Электронные ресурсы в мотивации изучения второго языка: пример для Kalmyk, Oirat
Автор: Кондрашихин А.Б.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 4-1 (55), 2021 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются возможности изучения калмыцкого языка и организации в нём языковых коммуникаций в условиях глобализации и экономических трансформаций как предмета языковой инновации. Исследованы особенности мотивации обучающихся в удалённом режиме без личностных непосредственных студий с носителями языка исключительно путем вовлечения электронных ресурсов. Показаны инновационные элементы формирования, сохранения, систематизации и распространения контента на калмыцком языке в масштабах национального и мирового научно-образовательного пространства, осуществляемые в электронных ресурсах с достаточной простотой обращения и легкодоступностью как стимул к его освоению. Изучены предпосылки для вовлечения электронных ресурсов в процессы распространения калмыцкого языка: кодификация в международных системах и стандартах качества, пропорции пользователей и ареал распространения, присутствие развлекательного контента на бесплатных серверах.
Регион, производительные силы, калмыцкий язык, электронные ресурсы
Короткий адрес: https://sciup.org/170190937
IDR: 170190937 | DOI: 10.24412/2500-1000-2021-4-1-162-167
Текст научной статьи Электронные ресурсы в мотивации изучения второго языка: пример для Kalmyk, Oirat
Глобализация мирового пространства охватила большую часть систем общественных отношений, включая научнообразовательную сферу и языковые коммуникации [1, с. 7-11; 2, с. 36]. Связанные с этим трансформационные процессы бывшего социалистического лагеря и опора на цивилизационные основы выдвигают новые задачи социально-экономического и политического характера перед государственными органами, гражданскими институтами, учёными, практиками и жителями регионов [3, с. 118; 4, с. 42; 5, с. 416]. Переход к преимущественно рыночной модели хозяйствования и общественной коммуникации предполагает активное использование механизмов конкуренции, состязательности (не путая с инструментами т.н. соцсоревнования), инновационности не только в технических решениях, но и в выборе способа достижения поставленной цели, овладения властными полномочиями, получения знаний и образования. Соответственно сегодняшнему технологическому укладу пользователи подбирают для себя оптимальные ресурсы, включая методы и технологии добывания информации, особенно из источников в электронной форме, в том числе инструментами языковой инновации. В наполненности электронного контента для решения той или иной задачи можно отыскать ключ к причинам более глобального характера, включая генерацию факторов языковых трансформаций, сдвигов и др.
Сохранением и поддержанием разнообразных форм языков малых народов бывшего СССР (языковой среды, национальной литературного творчества и книгоиздательства, журналистики, радио- и телевещания) занимаются субъекты государственной власти и управления, международные организации (ЮНЕСКО), межправительственные и общественные организации. Наряду с мероприятиями государственной (региональной) поддержки [6] эффективными оказываются языковые инновации современной лингвистики [7, с. 1118], культурные и историкопознавательные проекты [8, с. 587], программы, стратегии. Важнейшее место в удержании языкового пространства отводится образовательным организациям всех уровней и форм собственности, общест- венным организациям духовнопросветительской направленности, кружкам, факультативам, репетиторству, он-лайн-курсам, иным формам передачи знаний и обмена опытом языкознания [9, с. 199-204]. Вместе с тем, недооцененными остаются электронные ресурсы, сосредотачиваемые, главным образом, в Интернете и социальных сетках. Их формирование, сохранение, систематизация и распространение в пространствах национального и других языков помогали бы сберегать языковые традиции, коммуникации, синтактические особенности и произношение, а простота обращения и легкодоступность в использовании служили бы стимулом к изучению на бытовом, житейском уровне для граждан, «профанов», иных простодушных аматеров, приводя к деформации языковых границ.
Калмыцкий язык (ойратский, самоназвание – хальмг келн), относящийся к монгольской языковой семье [10], также отмечен предпосылками к сужению ареала функционирования после 1990 г.: уменьшение численности носителей и их практически тотальный билингвизм; отсутствие доступного электронного контента в Интернете на уровне, сопоставимом с языками, напр., славянских групп; невысокая аудио- и видео-привлекательность программ на калмыцком языке, отсутствие или ограниченный объём их в иноязычных информационных пространствах мира [11]; недостаточное нормативноправовое сопровождение развитию и распространению калмыцкого языка в современных условиях и возможные иные. Помимо организационных, административных, финансовых рычагов активизации пространства национального языка [12, с. 7-11], следует рассматривать и техникотехнологические ресурсные возможности, соответствующие укладу хозяйственного комплекса, инфраструктурному обеспечению, информационному контенту, человеческому капиталу.
