Из истории изучения китайско-монгольских языковых отношений
Автор: Дамдинова Буда-Ханда Владимировна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 8, 2014 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена истории изучения китаизмов в монгольских языках в трудах отечественных и зарубежных исследователей.
Китай, монголия, языковые отношения, китаизмы, заимствование
Короткий адрес: https://sciup.org/148182575
IDR: 148182575
Текст научной статьи Из истории изучения китайско-монгольских языковых отношений
Взаимоотношениям двух соседствующих стран – Китая и Монголии, их населению посвящено немало исторических исследований.
Так, в работе Ч. Далая отмечается: «Монголы уже в глубокой древности установили политические, экономические и культурные связи с другими странами. Особенно на широкой основе Монголия, основным занятием населения которой было животноводство, поддерживала отношения с Китаем и другими земледельческими странами, откуда она получала необходимые продукты земледелия и товары…
Вместе с тем постоянно была велика потребность в торговле между Китаем и Монголией имеющимися у той и другой стороны продуктами хозяйства. По этой причине в истории обеих стран равноправная торговля между ними являлась жизненно важной. С одной стороны, Монголия – страна, богатая скотом и продуктами животноводства, вызывала интерес иностранных купцов. С другой – Китай – страна, производящая в изобилии зерно, муку, ткани и другие товары широкого потребления, был заинтересован в продаже их в другие страны, в закупке скота» [11, с.73-74].
Помимо исторических связей на политической, экономической или иной почве степень владения билингвами обоими языками является немаловажным условием, способствующим процессу заимствования. Еще Б.Я. Владимирцов отмечал, что «…на монгольском языке говорят довольно многочисленные представители иных языковых миров, для которых монгольский является языком подсобным. На первом месте следует упомянуть китайцев, главным образом уроженцев провинций Шань-си, Шэнь-си, Ганьсу, Чжи-ли, Манджурии и Южной Монголии.
Китайцы, с одной стороны, общаются с представителями почти всех монгольских племен в Азии в качестве торговцев и ремесленников, с другой – они сталкиваются со многими группами монгольского населения в качестве колонистов-земледельцев. Огромное большинство китайцев-торговцев и ремесленников, общающихся с монголами и живущих среди них, говорит по-монгольски. Нередко владеют монгольской речью и китайцы-колонисты…
Также многие монгольские племена, многочисленные представители разных монгольских племен владеют чужими языками, оказываются вовлеченными в орбиту чужого языкового мира.
Так, почти все южные монголы, а также баргу-буряты и дагуры находятся под воздействием китайского языка; многие представители этих племен, говорящие на соответствующих монгольских диалектах, не только хорошо владеют китайским, но часто являются двуязычными, одинаково владея своим монгольским говором и одним из китайских диалектов» [8, с.15].
Процесс заимствования китайских слов в монгольские языки происходил неравномерно. В связи с этим Т.А. Бертагаев писал, что самое большое количество китаизмов наблюдается в классическом монгольском письменном языке (XVI–XX вв.), затем – в разговорном монгольском (халхаском) языке. Часть этих заимствований проникла в язык в результате непосредственного торгового контакта монголов с китайцами, а значительная часть – поступления из классического монгольского письменного языка. Гораздо меньше заимствований в бурятском языке. Количество китаизмов в бурятском разговорном языке находится в прямой зависимости от территориальной расположенности говора: чем дальше от Китая, тем меньше заимствований из китайского языка [3, с. 367].
Наиболее благоприятные периоды для заимствования китайских слов указываются в работе Ц.Б. Цыдендамбаева [24, с. 495]: а) времена правления монгольских ханов – от Хубилая до Тогон-Тэмура, когда их ставка и монгольские войска пребывали в Китае (1260–1368); б) период маньчжурской династии, когда Монголия была под протекторатом Китая (1644–1911). Очевидно, в период колонизации Монголии и проникли в монгольский язык титулы бюрократической иерархии Срединной империи, названия товаров и прочих атрибутов китайской торговли, предметов и понятий быта и хозяйства, связанных с началом освоения новых земель под огородные и прочие культуры и т.д. Усиление китайского влияния сказывалось и в том, что осуществлялись переводы исторической, религиозно-проповеднической и иной литературы с китайского языка на монгольский.
Как отмечает Ц.Б. Будаев, в бурятский язык монголизмы китайского происхождения пришли разными путями: как в результате заимствований из монгольского языка, так и в виде лексики, наследованной от исходных халхаских диалектов. В отличие от восточно-бурятских групп в западно-бурятских говорах монгольские заимствования китайского происхождения встречаются лишь в единичных случаях [6, с.189-191; 5, с. 94-97].
Китаизмы часто упоминаются в трудах отечественных ученых при исследовании лексического состава монгольских языков. Так, в трудах Б.Я. Владимирцова «Сравнительная грамматика монгольского языка и халхаского наречия» и «Общественный строй монголов» детально рассмотрены многие «феодальные» термины монгольского средневекового общества. Среди них встречаются титулы, звания и должности, а также некоторые общеупотребительные слова китайского происхождения [8, 7].
