Явление консубстанциональности в английском языке для специальных целей (на примере терминологии "welding")

Бесплатный доступ

Целью данной статьи является изучение явления консубстанциональности в англоязычной терминологии «welding» (сварка) с диахронической точки зрения. Период зарождения прототерминов исследуемой предметной области и изменение их семантики рассматривается в современных словарях в сравнении с периодом их первой фиксации в литературных источниках. Прослеживается семантическая связь между бытовыми лексемами и соответствующими консубстанциональными терминами в донаучный период и в современном представлении.

Консубстанциональность, консубстанциональный термин, прототермин, общелитературный английский язык, английский язык для специальных целей (esp), бытовое представление, научная картина мира

Короткий адрес: https://sciup.org/170188584

IDR: 170188584   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2021-3-2-128-131

The phenomenon of consubstantiality in ESP (based on the "welding" terminology)

The article is aimed at considering the phenomenon of consubstantiality in the English "welding" terminology from a diachronic point of view. The prototerms’ genesis of the subject area under study and the change in their semantics is noted due to modern dictionaries in comparison with the period of their first fixation in literary sources. The semantic connection between colloquial vocabulary and the corresponding consubstantial terms is traced.

Текст научной статьи Явление консубстанциональности в английском языке для специальных целей (на примере терминологии "welding")

Основу лексики любого языка составляют слова общелитературного языка, которые используются для обмена разного рода информацией на бытовом уровне. В то же время, отдельную область заполняет группа лексических единиц, служащих для отражения не бытового, наивного, представления о мире, а для передачи понятийной сущности явлений и объектов, т.е. терминология. На первый взгляд эти две группы существуют отдельно, в параллельных мирах - мире непрофессионального вербального отображения действительности и в свете научных представлений, в котором каждый элемент отображается, исходя из его внутренней логической стороны. Если профессиональноориентированная личность осознает профессиональные понятия, опираясь на научную картину мира, то непрофессионал ощущает и вербально обозначает только внешние их признаки. Но существует то, что объединяет эти две группы - это национальный язык, который, по мнению В.М. Лейчика, является общеязыковым субстратом, на котором и произрастают оба эти пересекающиеся множества лексических единиц [1]. Общая языковая среда является причиной того, что большинство лексических единиц одновременно задействовано в обеих подсистемах - и в общелитературном языке, и в языке для специ- альных целей, они переплетены и активно взаимодействуют между собой. Но подобные тесные контакты элементов обоих множеств «вызывают ряд трудностей при выделении терминологической лексики из словарного состава языка» [2, 3]. С.В. Гринев-Гриневич предложил вычленить такие двойственные лексические единицы в особый класс языка - «консуб-станциональные термины», отмечая, что при анализе больших групп терминов, объединенных одной предметной областью, «довольно много терминологически переосмысленной общеупотребительной лексики. В основном это простые однокорневые термины, полностью совпадающие по форме с бытовой или общеупотребительной лексикой» [3].

Рассматривая процессы зарождения и развития терминов и взаимодействие специальных лексических единиц с разговорно-обиходными, можно увидеть, что семантическое наполнение элементов обеих групп не существуют и не видоизменяются по отдельности. Бытовые и специальные представления как бы перетекают друг в друга, видоизменяясь и переплавляясь при переходе из одной смысловой области в другую и обратно. Многие ученые-терминоведы (С.В. Гринев-Гриневич, В.М Лейчик, Э.А. Сорокина) придерживаются точки зрения, что термины являются специальными словами, перешедшими из общелитературного языка в профессиональный. Как отмечает В.П. Даниленко, «слова, взятые из общего языка и приспособленные для наименования специальных понятий, нередко могли одновременно использоваться в нескольких областях, разных сферах. Это были, как правило, многозначные по своей семантической природе слова. И в специальных областях они использовались для выражения одного из присущих им значений, которое выделялось контекстуально. При этом они не теряли связи с общим языком, оставались его принадлежностью» [4]. Когда стали формироваться новые взгляды на окружающую человека действительность и закладываться основы научного мировоззрения, а во многих странах этот процесс начался в эпоху Возрождения, одновременно осуществлялся процесс номинации научных понятий, т.е. образование и накопление первичных специальных лексем (прототерминов). Такой процесс терминотвор-чества сопровождался объединением появлявшихся прототерминов по тематическому признаку, т.е. начали складываться первичные терминологии.

По мнению Э.А. Сорокиной, «развивающаяся под воздействием мышления семантическая структура лексической единицы приводит к тому, что эксплуатация того или иного отдельного компонента семантики прототермина позволяет закрепиться ей в качестве специальной единицы в разных отраслях знания» [5]. Мы рассматриваем гипотезу, что именно донаучный и начало научного периода термино-творчества стали основными источниками прототерминов англоязычной терминологии «welding» (сварка), которые, в свою очередь, преобразовались в ходе эволюции языка в консубстанциональные термины. Выборка материала для анализа массива терминов терминологии «welding» была произведена из словаря В.Т. Золотых [6], содержащего около 12 000 англоязычных терминологических наименований исследуемой предметной области. Для проверки возможных словоупотреблений в бытовом обиходе было проведено выделение лексем, содержащих корневую морфему «- weld-» из англо-русского неспециального словаря Ю.Д. Апресяна [7]. Отбор показал использование в современном бытовом английском языке таких лексем, как weld (сварной шов и сваривать), weldability (свариваемость), welded (сваренный), welder (сварщик и сварочный аппарат), welding (сварка и относящийся к сварке), weldless (бесшовный), weldment (сварное соединние). Дополнительно была рассмотрена семантическая структура терминологических словосочетаний в специальном словаре В.Т. Золотых с целью выявления терминов, обладающих одновременно и бытовыми значениями. Так, например, оба компонента словосочетания bar iron (сортовая сталь) могут встречаться в бытовом языке, где bar может иметь значения стержень, плитка (шоколада), пивная, засов и др., а iron - железо и утюг. Или heat switch (тепловой выключатель), компоненты которого heat (тепло, нагревать) и switch (выключатель, выключать) постоянно употребляются в быту, в отличие от собственно термина. Но только в профессиональном лексиконе отдельные компоненты объединяются в словосочетания и, тем самым, приобретают терминологические значения. Значит, несмотря на существенное количество терминов, относящихся к терминологии «welding», в современном английском языке можно выделить только незначительную в процентном отношении часть лексем, являющихся консубстанциональными.

