the Senate the following facts as… (Roosevelt, Dec. 19, 1906).

В примере (1) интенция направлена на изменение эмоционального состояния адресата с целью вызвать у него чувства доверия, защищенности и безопасности благодаря политике правящего президента и партии. Используя однородные члены предложения, представляющие объект действия в сочетании с адвербиальными причастиями, характеризующими способ и направление действия, адресант реализует свою интенцию.

  • (2)    The United Nations was born in the hope that survived a world war ‒ the hope of a world moving toward justice, escaping old patterns of conflict and fear . The founding members resolved that the peace of the world must never again be destroyed by the will and wickedness of any man. We created the United Nations Security Council , so that, unlike the League of Nations, our deliberations would be more than talk, our resolutions would be more than wishes . After generations of deceitful dictators and broken treaties and squandered lives, we dedicated ourselves to standards of human dignity shared by all, and to a system of security defended by all (Bush, Sept. 12, 2002).

Пример (2) демонстрирует интенцию адресанта, направленную на убеждение аудитории в своем авторитете, опыте и уже сложившейся мировой истории как результате политических действий его страны в лице его предше- ственников, используя ведущий дискурсообразующий концепт PEOPLE на фоне оппозиции «СВОЙ – ЧУЖОЙ», противопоставляя народ США как законодателя справедливого/ демократического государственного устройства во всем мире лживым диктаторам с неугодной для США социальной и экономической политикой. Оказывая давление на адресата благодаря повтору абстрактного существительного hope, являющегося именем ведущего национально-маркированного концепта HOPE в АПД XX–XXI вв., противопоставляя идеи мира и справедливости войне, конфликту и страху, интенция адресанта направлена на изменение мыслей адресата, его мировоззрения с целью повлиять на его картину мира, придать чувство защищенности и уверенности как гражданина США.

  • (3)    Anyone who has taken the oath I have just taken must feel a heavy weight of responsibility . If not, he has no conception of the powers and duties of the office upon which he is about to enter, or he is lacking in a proper sense of the obligation which the oath imposes (Taft, March 4, 1909).

В данной ситуации (3) для достижения цели оратор пользуется речевыми приемами, представляющими эксплицитное выражение оценки, языковые средства, побуждающие адресата к запланированной цели – реакции на предоставленную информацию. Зачастую политический актор/адресант прибегает к использованию перфомативных глаголов, таких как take the oath, promise, engage и т. п. Данный пример демонстрирует интенцию адресанта: сформировать в сознании рецепиентов мнение, что власть президента как лидера страны – тяжкое бремя, которое только он (президент) способен нести, что должно привести адресата к тому, чтобы он сам (народ) принял решение необходимое для адресанта. Вышеуказанная интенция достигается также благодаря использованию дискурсообразующего концепта АПД POWER (ВЛАСТЬ), выраженного непосредственным словом-номинантом имени концепта ‘power’ и лексем-ассоциантов duties, obligation .

  • (4)    Good afternoon, everybody . Last night I had a chance to speak to the leaders of the House and the Senate and reached out to those who had both won and lost in both parties . I told John Boehner and Mitch McConnell that I look forward to working with them. And I thanked Nancy Pelosi and Harry Reid for their extraordinary leadership over the last two years. After what I’m sure was a long night for a lot of you ‒ and

    needless to say it was for me – I can tell you that some election nights are more fun than others. Some are exhilarating; some are humbling . But every election, regardless of who wins and who loses, is a reminder that in our democracy, power rests not with those of us in elected office, but with the people we have the privilege to serve (Obama, Nov. 3, 2010).

Манипулятивное воздействие в рамках отрывка (4) актуализируется за счет использования апеллятива everybody, репрезентатива who had both won and lost in both parties, who wins and who loses, концептуальной метафоры every electionis a reminder , вербализирую-щей ведущие дискурсообразующиe концепты АПД POWER (ВЛАСТЬ) и PEOPLE (НАРОД).

Заслуживает внимания структура речи президента Вудро Вильсона (5), использующего репрезентативы, инверсию, восклицательные предложения, риторические вопросы для придания экспрессивности речи и выдвижения на первый план информации, актуализирующей ведущий дискурсоообразую-щий концепт АПД XX в. PEOPLE (НАРОД) с помощью таких лексем-номинантов, как these gallant men in blue and gray, many of them, their comrades, brothers and comrades in arms, enemies no longer, generous friends , рассчитанная на разные слои населения и выделяющаяся использованием простых по структуре предложений с точки зрения лексического и грамматического наполнения.

  • (5)    I need not tell you what the Battle of Gettysburg meant. These gallant men in blue and gray sit all about us here. Many of them met upon this ground in grim and deadly struggle. Upon these famous fields and hillsides their comrades died about them. In their presence it were an impertinence to discourse upon how the battle went, how it ended, what it signified! But fifty years have gone by since then, and I crave the privilege of speaking to you for a few minutes of what those fifty years have meant. What have they meant? They have meant peace and union and vigor, and the maturity and might of a great nation . How wholesome and healing the peace has been! We have found one another again as brothers and comrades in arms, enemies no longer, generous friends rather, our battles long past, the quarrel forgotten? (Wilson, July, 4, 1913).

