Инженерная коммуникация в лингводидактическом аспекте (на материале языка электротехники)
Автор: Курикова Наталья Владимировна
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Психолого-педагогический форум
Статья в выпуске: 12, 2013 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается особенности профессионально ориентированного обучения в инженерной коммуникации. Освещаются примеры тренинговых заданий по русскому языку как иностранному, разработанных на материале аутентичных текстов по электротехнике.
Инженерная коммуникация, русский язык как иностранный, когнитивный стиль мышления
Короткий адрес: https://sciup.org/148320686
IDR: 148320686
Текст научной статьи Инженерная коммуникация в лингводидактическом аспекте (на материале языка электротехники)
кает и при обучении студентов инженерных специальностей, получающих образование на русском языке. В этом случае особенно актуальным становится вопрос об использовании принципов, методов и приемов, актуальных для выработки познавательных стратегий, необходимых при овладении будущей профессией, с учетом когнитивных предпочтений таких студентов [1, 3, 5].
При обучении иностранных студентов речевосприятию и ре-чепорождению, в частности в рамках инженерной коммуникации, преподавателю-русисту, как утверждает И.Б. Авдеева [1, с. 3], помимо формирования языкового компонента коммуникативной компетенции, следует соучаствовать в формировании у студентов когнитивных стратегий, характерных для осуществления инженерной деятельности.
В связи этим ставится задача не только овладеть навыками общения на иностранном языке, но и приобрести знания по специальности. Язык для специальных целей – это сочетание овладения профессионально ориентированным функциональным вариантом языка и специальных навыков, основанных на профессиональных и лингвистических знаниях [4].
В работах последних лет [1, 2, 5] отмечается, что преподавателю-практику при обучении студентов важно знать и учитывать следующие моменты:
– когнитивные предпочтения учащихся-инженеров при изучении второго иностранного языка, часто не совпадающие с основными принципами организации мышления гуманитариев (кем и являются преподаватели языка). К примеру, в инженерной коммуникации широко представлены и невербальные компоненты (формулы, графики, схемы и др.) как необходимые средства инженерного коммуникативного пространства;
– универсальные пункты структурного построения любого продукта устной и письменной разновидностей инженерной коммуникации – архитектонику инженерного дискурса / текста (текста учебника, лекции, учебного или производственного диалога, профессиональной дискуссии, лабораторной работы и др.);
– особенности объектов исследования инженерных дисциплин, диктующих определенный отбор лексико-грамматических средств, например конкретные логические структуры и пропозиции инженерной деятельности в речевом выражении, а также умение формулировать цели и задачи, описывать виды, функции, строение объекта и др.
Речевые компетенции студентов продвинутого этапа обучения целесообразно формировать и закреплять на специальном дидактическом материале, поскольку инженерная деятельность и вузовское техническое образование весьма специфичны и оказывают влияние на формирование инженерного мышления.
Совместно с преподавателями инженерного профиля было разработано учебное пособие «Русский язык как иностранный: язык электротехники», которое представляет собой междисциплинарную разработку на материале текстов по электротехнике и предназначено для занятий по дисциплине «Русский язык как иностранный: профессиональная сфера (технический профиль)» в группах иностранных студентов (3-й и 4-й курсы).
Актуальность и новизна данной разработки обусловлены функционально-когнитивной спецификой языковой коммуникации инженерно-технического профиля.
Языковой материал отобран в соответствии с учебно-профессиональной деятельностью студентов и характером инженерной коммуникации и систематизирован по метатемному принципу, что позволяет проводить обучение как по всему пособию, так и избирательно, обращаясь только к актуальной для обучаемого теме.
Основная цель данного пособия – научить иностранного студента понимать русский язык инженерно-технической коммуникации, в частности язык электротехники, для подготовки к восприятию учебно-научного материала в аутентичных условиях обучения.
В задачи пособия входит следующее:
– обогатить словарный запас иностранных студентов преимущественно терминологической лексикой, клишированными словосочетаниями по основным учебно-научным темам предмета;
– развить устные и письменные коммуникативные навыки выражения интенций и пропозиций, характерных для инженернотехнической коммуникации;
– совершенствовать навыки чтения и воспроизведения учебно-научных текстов по электротехнике.
В основу пособия положен единый подход к раскрытию темы, что облегчает усвоение нового материала при переходе от одной темы к другой:
– объявление частных задач (для ориентации в учебном материале);
– введение основного лексикограмматического комплекта, необходимого для реализации коммуникативных задач по теме;
– предложение тренинговых заданий в соответствии с функционально-прагматическими задачами темы.
