Использование изобразительно-выразительных средств во французской рекламе

Автор: Сулейманова А.У.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 4 (4), 2016 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается вопрос об использовании изобразительно-выразительных средств при создании рекламных текстов.

Реклама, рекламный текст, изобразительно-выразительные средства, метафора, эпитет, сравнение, олицетворение, повтор

Короткий адрес: https://sciup.org/140289691

IDR: 140289691

Текст научной статьи Использование изобразительно-выразительных средств во французской рекламе

Индустрия рекламы – одна из самых динамично развивающихся областей общества. Большую часть информации, ежедневно получаемой людьми, составляет именно рекламная информация. Отсюда следует, что реклама стала неотъемлемой частью нашей жизни, поэтому важно и нужно знать, с помощью каких приемов специалисты создают те или иные способы рекламирования товара.

Рекламный текст – область, ещё не до конца изученная в нынешней лингвистике. Его непосредственной целью является повлиять на сознания потенциального потребителя, воздействовать на него таким образом, чтобы тот захотел приобрести той или иной продукт.

При создании рекламы обязательно учитываются культурные, возрастные, гендерные и этнические особенности в зависимости от целевой аудитории. Особенно велика роль культурных традиций и обычаев данного народа. Так, несмотря на то, что с процессом глобализации реклама стала более интернациональной, реклама одного продукта в России может отличаться от рекламы того же продукта в другой стране.

Целью нашего исследования является выявление особенностей и отличительных черт в использовании языковых средств в текстах французской рекламы. Материалом для исследования послужили рекламные баннеры, взятые с официальных сайтов крупных компаний.

Рассматривая рекламу с разных точек зрения, можно привести примеры нескольких определений данного явления. Согласно «Справочнику технического переводчика» реклама – это ни что иное как «обезличенная оплачиваемая передача» информации о каких-либо товарах, услугах или идеях, посредством средств массовой информации» [1]. В словаре Н.Г.

Комлева основной целью рекламы является информирование потребителя об определенных товарах и услугах и создание на них спроса [2]. Толковый словарь Д.Н. Ушакова дает определение рекламе как "мероприятие, имеющее целью создать широкую известность чему-нибудь" [3].

Теперь рассмотрим определение рекламы с лингвистической точки зрения. Реклама – это «вид речевой деятельности», призванный для регулирования процессов спроса и предложения на рынке товаров и услуг; это отрасль, созданная для производства «особой текстовой продукции» (с использованием таких дополнительных средств, как музыка, графические изображения и т.д) и распространения этой продукции в средствах массовой информации [4].

Во французском словаре ларус дается следующая дефиниция: « la publicité est l’activité ayant pour but de faire connaître une marque, d'inciter le public à acheter un produit, à utiliser tel service, etc.» [5].

На наш взгляд, наиболее полным и точным среди всех представленных выше определений было определение Т.В. Матвеевой. Ведь реклама – это не просто способ передачи информации о продукте, цель которого – воздействовать на потребителей. Не стоит забывать, что это ещё и целостная систематизированная отрасль, работающая по своим тщательно слаженным механизмам.

При создании рекламы специалисты неоднократно прибегают к использованию многочисленных изобразительно-выразительных средств. Делается это для достижения различных целей, среди которых наиболее важной является воздействовать на потенциального потребителя, заставить его захотеть приобрести тот или иной товар.

Международная сеть ресторанов KFC, широко распространенная и во Франции, весьма часто поражает публику своей оригинальной и неординарной рекламой. К примеру, в рекламе одного из своих продуктов маркетологи KFC используют следующую фразу: «Tout le monde s’y retrouve» («Здесь сокрыт весь мир»). Здесь мы сталкиваемся с приемом метафоры. Метафора – это употребление слов в их переносном значении. Данный слоган был применен в рекламе соусов, являющихся визитными карточками разных стран. Так производитель говорит нам, что благодаря их продукции потребитель может буквально познать весь мир.

В другой рекламе, продающей самый обычный апельсиновый сок, был применен прием эпитета – «меткого определения, <…> присоединяемого к какому-нибудь слову и указывающее на существенный его признак» [2]. Так, в рекламе сока изготовитель обещает, что его продукт сделан из «orange innocentes». «Innocent(e)» - прилагательное, дословно обозначающее «невинный», «чистый», «нетронутый». То есть производитель в рекламе хочет подчеркнуть свежесть своего продукта, используя не простое «frais/fraîche», а именно «innocent(e)».

Таким образом, в ходе нашего исследования было выявлено, что во французской рекламе, кроме метафоры и эпитета, также используются всевозможные сравнения («comme le sang», «comme l'oiseau»), олицетворения, повторы («Teste l'arc-en-ciel. Goûte l'arc-en-ciel.»). Эти изобразительновыразительные средства встречаются в современной рекламе наиболее часто по сравнению с другими. Однако проведенные исследования – лишь начало большой работы в данной области.

Список литературы Использование изобразительно-выразительных средств во французской рекламе

  • Справочник технического переводчика URL:www.intent.gigatran.com/
  • Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов/- М.: Эксмо-Пресс, 2000.
  • Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка URL:www.ushakovdictionary.ru/
  • Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. - М.: Флинта, 2003.
  • Larousse.fr URL:www.larousse.fr/
Статья научная