В примере (6) воздействие на адресата достигается за счет использования концептуальных метафор, представляющих национально-маркированный концепт AMERICA, повторов и простых по структуре предложений с целью прямого влияния на аудиторию, представленную различными слоями населения, с целью убеждения реципиента в возможности достижения желаемого благодаря совместным усилиям президента и народа, будучи единой нацией и властью как в своем государстве, так и во всем мире.

  • (6)    Each American generation passes the torch of truth, liberty and justice – in an unbroken chain all the way down to the present .

That torch is now in our hands . And we will use it to light up the world . I am here tonight to deliver a message of unity and strength, and it is a message deeply delivered from my heart.

A new chapter of American Greatness is now beginning.

A new national pride is sweeping across our Nation.

And a new surge of optimism is placing impossible dreams firmly within our grasp.

What we are witnessing today is the Renewal of the American Spirit .

Our allies will find that America is once again ready to lead.

All the nations of the world – friend or foe ‒ will find that America is strong, America is proud, and America is free (Trump, Feb. 28, 2017).

Особого внимания заслуживают высказывания В. Гардинга (7) и Дж. Буша-младшего (8), демонстрирующие воздействие на аудиторию благодаря использованию ведущих дискурсообразующих и национально-маркированных концептов АПД STATE (ГОСУДАРСТВО), PEOPLE (НАРОД), FREEDOM (СВОБОДА), NATIONALISN/PATRIOTISM(ПАТРИОТИЗМ), выраженными лексемами-номинантами имен вышеуказанных концептов, а также использованию метафор в сочетании с ярко выраженными эпитетами undying, guiding, indivisible, red-blooded, priceless, soothing and appealing, echoing, appalling, far reaching, opening . Для усиления эффекта президент В. Гардинг использует несколько синонимичных по значению однородных членов предложения brotherhood, fraternity, fellowship.

Nationality is the call of the hearts of liberated people, and the dream of those to whom freedom becomes an undying cause. It’s the guiding light, the psalm, the prayer, the confirmation for our own people, although we were never assured indivisible union until the Civil War was fought. Can any red-blooded American consent ‒ now when we have come to understand its priceless value ‒ to merge our nationality into internationality, merely because brotherhood and fraternity and fellowship and peace are soothing and appealing terms? Out of the ferment, the turmoil, the debts, and echoing sorrows, out of the appalling waste and far reaching disorder, out of the threats against orderly government and the assault on our present day civilization, I think, sirs, I can see the opening way for America (Harding, Sept. 11, 1919).

Five years into this battle, there is an understandable debate over whether the war was worth fighting; whether the fight is worth winning; and whether we can win it . The answers are clear to me: Removing Saddam Hussein from power was the right decision, and this is a fight America can and must win.

The men and women who crossed into Iraq 5 years ago removed a tyrant, liberated a country, and rescued millions from unspeakable horrors. Some of those troops are with us today, and you need to know that the American people are proud of your accomplishment, and so is the Commander in Chief (Bush, March 19, 2008).

В примере (8) адресант использует ре-презентатив, представленный сложноподчиненным предложением с однородными объектными придаточными, вводимыми союзом whether, представляющими возможность для адресата самому задуматься и порассуждать над сложившейся ситуацией и принять правильное решение, необходимое адресанту. Для усиления эффекта воздействия на массовую аудиторию оратор употребляет модальные глаголы со значением физической возможности, необходимости выполнения определенного действия и морального долга can, need, must .

Таким образом, анализ политики как динамического явления позволил определить АПД XX–XXI вв. как речемыслительную деятельность, которая имеет два плана выражения: лингвистический и лингвокогнитивный. Лингвистический план выражения АПД отражается в использовании определенных языковых средств и проявляется в совокупности порожденных текстов. Лингвокогнитивный план выражения связан с языковым сознанием и предопределяет выбор языковых средств, воздействуя на порождение и восприятие текстов, реализуемых в рамках коммуникации АПД XX– XXI вв.

Способом осуществления речевой деятельности в АПД выступает речевой стиль, который характеризуется определенным набором разноуровневых языковых средств: лексических, фразеологических, грамматических и стилистических, отобранных в соответствии с определенными коммуникативными целями, главной из которых является влияние и выбор которых основывается на характеристике коммуникативной ситуации, определяется ролевой структурой участников общения. Основной формой организации и продуктом этой деятельности выступает политический текст как коммуникативное единство, обусловленное системно-структурной организацией.

В АПД социальность языка проявляется в языковом оформлении социально значимых событий и особенностях адресантно-адресат-ной конфигурации. Развитие и функционирование АПД в XX–XXI вв. в большей степени происходит благодаря влиянию на него СМИ и Интернета. На АПД влияют внеязыковые факторы идеологического содержания – факторы осознанного влияния на язык (идеология, пропаганда, идеологическое осмысление языковых единиц, лексикон и речь политиков), макросоциальные (массовая коммуникация) и микросоциальные факторы (феминистское движение, борьба представителей этнических и сексуальных меньшинств за свои права).

