Экстралингвистические признаки делового письма в типологии текстов
Автор: Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х., Шхалахова Р.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 10-1 (61), 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются экстралингвистические признаки делового письма в типологии текстов. Под типом текста понимается форма текста, в которой реализуется коммуникативное намерение говорящего, которая строится по определённым правилам и нормам. Каждый текст наряду с грамматическими, лексическими, фонетическими и иными особенностями своей структуры обладает также специфическими для данного типа речевых произведений текстовыми признаками.
Тип текста, деловое письмо, лингвистические характеристики, официально-деловой стиль, экстралингвистические признаки
Короткий адрес: https://sciup.org/170188292
IDR: 170188292 | DOI: 10.24412/2500-1000-2021-10-1-179-181
Extralinguistic signs of business letter in type of texts
The article examines the extralinguistic features of business writing in the typology of texts. The type of text is understood as the form of the text in which the communicative intention of the speaker is realized, which is built according to certain rules and norms. Each text, along with grammatical, lexical, phonetic and other features of its structure, also has text characteristics specific to this type of speech works.
Текст научной статьи Экстралингвистические признаки делового письма в типологии текстов
К числу наиболее значимых областей общественной жизни человека относится предметная сфера бизнеса. Важным элементом ведения бизнеса в мире было и до сих пор остаётся деловое письмо. Задачей данной статьи является попытка определить место делового письма в типологии текстов, выявить какими экстралингвисти-ческими признаками оно обладает, и рассмотреть такое понятие как тип текста.
По мнению некоторых авторов, тип текста – это феномен, интуитивно знакомый носителям определённого языка. Они в состоянии идентифицировать различные типы текста, а также выявить и применять на практике правила, лежащие в основе типологии текстов. Итак, задачей лингвиста в данном случае является всего лишь эксплицировать интуитивное понимание каждым индивидом типа текста. Х. Вайнрих считает, что наряду с традиционным литературоведением, этой проблемой должна заниматься новая научная дисциплина – «лингвистика типов текста» [1]. К. Эрмерт подчёркивает абстрактный характер этого понятия: «Тип текста формально можно определить как класс или совокупность виртуальных текстов, имеющих одну или несколько общих черт» [1]. У. Энгель считает, что тексты характеризуются определёнными, повторяющимися призна- ками, и это позволяет соотносить отдельные экземпляры текста с определёнными типами текста. При этом предполагается, что некоторые «внешние», неязыковые особенности ситуации, в которой возникают тексты, находят своё отражение в речевой структуре текста [1].
Для Ф. Зиммлера тип текста – это сложное целостное образование, законченное в соответствии с волей участников коммуникативного акта и характеризующееся ограниченным набором языковых средств, их особой комбинаторикой и регулярным проявлением экстра- и интралингвистиче-ских текстовых признаков, которые в их конституирующей, идентифицирующей и дифференцирующей смысловых функциях сливаются, образуя новый специфический пучок признаков [1].
Одной из наиболее разработанных зарубежных типологий текстов, относящихся к сфере потребления, является типологическая матрица Барбары Зандиг [1], охватывающая 20 признаков. Эти параметры включают в себя оппозиции признаков, позволяющие отграничить один тип текстов от другого. Данные параметры охватывают самые разнообразные лингвистические и экстралингвистические характеристики текстов. К ним относятся материальная манифестация текста, подготов- ленность акта коммуникации, количество участников коммуникации (монолог/ диалог), вид контакта, характерные черты начала, середины и конца текста, предварительная фиксация темы, наличие личных местоимений, императивных и темпоральных глагольных форм, использование средств языковой экономии и языковой избыточности, присутствие неречевых средств, а также отношения между партнёрами по коммуникации.
Типологическая характеристика того или иного класса текстов заключается в различных комбинациях признаков. Всего в типологии Б. Зандиг учитывается 18 классов текстов, характеризующих разными наборами признаков и получающих в результате статус различных «типов текста». К ним относятся интервью, частное письмо, телефонный разговор, текст закона, медицинский рецепт, кулинарный рецепт, прогноз погоды, некролог, лекция, конспект лекции, рекламный текст, объявление о найме, радио новости, газетное сообщение, телеграмма, инструкция по применению, дискуссия, непринуждённая беседа [1].
В.Г. Адмони среди воспроизводимых высказываний различает сакральные, утилитарные и художественные тексты в звуковой массовой коммуникации. По его мнению, деловое письмо относится к утилитарным текстам [2].
Утилитарные тексты включают в себя всё то необозримое количество разнообразнейших видов текстов, которые любым образом служат осуществлению какой-либо практической потребности человека в социуме любого вида [2]. За пределами практических потребностей остаются те потребности, которые рождаются у человека в сфере его чисто духовных (эмоционально-духовных) и душевных (душевноэмоциональных) потребностей. Мы согласны с тем, что ДП относится к утилитарным текстам, так как оно является средством коммуникации в такой практической сфере деятельности, какой является бизнес.
Все деловые письма пишутся в официально-деловом стиле. Официально деловой стиль - стиль деловых бумаг и специ- ального общения в экономической, юридической, дипломатической сферах, в государственных учреждениях и т.п.
Официально-деловой стиль - это стиль документальный, стиль международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в этом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль. В свою очередь в первом можно выделить разновидность стиля законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов и разновидность стиля дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и деловые бумаги - с другой [3].
В языкознании термин «функциональный стиль определяется как разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социальнозначимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере. Наличие функционального стиля связывают также с различием функций, выполняемых языком. К внеязыко-вым стилеобразующим факторам относят формы общественного сознания, социальных отношений, виды производственной и другой деятельности. Важную роль играют и типичные для той или иной сферы автор речи (частное лицо, официальное лицо, государственное учреждение и т.п.), адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка и т.д.» [4].
Специфическими чертами данного стиля являются: подчёркнутая официальность и деловитость, находящие своё выражение в своеобразных формах повседневного общения между должностными лицами – служебной субординации - и соблюдения стандартных правил оформления деловых писем; адресность, подразумевающая наличие конкретных участников управленческой деятельности, в данном случае – отправителей и получателей ДП; устойчивая повторяемость словарных величин в сочетании с ограниченностью их использования при подготовке ДП; тематическая ограниченность писем, в которых, как правило, не освещается более одного-двух вопросов; лексическое и композиционное единообразие содержания письма; исключительно-нейтральный тон изложения письма; точность и внятность изложения, исключающие разночтение или двоякое ность изложения содержания, предполагающая краткость и ясность используемых в письме формулировок. На основе перечисленных черт Ю.М. Дёмин выделяет следующую композицию основных свойств данного стиля: деловитость, точность, краткость [5].
Таким образом, текст английского делового письма относится к утилитарным текстам и является носителем специфических лингвистических характеристик, отличающих его от других видов текста (художественного, публицистического и др.).
толкование содержания письма; лаконич- с.
Список литературы Экстралингвистические признаки делового письма в типологии текстов
- Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций / К.А. Филиппов. - Спб.: Спб. гос. ун-т, 2003. - 336 с.
- Адмони В.Г. Грамматика и текст / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. - 1985. - № 1. - С. 63-69.
- Словарь русской лингвистической терминологии / под общим рук. Проф. А.Н. Абрегова. - Майкоп: Качество, 2004. - 347 с.
- Мурат В.П. Функциональный стиль / В.П. Мурат // Языкознание // БЭС / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
- Дёмин Ю.М. Современное деловое письмо / Ю.М. Дёмин. - М.: Бератор, 2000. - 310 с.