Изучение жаргонной лексики в иностранной аудитории

Автор: Ямалетдинова А.М., Глотова Л.Р.

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Филология @vestnik-bsu-philology

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: 3, 2025 года.

Бесплатный доступ

Совсем недавно господствовало мнение, что лишь литературный язык достоин изучения, в то время как считалось, что жаргонная лексика лишь искажает русский язык. В настоящее время социальные диалекты (в частности жаргон и арго) начинают оказывать большое влияние не только на носителей языка, но и на изучающих русский язык. При этом важно отметить, что активное изучение жаргонизмов началось лишь в два последних десятилетия и нет необходимости приостанавливать процесс их изучения, поскольку жаргонизмы — довольно динамичное явление, требующее пристального научного внимания. Основная задача данного исследования заключается в выявлении ключевых препятствий для иностранных обучающихся при освоении жаргонизмов русского языка и его интерпретации, а также при анализе характеристик современных русских жаргонизмов для их наиболее четкого восприятия иностранными студентами. Основным материалом данной статьи являются русские жаргонизмы контента социальных сетей. Научно-практические методы исследования включают анкетирование иностранных студентов и сравнительно-описательный анализ русских жаргонизмов с целью определения общих характеристик. Новизну исследования характеризует малоисследованная, но систематически развивающаяся область лексики ограниченного употребления, а также увеличение количества иностранных обучающихся, приехавших учиться в Россию. Исследование проблемы показало, что одной из ключевых особенностей русских жаргонизмов является изменение исходного значения лексической единицы путем замены или перестановки букв, а также образование гибридов слов, что может вызвать семантический барьер у иностранных обучающихся в процессе изучения жаргонной лексики.

Еще

Жаргонная лексика, жаргон, жаргонизм, сленг, русский язык как иностранный, молодежная речь, разговорная речь, контент социальных сетей, иностранная аудитория, иностранные студенты

Короткий адрес: https://sciup.org/148332120

IDR: 148332120   |   УДК: 81-13   |   DOI: 10.18101/2686-7095-2025-3-17-26

Текст научной статьи Изучение жаргонной лексики в иностранной аудитории

В настоящее время ученые проявляют интерес к изучению разговорной речи ненормативной формы. Все чаще наблюдаются случаи, когда иностранный студент, приехавший учиться в Россию, сталкивается с трудностями понимания и осознания смысла живой разговорной речи в неформальной обстановке. Как русские, так и иностранные студенты активно используют жаргонизмы в интернет-коммуникации. Изучая жаргонизм как лексическую единицу, интересуясь ее этимологией, функцией и семантикой, инофоны, несомненно, развивают межкультурную компетенцию, лучше понимают своих сверстников, могут избежать коммуникационных поражений.

Жаргонизмы — весьма динамичное явление, требующее постоянного лингвокультурологического внимания и изучения. Изучением общей теории жаргона, а также его сопоставлением с литературным языком занимались такие ученые, как Д. С. Лихачев, Б. А. Серебренников, В. Д. Бондалетов, Л. И. Рахманова, Д. Н. Шмелев, Г. Н. Скляревская и другие. Проблемам изучения жаргонизмов в иностранной аудитории посвящены, например, работы Е. В. Талыбиной, Н. А. Минакова [6]. Ю. В. Серышева рассмотрела проблемы изучения сленговых слов и выражений в аспекте формирования у иностранных обучающихся речевой компетенции [12]. Многие исследователи отметили тенденцию к объединению элементов различных жаргонных групп в единую второстепенную стилевую систему. Данная тенденция стала возможной в результате активного использования жаргонизмов в разговорной речи.

Целью данной статьи является определение основных трудностей в изучении и понимании жаргонной лексики иностранными обучающимися, а также изучение особенностей жаргонизмов современного русского языка для более точного их понимания иностранной аудиторией.

Методами исследования выступают опрос информантов и контрастивноописательный анализ с целью определения общих характеристик и установления степени распространенности некоторых жаргонизмов.

Материалом исследования является жаргонная лексика. Основным источником материала для анализа выступил контент развлекательного характера социальных сетей, таких как Instagram и Facebook (признаны экстремистскими организациями и запрещены на территории РФ), VK, TikTok, из которого было отобрано и проанализировано несколько слов жаргонного характера.

Жаргонная лексика имеет ряд толкований, основным из которых является «вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка» [2, с. 301]. Другие авторы под жаргоном понимают «…речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (в том числе и экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка» [14, с. 55]. Жаргон имеет нейтральный характер, за исключением нелитературных выражений, которые используются в специфических коммуникативных контекстах, является элементом устной речи разных общественных классов, что приводит к отклонению от общепринятых норм общения и правил коммуникации, но в то же время активно развиваясь в попытках каждого нового поколения сохранить уникальность языка.