В 1964 г. в газете «Буряад үнэн» вышла статья на бурятском языке У-Ж.Ш. Дондукова
«Абтаhан үгэнүүд тухай» («О заимствованных словах»). Она посвящена заимствованным словам из китайского и маньчжурского в монгольском и бурятском языках. Детально рассмотрены китаизмы hан (г), салин , наймаан , шан , янза , шэнжэ , сай и другие слова. Автор указывает, что рассмотренные в статье слова в бурятском языке воспринимаются как исконные и приводит к ним их китайские или маньчжурские эквиваленты [15, с. 4].
При исследовании монгольской летописи XVIII века «Алтан Тобчи» П.Б. Балданжапов вкратце упоминает о том, что наряду с другой лексикой китайского происхождения в классическом письменном языке имеется довольно много китайских административных и политических терминов, названий династий, правлений императоров и чиновничьих должностей, а также различных титулов, и приводит ряд китайских заимствований, встречающихся в «Алтан Тобчи» Мэргэн Гэгэна [2, с. 49-51].
Наиболее содержательным является раздел о китаизмах в работе Ц.Б. Цыдендамбаева «Бурятские исторические хроники и родословные», где приведены несколько десятков китайских заимствованных слов и их прототипы из различных источников. Автором кратко затронута проблема приспособления китайских слов к фонетическим законам монгольского языка, проанализировано семантическое развитие китайского слова 仓 сан , рассмотрены вопросы взаимоотношения монголов с китайцами, время проникновения китайских слов в монгольский язык [24, с. 485-496].
Т.А. Бертагаев в монографии «Лексика современных монгольских литературных языков» также посвящает заимствованиям из китайского языка один из разделов. В нем автор, помимо того, что нами было уже указано, классифицировал китаизмы по времени заимствования на предположительно самые ранние, средних веков и более поздние. Дополнительно к этому приведены тематические группы китаизмов [3, с. 367369].
Нельзя не отметить работы Ц.Б. Будаева «Лексика бурятских диалектов в сравнительноисторическом освещении», Д.Д. Дондоковой «Лексика духовной культуры бурят», И.Т. Зо-граф «Монгольско-китайская интерференция», М.Н. Орловской «Имена существительные и прилагательные в современном монгольском языке», в которых затронуты вопросы влияния китайского языка на монгольские языки. Ими также приведено немало слов китайского происхождения. Список слов последней работы отно- сится к архаизмам [6, с.189-191, 14, с.18-21, 7677, 17, с. 6, 19, с. 51].
Д.Д. Дондоковой в статье «Китайские заимствованные элементы в бурятском языке» приведены китайские заимствованные элементы в бурятском языке, в языке бурят МНР и языке шэнэхэнских бурят. По словам автора, некоторые элементы считаются сомнительными, а также рассмотрены предположительно заимствованные слова [13, с.120-137].
Б.З. Базарова в статье «Этимология среднемонгольского слова (б)уджин» всесторонне анализирует китайское заимствование (b)üjin, часто встречающееся в классических монгольских летописях и ставшее архаизмом. Автор также определяет причины обращения монголов к китайским феодальным терминам [1, с.126-146].
Исследованиям заимствования китайских слов в монгольских языках посвящены также работы монгольских и китайских ученых.
В работах ученых Внутренней Монголии (КНР) Бөх Т. «Монгол хэлэн дотрох хятад га-ралтай үгийн тухай», Түргэн Б. «Монгол шинэ бичгийн хэлэн дэх хятад хэлнээс зээлдсэн үгийн байдал», Ү Жүн Фүн «Хятад хэлнээс зээлдсэн авсан үгсийн дуудлагын тухай» и Мөрөн Ман «Монгол хэлэн дэх хятад гаралтай үг» рассмотрены вопросы проникновения и функционирования китайских слов в современном монгольском языке [4, с. 8-13, 18, с. 368-416, 22, с.14-27, 23, с. 26-28].
В 1995 г. была опубликована статья Г. Ган-тогтоха «Хятад хэлнээс монголжиж буриад аял-гуунд орсон үгс» в сборнике «Историкосравнительное изучение монгольских языков», посвященная заимствованиям, бытующим в языке бурят Монголии. В ней рассмотрены многочисленные лексические заимствования, которые разбиты по семантическим группам, и их фонетическое оформление, а также перечислено около десяти калькирований. Достоинством работы, по нашему мнению, является подача материала: к бурятским словам приводятся их китайские соответствия (иероглиф и транслитерация), а также эквиваленты из классического монгольского письма и современного монгольского языка [9, с.109-120].
В 1997 г. в Улан-Баторе Я. Ганбаатором была защищена диссертация «Лексическая интерференция монгольского и китайского языков», посвященная китаизмам в монгольском языке и монголизмам в китайском [10].