Калмыцкому языку присвоен международный код «xal» по ISO-639-2, ISO-639-3 с отображением во всемирных электронных базах данных (Wikipedia, Ethnologue, Multitree etc.), присвоено международное наименование (Kalmyk, Oirat) со статусом живого языка [13]. Имеется международная идентификация в других классификаторах, например ГОСТ 7.75-97 [14], в национальной языковой системе ЮНЕСКО, что можно рассматривать факторами под-держаний языковых инноваций и профилактики вероятности (опасности) его исчезновения. По другим показателям пространственной локализации калмыцкий (ойратский) опережает некоторые языки славянских групп, напр., по численности говорящих. Отсюда можно говорить об отдельных предпосылках к устойчивости его функционирования в международном речевом пространстве, потенциальных преимуществах использования электронных средств в наращивании объемов коммуникации калмыцким без дополнительных мотиваторов, в том числе финансовых программ.
Доступным и удобным инструментом языкового освоения выступают электронные ресурсы, бесплатно поставляемые из сети Интернет, в частности Переводчики Google и др. [15]. Для большинства пользователей без специальной языковой подготовки и/или не имеющих филологического образования, они становятся удобным средством работы в пространстве нового языка с признаками языковой инновации [16, с. 88], позволяя с приемлемым качеством выполнять основные коммуникативные задачи: восприятие смысла текстовых и речевых фрагментов, новостей, сюжетов, научно-технической и экономической информации, в том числе в новых для пользователя отраслях научнотехнических знаний, например [17, с. 1533; 18, с. 10-12; 19, с. 338]. Так, для групп славянских языков онлайн Переводчик предлагает выборку из 12 языков (11,54% от общего числа языков в данном ресурсе), причём доля носителей (пользователей) этими группами языков по доступным оценкам составляет до 6% населения Земли (2018 г.). Среди языков этой группы в ресурсе 3/4 (или 8,65% от общего числа языков ресурса) способны поддерживать функцию аудиовоспроизведения перевода слова, что существенно повышает привлекательность такого инструмента для целей языкового познания и выступает мотиватором.
Опция «калмыцкий / ойратский» в данном онлайн переводчике не активна, однако присутствует услуга перевода в монгольский (оценочная численность носителей - до 6 млн. чел. или около 0,075% человечества), правда, без дополнительной функции аудио-поддержки перевода. Такой фактор можно изучать как сдерживающий распространение языков монгольской группы в коммуникативнообразовательном пространстве, однако довольно легко преодолеваемый соответствующим программным обеспечением и лингвистическими разработками национальных профессиональных филологов по каждому из языков группы. Сегодня использование онлайн переводчиков с минимальным сервисом помогает пользователю самостоятельно овладевать специфичными неродными языками на уровне вплоть до B2: распознавание дикторской речи, прочтение новостных блоков, восприятие общеизвестных текстов из Википедии (напр. «Ленин, Владимир Ильич») и др. В условиях ускорения «переключаемо-сти» лексико-коммуникативных направлений глобализированного мирового хозяйства это отвечает запросам пользователей в профессиональной, научнообразовательной, деловой коммуникации.
Весомым стимулом в системе языковой мотивации рассматривается развлекательный разговорный контент вперемежку с релакс-фрагментами трансляций. Большинство славяноязычных стран предлагают в эфир избыточное число аудио, видео программ с круглосуточной сеткой вещания, бесплатным и без регистрации доступом в сети, онлайн. Использование такого контента как средства личностного эмоционального восстановления в течение даже непродолжительного времени (от нескольких дней до недель-месяцев) одновременно формирует навыки восприятия чужого языка на минимальном уровне, снимает психологические барьеры иноязычной коммуникации, осуществляется без привлечения дополнительных затрат ресурсов со стороны индивидуума. Попытки обнаружить в сети подобный транс- ляционный ресурс на калмыцком не подтверждают аналогичную наполненность или насыщенность интернет-пространства программами на нём, что можно оценивать как демотивирующее действие. В преодолении данного фактора обнаруживаются потенциальные возможности не только для продвижения языка, но и пропаганды национальной самобытности в разных её формах - культуры, песен, поэзии, танцев с размещением в онлайн-режиме неограниченному кругу пользователей, например [20], с параллельными субтитрами на русском (английском), дублированием.