Наиболее часто обсуждают и описывают молодежный жаргон. Молодежная речь в наши дни ориентирована на будущее и в целом отличается оптимистичным и энергичным стилем с юмористическими нотами, с акцентом на творческое самовыражение: «В современном русском языке многие экспрессивно окрашенные слова, имеющие своим источником разговорную речь, свободно функционируют за пределами обиходно-бытового общения, и это дает основание исследователям включать их в состав литературного языка» [18, с. 5].

Молодежь склонна к использованию жаргонных слов в связи с их намерением к самореализации в обществе и утверждению своей социальной значимости. Как известно, многие современные литературные термины имеют свои корни в студенческой речи молодежи. В 40-е гг. XIX в. молодой Лев Толстой критиковал семинарское слово великолепно , предпочитая более привычное и аристократическое прекрасно . Позже на его место пришло железно, против которого до сих пор высказываются возражения, а сегодня можно услышать: чиназес .

Старый лексикон, уходя, может стать литературным, но может и навсегда исчезнуть. Не исчезают ли сейчас одно за другим выражения, связанные со вкусовыми качествами: «превосходный вкус» — «восхитительный вкус» — «великолепный вкус» — «полный восторг» — « ништяк» ?

Жаргон представляет собой язык, который используется ограниченной социальной группой или профессиональным сообществом. В отличие от арго жаргон не создается намеренно для сокрытия информации, он формируется естественным образом и служит признаком принадлежности к определенной группе, демонстрируя стремление носителей языка выйти за границы официального словоупотребления.

Характерные черты жаргона как особой языковой системы в первую очередь проявляются в процессе создания новых слов. Используются слова из литературного языка, которые получают словообразовательную и семантическую деривацию. Желание говорить «по-своему», «не как все» выражается в отказе от общепринятых языковых форм, их искажении, нарушении стилистических, грамматических и семиотических норм. Именно в этих дестабилизирующих тенденциях по отношению к литературному языку (которые часто направлены на создание «смехового» эффекта) ярко проявляется «бунтарский дух» жаргона.

В основе образования жаргонизмов могут лежать явления различного порядка. Рассмотрим некоторые из них: междусловное наложение ( спиногрыз (спина + грызть) — чей-либо ребенок и др); контаминация — соединение двух слов, из которых создается третье ( кентоваться ( кентоваться — дружить + кантоваться — проводить время), замуч (завуч + мучить) и др.).

Комический эффект жаргонизмов, созданных с помощью контаминации, основан на том, что говорящий начинает произносить одно слово, а заканчивает его как другое, а также на двойном осмыслении порожденного образования, усечение производящей основы и др., а также соединение двух или более основ ( кросы (кроссовки), ноут (ноутбук), сиги (сигареты), электронка (электронная сигарета), комп (компьютер), норм (нормально) и др.).

Зачастую молодежь образует в процессе общения жаргонные слова различными способами. Приведем наиболее распространенные словообразовательные модели, с помощью которых иностранные студенты, и не только, смогут использовать жаргонную лексику в разговорной и письменной речи.

Наиболее популярный способ — калька (буквальный перевод иноязычного слова) и полукалька (заимствование основы) английского языка: русское звучание похоже на английское: мыло — e-mail, почта; слово сохраняется в жаргоне в прямом смысле: краш — возлюбленный (от «crush»); трабле — проблемы (от «troubles»); уикенд — выходные (от «weekend»); хейтер — ненавистник, враг, завистник (от «hater»).

Присоединение к английскому корню русского аффикса: суффикс: криповый — ужасающий; трушный — настоящий; сорян — извини; кайфануть — получить удовольствие, ачивка — достижение; префиксация — способ, при котором жаргонное слово можно образовать путем присоединения приставки: за-( забанить, загуглить, зазиповать ); ( задонатить — пожертвовать ); об-( обгрейдить ); при- ( притарить ); аффиксация — способ, при котором жаргонное слово можно образовать путем присоединения аффиксов: -к(а) — дубак, шабашка; -л(а) — водила; -он — закидон; -ан — братан; -ос («сленговый» суффикс) — видос, полтос ; -аг, -яг(а) — тюряга, бадяга, куряга; -ни(е) — отмывание, залипание; -ак(як) — косяк, сушняк, депрессняк, кошак, отходняк, точняк; -еж — балдеж; -юх(а), ух(а) — бытовуха, замануха, днюха, степуха, депрессуха, спокуха; -яр(а) — водяра; -ех(а) — жареха; -щик, -ник— байданщик, бабешник; -ач — махач, бородач; -ота — годнота , наркота; -юк(а) — жарюка , писюк.