Монографическим исследованием, полностью посвященным китайским заимствованиям в монгольском языке, является диссертация Н. Туяацэцэг «Китайские слова, вошедшие в письменный монгольский язык», защищенная в 2003 г. в г. Улан-Батор [21]. К числу таких работ относится и диссертация Б.-Х.В. Дамдиновой «Китайские заимствования в монгольских языках (на примере современного монгольского и бурятского литературного языков)», защищенная в 2007 г. в г. Улан-Удэ [12].
Результаты исследования китайских заимствований в монгольских языках нашли отражение и в лексикографических работах монгольских и китайских ученых, таких как Дэмбэрэл Д. «Га-даад үгийн товч тайлбар толь» [16], Сүхбаатар О. «Монгол хэлний харь үгийн толь» [20] и « 蒙汉缩略语及外来词词典 » [25].
Китайские заимствования, существующие в современном монгольском и бурятском литературном языках, в основном унаследованы из лексики классического монгольского письменного языка и составляют в настоящее время немалую в количественном отношении часть лексики. Они стали основным средством номинации новых реалий, которые появились в результате взаимоотношений монгольского и китайского народов. В современном монгольском языке китаизмов намного больше, чем в бурятском. Это объясняется территориальной расположенностью, а также тем, что для обозначения новых понятий в бурятском языке активно заимствуются русские слова. Китаизмы полностью адаптировались в монгольской лексике. Одни из них прочно вошли в лексическую систему и обросли большим числом грамматических и семантических производных. Другие присущи разговорной речи, а третьи отходят в состав историзмов.
В целом китаизмы получили довольно широкое распространение в монгольских языках и сыграли исключительно позитивную роль в развитии лексико-семантической системы монгольских языков, проявили большую словообразовательную активность и оставили заметный след в литературных произведениях, пословицах и поговорках.
Список литературы Из истории изучения китайско-монгольских языковых отношений
- Базарова Б.З. Этимология среднемонгольского слова (б)уджин//Лексикологичесие исследования монгольских языков. -Улан-Удэ, 1988. -С. 126-146.
- Балданжапов П.Б. Алтан тобчи. Монгольская летопись ХVIII века. -Улан-Удэ, 1970.
- Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. -М., 1974.
- Бөх Т. Монгол хэлэн дотрох хятад гаралтай үгийн тухай//Монгол түүх хэл бичиг. -Хөххот, 1958. -№ 12. -С. 8-13.
- Будаев Ц.Б. Бурятские диалекты. Опыт диахронического исследования. -Новосибирск, 1992.
- Будаев Ц.Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. -Новосибирск, 1979.
- Владимирцов Б.Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм. -Л., 1934.
- Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. -Л., 1929.
- Гантогтох Г. Хятад хэлнээс монголжиж буриад аялгуунд орсон үгс//Историко-сравнительное изучение монгольских языков. -Улан-Удэ, 1995. -С. 109-120.
- Ганбаатар Я. Монгол хятад хэлний үгийн сангийн харилцан нөлөөлөл: автореф. дис.. канд. филол. наук. -Улаанбаатар, 1997.
- Далай Ч. Монголия в XIII-XIV вв. -М., 1983.
- Дамдинова Б.-Х.В. Китайские заимствования в монгольских языках (на материале современного монгольского и бурятского литературного языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. -Улан-Удэ, 2007.
- Дондокова Д.Д. Китайские заимствованные элементы в бурятском языке//История и внешние связи бурятского языка. -Улан-Удэ, 2004. -С. 120-137.
- Дондокова Д.Д. Лексика духовной культуры бурят. -Улан-Удэ, 2003.
- Дондуков У.-Ж.Ш. О заимствованных словах//Буряад унэн. -1964. -14 марта. -С. 4.
- Дэмбэрэл Д. Гадаад үгийн товч тайлбар толь. -Улаанбаатар, 2002.
- Зограф И.Т. Монгольско-китайская интерференция. -М., 1984.
- Мөрөн Ман. Монгол хэлэн дэх хятад гаралтай үг//Монголын судлалын өгүүлэлийн түүвэр. -Хөххот, 1992. -С. 368-416.
- Орловская М.Н. Имена существительные и прилагательные в современном монгольском языке. -М., 1961.
- Сүхбаатар О. Монгол хэлний хариь үгийн толь. -Улаанбаатар, 1999
- Туяацэцэг Н. Монгол бичгийн хэлэнд орсон хятад үг (XIII-XX зуун): автореф. дис.. канд. филол. наук. -Улаанбаатар, 2003.
- Түргэн Б. Монгол шинэ бичгийн хэлэн дэх хятад хэлнээс зээлдсэн үгийн байдал//Монгол хэл зохиол түүх. -Хөххот, 1959. -№ 4. -С. 14-27.
- Ү Жүн Фүн. Хятад хэлнээс зээлдсэн авсан үгсийн дуудлагын тухай//Монгол хэл зохиол түүх. -Хөххот, 1959. -№ 9. -С. 26-28.
- Цыдендамбаев Ц. Б. Бурятские исторические хроники и родословные. -Улан-Удэ, 1972.
- 25.蒙汉缩略语及外来词词典。-呼和浩特,2003.