Языковая игра в аспекте транслингвизма

Автор: Бариловская Анна Александровна, Колесова Наталья Васильевна

Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu

Рубрика: Филологические науки. Языкознание

Статья в выпуске: 3 (53), 2020 года.

Бесплатный доступ

Проблема и цель. Проблема изучения языка эмигрантов приобретает особую актуальность на современном этапе на фоне роста взаимодействия и расширения культурных контактов между странами и народами. Наряду с большим количеством работ, посвященных языку писателей-транслингвов, работы по анализу языковой игры в творчестве современных авторов немногочисленны и полностью не охватывают проблему функциональной значимости данного явления. Это и обусловило цель исследования - изучить особенности языковой игры как лингвокультурного феномена в творчестве современных писателей-эмигрантов. Методология исследования базируется на работах отечественных и зарубежных авторов, посвященных проблеме транслингвальной литературы с точки зрения лингвокультурологического анализа текста, компонентного анализа семантической структуры лексических единиц и синхронного сопоставления единиц различных языковых систем. Результаты исследования. На основе аналитического обзора литературы по теме исследования рассмотрено понятие транслингвемы, выявлены виды транслингвем, использованных авторами для языкового обыгрывания. В статье предложен анализ языковой игры в текстах современных писателей, сочетающих в своем творчестве элементы различных языковых систем. Выявлено, что лингвокреативная деятельность писателей-эмигрантов не только отражает номинативные и коммуникативные потребности авторов, но и передает дополнительные оттенки значений и отношение к ним через словотворчество. Заключение. Языковая игра в транслингвальной литературе носит особый характер, отличаясь от индивидуального словоупотребления эмигрантов, с одной стороны, и от творчества монолингвальных авторов - с другой. В ее основе лежит лингвокреативность, стремление достичь нетривиального эффекта, передать дополнительные коннотации, что достигается нарушением нормативных канонов, творческим нестандартным использованием языковых средств различных языковых систем.

Еще

Транслингвизм, русскоязычная литература, игра слов, писатели-эмигранты, транскультуральное творчество, лингвокультурные особенности

Короткий адрес: https://sciup.org/144161874

IDR: 144161874   |   DOI: 10.25146/1995-0861-2020-53-3-233

Список литературы Языковая игра в аспекте транслингвизма

  • Аксенов В. В поисках грустного бэби (В поисках грустного бэби, Бумажный пейзаж). М., 2000. 416 с.
  • Аксенов В. Кесарево свечение. М., 2001. 640 с.
  • Аксенов В. Новый сладостный стиль. М., 2002. 656 с.
  • Аксенов В. Скажи изюм. М., 2001. 408 с.
  • Довлатов С. Ремесло // Собрание сочинений: в 4 т. СПб.: Азбука, 2017. Т. 3. 672 с.
  • Хазанов Б. Пока с безмолвной девой: проза разных лет. М.: ВагриусПлюс, 2005. 528 с.
  • Шраер М. В ожидании Америки. М.: Альпина Паблишер, 2017. 312 с.
  • Гермашева Т.М. Языковая игра как инструмент актуализации лингвистической креативности // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2017. № 1 (192). С. 30-33. URL: https://cyberleninka.ru/article/ n/yazykovaya-igra-kak-instrument-aktualizat-sii-lingvisticheskoy-kreativnosti
  • Еленевская М. Двуязычный юмор иммигрантов: языковая игра и социальная адаптация // Вестник РУДН. Сер.: Лингвистика. 2014. № 3. С. 7-27. URL: http://journals.rudn.ru/linguis-tics/article/viewFile /9328/8779 http://journals. rudn.ru/linguistics/article/viewFile/9328/8779
  • Каракуц-Бородина Л.А. Транслингвизм и языковая игра (на материале произведений В.В. Набокова) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2007. № 3-II. С. 151-155. URL: https://cyberleninka. ru/article/n/translingvizm-i-yazykovaya-igra-na-materiale-proizvedeniy-v-v-nabokova-1
  • Кириллова Е.О. Переплетение культурных пространств Востока и Запада в творчестве писателя русского зарубежья Б. Юльского // Вестник Череповецкого государственного университета. 2016. № 5 (74). С. 113- 121. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pere-pletenie-kulturnyh-prostranstv-vostoka-i-zapa-da-v-tvorchestve-pisatelya-russkogo-zarube-zhya-b-yulskogo
  • Напцок М.Р. Русская литературная личность в условиях эмиграции: языковой феномен B. Набокова // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2011. № 2. С. 119124. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ russkaya-literaturnaya-lichnost-v-usloviyah-emigratsii-yazykovoy-fenomen-v-nabokova
  • Пчелинцева М.А. и др. Ирония как форма языковой оценки в творчестве русских писателей-эмигрантов // Современные проблемы науки и образования. 2010. № 6. C. 106-110. URL: https://www.science-educa-tion.ru/pdf/2010/2010_06.pdf#page=106
  • Пчелинцева М.А. Языковая игра как вид рефлексии русских писателей-эмигрантов над реалиями советской действительности // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 2. С. 186-189. URL: https://cyberleninka. ru/article/n/yazykovaya-igra-kak-vid-refleksii-russkih-pisateley-emigrantov-nad-realiyami-sovetskoy-deystvitelnosti
  • Хугаев И.С. О границах и критериях национальной транслингвальной литературы // Вестник Владикавказского научного центра. 2013. Т. 13, № 1. С. 113-118. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/o-granitsah-i-kriteri-yah-natsionalnoy-translingvalnoy-literatury
  • McMillin A. Bilingualism and word play in the work of Russian writers of the third wave of emigration: The heritage of Nabokov // The Modern Language Review. 1994. Vol. 89, № 2. P. 417-426. URL: https://www.jstor.org/ stable/3735243?seq=1
  • Uldanai B., Jeannete K. Translingualism: communicative bridge or «cultural bomb»? // Poly-linguality and Transcultural Practices. 2017. Vol. 14, № 1. P. 116-121. URL: http://journals. rudn.ru/polylinguality /article/view/15958
Еще
Статья научная