Адресантно-адресатная конфигурация коммуникации в АПД XX–XXI вв. выглядит так: адресант (президент как представитель государственных организаций) – адресат (граждане США / политические сторонники / политические противники / оппоненты / мировое сообщество). При такой конфигурации адресант выполняет корректирующую роль при подборе стратегий и средств аргументации.

В АПД XX–XXI вв. коммуникация представляет собой не только обмен знаниями и их передачу, но и воздействие на партнера по общению, где ведущую роль играет адресант (президент), который одновременно является автором/соавтором, оратором и координатором системы знаний адресата.

Адресант воспринимается адресатом (широкой аудиторией в лице граждан США и мирового сообщества) как гарант достоверности фактологической, ценностной и дескриптивной информации, несущий ответственность за истинность представленных данных.

Список литературы Интенциональная направленность американского политического дискурса XX-XXI вв

  • Баранов А.Н. Что нас убеждает? М., 1990.
  • Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия / сост. В.М. Сергеева, П. Б. Паршина; под общ. ред. В.В. Петрова. М., 1987. С. 88-125.
  • Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: моногр. М.; Волгоград, 2003.
  • Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. C. 3-8.
  • Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: сб. обзоров. М., 2000. С. 7-25.
  • Левенкова Е.Р. Контрастивный анализ национально-специфических концептов в институциональном политическом дискурсе Великобритании и США // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2010. № 32(213). Филология. Искусствоведение. Вып. 48. С. 62-70.
  • Лопатина Н.В. Понятие «ментальность» в социальной истории // Познание и его возможности: тез. Междунар. науч.-метод. конф. (Москва, 2425 мая 1994 г.). М., 1994. С. 59-61.
  • Почепцов Г.Г. Психологические войны: моногр. Киев, 2000.
  • Степанов Ю.С. Между системой и текстом выражения фактов // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995. С. 38-43.
  • Bush G.W. Remarks at the UN General Assembly, 12 September 2002 [Electronic resource]. URL: https://millercenter.org/the-presidency/presiden tial-speeches/ september-12-2002-remarks-un-general-assembly (дата обращения: 08.09.2021).
  • Bush G.W. Remarks on the War on Terror, 19 March 2008. [Electronic resource]. URL: https:// millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/ march-19-2008-remarks-war-terror (дата обращения: 08.09.2021).
  • Byessonova O. Evaluative Thesaurus as Instrument in Coding Values of the English Linguocul-tural Community // The Ethical and Axiological Aspects in the Literature and the Culture of the 20th and 21st Centuries [Collective monograph] / ed. by Maja Jakimovska-Toshikj, Katarina Zenuchova. Skopje, 2021. P. 259-284.
  • Dijk T.A. van. The study of Discourse // Discourse studies: a multidisciplinary introduction: in 2 vol. / ed. by Dijk T.A. van. L., etc., 1997. Vol. 1: Discourse as structure and process. P. 1-34.
  • Grice H.P. Logic and conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3. N.Y.: Academic Press, 1975. P. 41-58.
  • Harding W. Safeguarding America, 11 September 1919 [Electronic resource]. URL: https://mil-lercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/sep tember-11-1919-safeguarding-america (дата обращения: 08.09.2021).
  • Hymes D. On communicative competence / So-ciolinguistics / ed. by J.B. Pride, J. Holmes. Har-mondsworth, 1972. P. 269-293.
  • Obama B. Press Conference After 2010 Midterm Elections, 3 November 2010 [Electronic resource]. URL: https://millercenter.org/the-presidency/pre sidential-speeches/november-3-2010-press-conference-after-2010-midterm-elections (дата обращения: 08.09.2021).
  • Roosevelt Th. Message Regarding Disturbances in Texas, 19 December 1906 [Electronic resource]. URL: https://millercenter.org/the-presidency/ presidential-speeches/december-19-1906-message-regar ding-disturbances-texas (дата обращения: 29.11.2021).
  • Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge, 1976.
  • Strawson P.E. Intention and Convention in Speech Acts // Pragmatics: A Reader. N.-Y., 1991. P. 290-301.
  • Taft W. Inaugural Address, 4 March 1909 [Electronic resource]. URL: https://millercenter.org/ the-presidency/presidential-speeches/march-4-1909-ina ugural-address (дата обращения: 08.09.2021).
  • Trump D. Address to Joint Session of Congress, 28 February 2017 [Electronic resource]. URL: https://millercenter.org/the-presidency/presidential-spe eches/february-28-2017-address-joint-session-congress (дата обращения: 08.09.2021).
  • Wilson W. Address at Gettysburg, 4 July 1913 [Electronic resource]. URL: https://millercenter. org/the-presidency/presidential-speeches/july-4-1913-address-gettysburg
Еще
Статья научная