Аббревиация — образование из первых букв сокращенных жаргонных слов: РОФЛ — смеюсь до слез, насмехаюсь, угораю (=rolling on the floor laughing); ЛОЛ — смеюсь, ржу (= laughing out loud); ОМГ — o мой Господь (= oh my god);

усечение основы производящего слова: мобила — мобильник; шиза — шизофрения; задр — задрот; нефор — неформал (-ка); хва — хватит; выхи — выходные; нра — нравится; универ — университет; чел — человек, мужчина, парень.

Метафора — употребление слова в переносном значении: булкотряс — дискотека (от словосочетания «трясти булками», т. е. «танцевать»); безбабье — безденежье (от словосочетания «без бабок», т. е. «без денег»);

Полисемия — многовариантность слова: задрот — 1) человек, радикально изучающий тонкости какой-либо игровой программы, страстный игрок, специалист по компьютерным играм; 2) человек, чрезмерно увлеченный какой-либо деятельностью, не замечающий ничего иного происходящего вокруг, полностью погруженный в какое-либо дело; 3) человек, который занимается одним и тем же делом и не выходит из дома;

Метафоризация — употребление слова в метафорическом смысле: мочить — бить, убивать, ударять; реаниматор — специалист по «оживлению» компьютера;

Метонимия — замена одного слова другим, смежным по значению: железо — компьютер (механические и электронные его части).

Большой пласт жаргонной лексики представляют кальки — слова и словосочетания, которые созданы путем копирования лексической сочетаемости и смысла иноязычного слова. Приведенные примеры свидетельствуют, что кальки чаще всего формируются в таких сферах деятельности, как киноиндустрия, музыка, спорт, политика и другие. Основным методом их популяризации являются масс-медиа и различные информационные каналы. По-видимому, это является объективным следствием растущего влияния английского языка в современном обществе. Несмотря на разнообразие мнений о необходимости и уместности использования иностранных слов, никто не оспаривает, что в последние десятилетия в русский язык было заимствовано много слов из других языков, которые стали популярны в разговорной речи (например, жлоб от польского «zlob» — олух, остолоп ).

Для достижения поставленных нами целей в начале 2024 г. было проведено анкетирование в Башкирском государственном медицинском университете (БГМУ) среди иностранных обучающихся. Из 35 учащихся, участвовавших в исследовании, основную часть составили студенты 3-го курса из Индии (21), также были опрощены студенты 2-го курса из Египта (6), Пакистана (5), Нигерии (2), Кении (1). Студентам были заданы следующие вопросы:

  •    Что такое жаргон?

  •    Какие жаргоны Вы используете в русской речи?

  •    Что, по Вашему мнению, означают слова «тачка», «хата», «бабло» и «запариться»?

  •    Как часто Вы слышите жаргонизмы в неформальной обстановке от носителей русского языка?

  •    Как Вы считаете, почему в учебниках РКИ, которые вы используете на занятиях, отсутствуют жаргоны?

Как показали результаты исследования, никто из участников анкетирования не был знаком с термином «жаргон», но 24 студента дали объяснение понятию «сленг»: неформальное слово. 5 студентов из Индии сказали, что в повседневной жизни используют жаргоны здорóва, бабки, а также нецензурную лексику, 2 студента из Пакистана используют слово краш, 3 студента из Египта — классно, клево, 1 студент из Нигерии знаком со словом блин. На третий вопрос никто из опрашиваемых не смог ответить, но заметили, что не раз слышали их в русской речи от других людей. На последний вопрос 15 студентов ответили, что в учебниках «не используются неформальные слова», остальные — «не знаю». Необходимо отметить, что никто из студентов не обратил внимание на то, что изучение русских жаргонизмов в принципе не входит в образовательную программу РКИ для 1–3-х курсов.

Результаты опроса показали, что у большей части иностранных обучающихся коммуникация с носителями русского языка находится на низком уровне, при этом учащихся из Египта, закончившие подготовительный факультет, без труда находят себе русских друзей. Можно отметить, что иностранные студенты, общаясь в основном в своих мини-диаспорах, лишают себя возможности понять сленг русского языка [11, с. 740].