Эффективнейшим средством в лингвистике считается погружение в языковую среду, которую в материальном пространстве современного города или организации не всегда возможно обеспечить под требования пользователя. Так, для Севастополя в структуре национального состава жителей в 2014 г. среди идентифицированных 35-ти национальностей представителей калмыков не отмечено вплоть до уровня 0,01% жителей (от 30 чел.). Электронный поисковик по запросу с прилагательным «калмыцкий» в корреляции с Севастополем предлагает теги: «атаман», «чай», «депортация». Вместе с тем, авторский опыт погружения в иноязычную среду подтверждает высочайшую результативность живого общения (от 20 минут до одного-полутора часов) с носителем языка, желательно, профессиональным педагогом либо лингвистом в форме студии (урока). Такая методика взаимодействия, рассматриваемая отчасти как технология фасилитации, оставляет весьма яркие впечатления на будущее, активизирует работу сознания и мышления реципиента, корректирует фронтально его языковой аппарат в новом словарном поле, а сама возможность контактного общения с «гуру» выступает прекрасным мотиватором. Разновидностью данной методики можно рассматривать выполнение коллективной научнотехнической продукции (научная монография, статья, Отчёт о научноисследовательской работе) в параметрах двуязычия, например, с представлением параллельного перевода. Такой режим не только повышает достоверность научного исследования, но и укрепляет межнациональное взаимодействие между людьми, пребывающими в разных языковых средах.
Современные электронные ресурсы и технологии для задач языкознания предлагают широкий спектр инструментов, обеспечивающих дистанционный контакт обучаемого с лектором-профессионалом, например, преподавателем кафедры калмыцкой литературы и журналистики, калмыц- кого языка и монголистики, культурологии либо фольклора в режиме онлайн-конференции, онлайн образовательных курсов, вебинаров. В отличие от распространённых сегодня статических интернет-контентов образовательных программ, ориентированных на пассивные формы организации учебного процесса и учебных занятий, такие онлайн диалоги подтверждают свою инновационность присутствием обратной связи со слушателем, а в организованной небольшой группе слушателей – генерируют одновременно и интерактивную компоненту. Соответственно, перспективным становится привлечение ведущих специалистов-языковедов Калмыкии к задачам расширения границ языка в электронных системах связи и информации.
В качестве мер дальнейшей поддержки и расширения функционирования калмыцкого языка в современном научнообразовательном и информационном пространстве с применением электронных ресурсов можно рассматривать:
-
1) Изучение опыта продвижения нацио-
- нальных языков в электронных ресурсах и социальных сетках, достигнутого европейскими странами;
-
2) Вовлечение интеллектуального потенциала Института калмыцкой филологии и востоковедения (научнометодических и практических разработок, объектов права интеллектуальной собственности) в программы распространения трансляций на калмыцком в электронных
сетях, его повышенную коммерциализацию;
-
3) Разработку специальных методик, упрощающих продвижение в Интернете ресурсов познания в калмыцком языке;
-
4) Включение радио- и телевещания на калмыцком языке с молодёжным контентом, музыкальным сопровождением, новостными блоками, ориентированными на поколение до 30-ти лет, популяризацию таких вещательных каналов в регионе и за
его пределами;
-
5) Включение калмыцкого языка в Google-переводчик, обеспечение голосовой поддержки (озвучки) в переводной стороне этого онлайн-ресурса;
-
6) Выделение финансов на режиссуру и создание художественных фильмов, телесериалов на калмыцком языке, выполнение качественного дублирования мировых кинематографических шедевров в национальную языковую гамму;
-
7) Воспитание юных дарований в национальной языковой среде, их продвижение в масс-медиа, региональных и между-
- народных конкурсах, проектах.
Все эти мероприятия ориентированы, главным образом, на специфику использования электронных средств, инструментов и технологий, доступных сегодня в Интер-нет-пространстве и социальных сетях. Каждое из них можно рассматривать самостоятельным стимулом для активизации пространства национального языка в мировом сообществе. В сочетании с мерами государственной языковой политики, финансовыми инвестициями и языковыми инновациями, программированием и социально-экономической поддержки можно ожидать устойчивости функционирования калмыцкой речи в коммуникативноязыковом пространстве России и мира. Перспективным в дальнейшем может выглядеть обобщение методик расширения языковых границ с использованием сугубо электронных ресурсов мотивации познавательной деятельности.
Список литературы Электронные ресурсы в мотивации изучения второго языка: пример для Kalmyk, Oirat
- Адонина Л.В. Концепт "женщина" в русском языковом сознании. автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук // Воронежский государственный университет. - Воронеж, 2007.
- Татару Л.В. Пространственная точка зрения и структура повествовательного текста: лингво-когнитивный аспект // Филологические науки. - 2008. - №1. - С. 35-46.
- Абрамова Л.С. Проблемы и перспективы развития туризма в республике Крым // Вектор экономики. - 2018. - №5 (23). - С. 118.
- Бойцова Е.Е. Деятельность мусульманских общин Севастопольского района в 1920-х годах // Культура народов Причерноморья. - 2004. - №48. - С. 42.
- Вакулова Т.В. Цивилизационные основания воссоединения Крыма с Россией // Причерноморье в истории и современном развитии российского государства: опыт интеграции. Сборник научных статей Всероссийской научно-практической конференции. - 2017. - С. 415-421.