Исследование идиостиля в качестве предпереводческого анализа (на материале сборника Т. Хьюза "Ястреб под дождем")

Автор: Пейсахович Анна Дмитриевна, Графова Ольга Игоревна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Литературоведческие исследования

Статья в выпуске: 2, 2017 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается возможность применения исследования идиостиля поэта в качестве предпереводческого анализа. Мы изучаем идиостиль Т. Хьюза в рамках коммуникативной стилистики и приводим примеры переводческих решений, принятых на основе данного анализа.

Идиостиль, предпереводческий анализ, поэтический перевод, коммуникативная стилистика, тед хьюз

Короткий адрес: https://sciup.org/147229755

IDR: 147229755

Список литературы Исследование идиостиля в качестве предпереводческого анализа (на материале сборника Т. Хьюза "Ястреб под дождем")

  • Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус. М.: Флинта: Наука, 2009. 384 с.
  • Болотнова Н.С. Когнитивные исследования в коммуникативной стилистике текста: основные этапы и результаты // Русская речевая культура и текст: Материалы VIII Международной научной конференции (16-18 мая 2012 г.) / Под ред. Н.С. Болотновой. Томск, 2012. С. 181-192.
  • Венедиктова Т.Д. Поэтическое искусство США: Современность и традиция. Москва: Изд-во «Моск. унт», 1988. 88 с.
  • Гумилев Н. Малое собрание сочинений. Санкт-Петребург: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. С. 642-647.
  • Зубова Л.В. Языки современной поэзии. Москва: Новое литературное обозрение, 2010. С. 340-343.
Статья научная