Лексика нам отчетливо демонстрирует, как различные явления способны оказывать влияние на деятельность и жизнь человека. В частности, жаргонная лексика позволяет увидеть, как на данную подсистему языка влияют различные аспекты массовой медиакультуры (социальные сети, телевидение, радио, глобальная сеть Интернет и др.), а также определенные области общественной деятельности (бизнеса, науки и др.). Лексические единицы, отражающие это влияние, можно классифицировать на две категории: 1) тематические категории слов, возникшие в результате влияния медиакультуры, то есть из различных текстов и произведений; 2) слова, образованные под воздействием различных областей деятельности. К первой группе единиц жаргона, возникших под воздействием социальных сетей, кино и музыки, можно отнести, например: лук (от англ. to look — «смотреть») — «образ»; вайб (от англ. vibe — «атмосфера») — «настроение», «атмосфера». Зачастую данные жаргонизмы можно встретить в контексте сторис и постов различных социальных сетей. Как показывает практика, иностранные обучающиеся в перерывах между занятиями в университете, а иногда и на самих занятиях регулярно просматривают новостные ленты в социальных сетях Instagram и Facebook (признаны экстремистскими организациями и запрещены на территории РФ), Snapchat, TikTok. Наглядно-образное мышление иностранного студента, в данном случае знакомого с английским языком, обратившего внимание, например, на лексическую единицу лук , в первую очередь визуализирует не пряный овощ, а непосредственно единицу деятельности в соответствии с его значением на английском языке.

В толковом словаре Т. Г. Никитиной «Молодежный сленг» английское слово parent представлено в пяти вариантах, а форма множественного числа — в семи: «ед. ч. → пэрент, пэрэнт, парент, пэрэнс, парэнс; мн. ч. → пэрэнса, пэрэнсы, парэнсы, пэрэнта, парэнта, парэнты, пэрэнты» [8]. Среди грамматических характеристик следует отметить, что ряде случаев форма множественного числа применяется как форма единственного числа, от которой согласно правилам русского языка образуется форма множественного числа: шуз (от «shoes») — шузы; драмс (от «drums») — драмсы (ударные инструменты, ударная установка).

Некоторые англицизмы выступают в роли модели для создания в русском жаргоне кальки и полукальки: хард драйв — жесткий диск ; пруф — доказательство .

Для многих англицизмов, используемых в русском жаргоне, характерна продуктивность и высокая активность в словообразовании, например: чилить — «отдыхать», где корень слова образован от английского глагола to chill , что значит «расслабляться», «прохлаждаться», к которому присоединяется русский глагольный суффикс. Взаимодействуя с аффиксами русского языка, они формируют целую категорию однокоренных слов, включая единицы, которые относятся к различным частям речи, а также слова с уменьшительно-ласкательными или другими оценочными значениями. Возьмем англоязычный акроним lol (laughing out loud) («смеяться громко вслух»), от которого с помощью различных аффиксов и дополнительных корней образуются новые слова с той же семантикой в русском варианте: лольный — смешной, угарный, ржачный ; мегалол — очень смешно; лольчик — «маленькая шутка»; лолировать — смеяться, ржать, угарать .

Существуют различные способы изучения русских жаргонизмов на уроках русского языка как иностранного (РКИ). Например, преподаватель может использовать скриншоты из социальных сетей, комиксы или отрывки современных российских молодежных сериалов и фильмов, а обучающиеся должны будут дать аргументированное обоснованное объяснение своему восприятию данных жаргонизмов. Другое практическое задание — переписывание фраз, в процессе которого обучающийся должен преобразовать формальную словесную формулу в неформальную, используя известные ему жаргонизмы. Следовательно, студент будет иметь возможность углубиться в аутентичную культурную среду, а значит, лучше интегрироваться в русскоязычное общество.

Иностранные студенты зачастую приходят в замешательство, услышав от носителя русского языка жаргонную лексику. Однако если студент уже достиг продвинутого уровня в русском языке и знаком с базовыми грамматическими основами русского языка, ему не составит труда адаптироваться среди русских людей и самому использовать актуальную и часто употребляемую жаргонную лексику в своей речи. «В процессе изучения иностранного языка обучаемый должен научиться понимать «смысловые механизмы взаимодействия» его носителей» [16; 15, с. 19]. В связи с этим в речевой коммуникации иностранного студента можно использовать жаргонную лексику подходящего жанрово-стилистического регистра. Это позволит ему лучше адаптироваться к коммуникативно-прагматической ситуации и в культурном пространстве.

Заключение

Во многих ситуациях неформального общения жаргонное слово выходит за рамки ограниченной сферы употребления и начинает использоваться более широкой аудиторией. Знакомство иностранных студентов со сленговыми лексическими единицами позволяет избежать коммуникативных конфликтов в общении, дает возможность понимания иностранцами языка контента социальных сетей, телевидения, интернет-видеоплатформ, а также для общения в неформальной среде.

Жаргон — одна из форм языкового общения, к которой не стоит относиться резко отрицательно и пренебрежительно, так как в нем подчас выражается подлинное отношение молодежи к какой-либо общественной проблеме или явлению. Помимо этого жаргон служит одним из выходов из ситуации, когда общеупотребимые слова кажутся говорящему недостаточно яркими, образными, чтоб выразить отношение к теме сообщения. Изучение современного жаргона может быть осуществлено лишь с использованием социокультурного подхода, учитывающего уникальность и специфику субкультур.