Таким образом, сравнение количества лексических единиц, относящихся к терминологии «welding», показало, что лексические единицы данной понятийной области можно разбить на две неравные группы, элементы одной из которых известны только узкому кругу профессионально-ориентированных личностей, в то время как лексемы, относящиеся ко второй группе, принадлежат одновременно и к терминологии «welding», и к разговорнообиходному языку, то есть их круг употребления значительно шире.

При рассмотрении начального этапа формирования терминологии «welding» [8, 9], прослеживается происхождение корневого слова weld, являющегося ядром тер- минологии welding, от древнеанглийского глагола well через форму причастия прошедшего времени «welled». Глагол well в то время имел значение «to spring, rise, gush» (вытекать, бить ключом, литься потоком), и происходил от древнеанглийской формы «wiellan» (to boil, bubble up (кипятить, бить ключом)). И только в 1424 г. было зафиксировано его специальное значение – «to soften metal by intense heat, to join by heating» (размягчать металл при помощи нагрева, соединять при помощи нагрева) [10]. Позднее приобретенным специальным значениям производных терминов welding и weld предшествовали бытовые значения, несшие в себе семы «соединение, объединение», которые были впоследствии метафорически переосмыслены в специальных лексических единицах. Лексема weld впервые была зафиксирована в бытовом значении «to undergo junction by welding» (соединиться, объединиться) в 1599 г. «…the men of euery king-dome with another, as may with time make them growe and weld (в оригинале well) all in one» [там же]. Тогда как первое ее значение, относящееся к исследуемой терминологии, зафиксировано в 1677 г. [там же]. В 1603 г. отмечено появление лексемы welding, имевшей бытовое значение «процесс соединения, объединения», и только в 1691 г. у нее было зафиксировано ремесленное значение, обозначающее процесс соединения с помощью сварки, то есть появляется прототермин, являющийся основой терминологии «welding» [там же]. Анализ словарных статей неспециальных словарей свидетельствует, что данные лексемы наряду с техническими сохранили и первоначальные бытовые значения. Например, лексема weld встречается и в значениях «сплачивать, объединять»: welded by common interests (спаянные общими интересами), arguments that are closely welded (доводы, тесно связанные друг с другом) и т.д.

Таким образом, материалы переводных и одноязычных словарей наглядно показывают, что все рассмотренные консуб-станциональные термины терминологии «welding» образовались на ранних этапах ее формирования, в период становления прототерминов. Характерно, что изначально специальные значения приобретали глагольные единицы, которые послужили базой для последующего образования других частей речи, сформировавших исследуемую терминологию. Все рассмотренные прототермины сохранились в английском языке до настоящего времени, образуя пласт консубстанциональных терминов, которые используются как в профессиональном, так и в бытовом языке. Причем, консубстанциональные термины, представленные в современном бытовом английском языке, сохраняет те первичные значения, которые были выявлены в ходе изучения исторических литературных источниках. Терминологические же значения данных консубстанциональных терминов передают современное научное представление о понятиях исследуемой предметной области.

Список литературы Явление консубстанциональности в английском языке для специальных целей (на примере терминологии "welding")

  • Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - изд. 3-е. - М.: ЛКИ, 2007. - 256 с.
  • Сорокина Э.А. Специализация значения лексической единицы как исторический процесс // Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". - 2005. - Вып. 2. - № 6. - С. 69-75.
  • Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие. - М.: Изд. центр "Академия", 2008. - 304 с.
  • Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. - 1976. - № 4. - С. 64-71.
  • Сорокина Э.А. О правомерности выделения прототерминологического этапа в поступательном развитии специальной лексики // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - Вып. 2. - С. 70-74.
  • Золотых В.Т. Англо-русский словарь по сварочному производству / под ред. А.А. Ерохина. - изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Сов. Энциклопедия, 1967. - 376 с.
  • Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова [и др.] / под общ. рук. Ю.Д. Апресяна, Э.М. Медниковой. - изд. 5-е, стер. - М.: Русский язык, 2000. - Т. 3. - 825 с.
  • Николаева Н. С. Особенности начального этапа в формировании терминологии (донаучный и протонаучный периоды) // Гуманитарный вестник. - 2013. - №7. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/pedagog/engped/87.html (Дата обращения 25.10.2020).
  • Николаева Н. С. Особенности происхождения основных терминов терминосистемы "Сварка" (на материале английской и русской терминологий) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2011. - №1. - С. 132-138.
  • Oxford English Dictionary. 20 vols. - 2nd ed. / ed. J.A. Simpson and E.S.C. Weiner. - Oxford: Clarendon Press, 1989.
Еще