Функционально-прагматическая установка концепции работы определила и основу ее речевого содержания – набора пропозиций и интенций, обусловленного характером коммуникации:
– квалификативную характеристику предмета, лица, явления;
– характеристику сущности понятия, явления;
– сравнения и сопоставления объектов;
– характер, свойства предмета, понятия, явления;
– изменение количества, качества, действия, состояния;
– причинно-следственные отношения;
– родовидовые отношения;
– субъектно-предикатные отношения (активные и пассивные модели).
В пособии особое внимание уделено и характеристике коммуникативной структуры текста электротехников.
Для проверки коммуникативноречевых умений после заданий по русскому языку к каждой теме прилагаются тезисы аутентичных (оригинальных) материалов с контрольными вопросами по содержанию текста электротехники, дается список терминов и терминологических сочетаний, объединенных тематически.
Приведем некоторые примеры лексических заданий, демонстрирующих коммуникативнопрагматический подход в обучении иностранному (русскому) языку будущих инженеров.
В качестве освоения специальной лексики предлагается следующее задание: определите по словарю значение слов «ветвь», «узел», «контур». Приведите примеры сочетаний с этими словами.
Поскольку иностранный студент часто осваивает научную картину мира русского языка прежде бытовой модели мира, названные термины не могут быть восприняты так же, как и русскогово-рящим, – метафорично, в призме аналогии. В связи с этим есть необходимость акцентировать внимание на переносном употреблении специальных слов в задании: « Как вы думаете, почему они используются и в научной речи, например в электротехнике? » « Какие еще слова вы можете привести в качестве примера, когда в научной речи используют непрямое (переносное) значение слова? ».
Посмотрите на рисунок и попытайтесь определить на нем ветвь,

Представим некоторые примеры описания технического расчета в электротехнике, где используется типовая модель текста для демонстрации особой архитектоники инженерного текста.
-
1. Утверждается факт, основанный на чем-либо (например, на законе).
-
2. На основании этого факта выполняется действие (для описания действия используется глагол первого лица множественного числа настоящего времени – «мы»).
-
3. В результате действия определяются результат и его детализация.
-
4. Выявляются новые возможности или детали.
-
5. Подводится итог расчета.
При … (…по второму закону Кирхгофа).
Построим … (векторную диаграмму для действующих значений тока и напряжений).
Получим (получаем) … (треугольник напряжений abc ), где …
На основании … (треугольника напряжений) получаем …
На основании (…) составляется …(...).
Для освоения этой типовой модели текста описания технического расчета можно предложить следующее задание: п ублично обоснуйте тезис (на выбор) по типовой модели текста описания расчета. Используйте формулы и схемы.
-
1. Резонанс напряжений – это резонанс при последовательном соединении участков цепи с индуктивным и емкостным характером.
-
2. Резонанс токов – это резонанс при параллельном соединении участков цепи с индуктивным и емкостным характером.
Определенные логические модели имеют и тексты-дефиниции. Для формирования умений читать и понимать научные дефиниции предлагаем такие задания.
Для обучения чтению и пониманию текстов-дефиниций предлагаем студенту ответить на вопросы-шаги и записать ответы.
Синусоида – волнообразная кривая линия, графически изображающая изменения синуса в зависимости от изменения угла.
-
1. Что (понятие) – это что (предмет)? 2. Какое действие совершает предмет? 3. Как, каким образом совершает действие? 4. Имеется ли условие совершения действия?
Устно повторите определение, опираясь только на вопросы-шаги.
Для самоконтроля может быть предложено следующее: прочитайте определение понятия «резонанс». Запишите вопросы-шаги для его определения. Проверьте, есть ли в ваших шагах вопросы:
– о фактических условиях (технических условиях);
– о характере протекания процесса.
Резонанс – это такой режим электрической цепи, содержащей емкости и индуктивности, при которых общее входное сопротивление цепи будет вещественным числом. В этом режиме цепь потребляет только активную мощность и вектор входного тока совпадет по направлению с вектором входного напряжения.
Проверьте себя.
-
1. Вопрос о фактических условиях (технических условиях): каковы фактические условия общего входного сопротивления цепи?
-
2. Вопрос о характере протекания процесса: чем характеризуется процесс входного сопротивления цепи при резонансе?
Ответ: при резонансе (= когда имеется явление резонанса).
Ответ: при резонансе общее входное сопротивление цепи будет вещественным числом; при резонансе (= в режиме резонанса) цепь потребляет только активную мощность; при резонансе вектор входного тока совпадет по направлению с вектором входного напряжения.
Таким образом, инженерная коммуникативная культура имеет специфическую структуру организации знаний. Учет этого факта поможет преподавателю иностранного языка грамотно и эффективно организовать учебно-методическую работу студента при освоении модели профессиональной коммуникации и способов ее вербальной реализации. Безусловно, подобная работа может проводиться только совместно со специалистами профильных дисциплин.