Эмотивы со значением ‘злость, гнев’ в монгольских языках

Автор: Цыренов Бабасан Доржиевич

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Филология @vestnik-bsu-philology

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: 2, 2022 года.

Бесплатный доступ

В статье ставится цель изучить слова, выражающие понятия «злость, гнев» в монгольских языках (уур/ур, сухал/цухал/цухл, хилэн(г)/килц), их семантические особенности в обозначении этой эмоции. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе семантики близких по значению существительных, обозначающих эмоцию «злость, гнев» в монгольских языках, который проведен в монгольском языкознании впервые. В результате выявлено, что в монгольских языках для выражения названной выше эмоции употребляются три близких по значению слова, два из которых уур/ур и хилэн(г)/килц являются полными синонимами, причем последний отнесен к высокому стилю. В бурятском языке эти три слова стали практически полными синонимами и выражают «злость, гнев», при этом сухал все же сохранил в номенклатуре своих значений ‘раздражение, нервозность’ и т. д. как реакцию на неприятные внешние раздражители.

Еще

Монгольские языки, бурятский, калмыцкий, монгольский, эмотивы, гнев, значение, эмотивное значение, статус эмотивности, синонимы

Короткий адрес: https://sciup.org/148324344

IDR: 148324344   |   УДК: 811.512

Emotives with meaning ‘incensement, anger’ in the Mongolic languages

This article aims to study the words expressing the concepts of "incensement, anger" in the Mongolic languages (уур/ур, сухал/цухал/цухл, хилэн(г)/килц) and their semantic features. The scientific novelty of the research lies in the complex analysis of the semantics of nouns denoting the emotion "incensement, anger" in the Mongolic languages. As a result, it has been revealed that in the Mongolian and Kalmyk languages ‘уур/ур и хилэн(г)/килц ’ are full synonyms. ‘Цухал/цухл ’ are used to express dissatisfaction, irritation, etc. These nouns are synonyms in the Buryat language, but the meaning of irritation and neurosis remains in ‘сухал ’.

Еще

Текст научной статьи Эмотивы со значением ‘злость, гнев’ в монгольских языках

Цыренов Б. Д. Эмотивы со значением ʻзлость, гневʼ в монгольских языках // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. Вып. 2. С. 59‒66.

Человеческая жизнь всегда наполнена эмоциями, с самого рождения нам постоянно сопутствуют радость и горечь, счастье и несчастье, добро и зло. Человеку присуще радоваться хорошему, доброму и злиться, гневаться на что-то плохое, на то, что не соответствует его представлениям о добре или проявляет не-дружественность. В системах воспитания любого народа особое место занимает воспитание доброты. Этому же нас учат великие умы прошлого: «Следуй голосу ума, а не гнева» (У. Шекспир), «Злой человек вредит самому себе прежде, чем повредит другому» (Аврелий Августин). С другой стороны, злость, гнев напрямую связаны с инстинктом самосохранения, защиты от внешнего фактора или опасной личности. В этом проявляется рефлекторная сущность человека. Выражение злости, гнева имеет разные формы: вербальные и невербальные. К невербальным относятся мимика, жестикуляция, действия и т. д. В центре вербальной репрезентации стоят оскорбительные слова и выражения, обвинительные сентенции, ругательства и т. п. Между тем большой интерес представляют сами слова, которые называют эти эмоции.

Целью данного исследования является описание семантики эмотивов, лексических средств репрезентации злости, гнева в монгольских языках, выявление различия в употреблении слов синонимического ряда уур/ур ‘гнев’, су-хал/цухал/цухл ‘злость ’, хилэн(г)/килц ‘ярость ’ . В качестве материалов были использованы переводные и толковые словари монгольских языков.

Теоретической базой проведенного анализа послужили работы Л. Г. Шаховского [11], Л. Г. Бабенко [1], Л. Д. Шагдарова [9], в качестве вспомогательных научных источников были использованы диссертационные исследования Ю. В. Крылова [7] и Д. Г. Гайдаровой [4] и др. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в практике составления толковых, переводных и специальных словарей, специальных курсов, учебников и учебных пособий по лексикологии, стилистике монгольских языков.

В. И. Шаховский на основании анализа единиц с эмотивной семантикой и их функционирования выделяет три семантических статуса эмотивности: 1) статус обязательной (денотативной) эмоциональности, который и является сосбтвенно эмотивным значением слова , единственным компонентом его лексического значения; 2) статус факультативной, по отношению к логикопредметному компоненту значения слова, эмотивности, который составляет собственно коннотацию слова; 3) статус потенциальной эмотивности [15, с. 74]. Согласно этой классификации рассматриваемые нами существительные, обладают первым статусом, иными словами, эмоция гнева, злости составляет их основное, денотативное значение. Л. Г. Бабенко в этой связи пишет: «Суженное понимание эмотивного значения соответствует пониманию эмотивности, свойственному концепции В. И. Шаховского. Л. Г. Бабенко под эмотивным значением (семемой) понимает слово, в семной структуре которого содержится сема эмотивно-сти того или иного ранга, т. е. это значение, в котором каким-либо образом представлены (выражены или обозначены) эмотивные смыслы. Эти смыслы могут быть полностью равны лексическому значению слова (как у междометий), могут быть коннотативными (как у экспрессивов) или могут входить в логикопредметную часть значения (эмотивы-номинативы)» [1, с. 8]. Таким образом, в соответствии с приведенной выше классификацией категории эмотивности рассматриваемые нами слова уур/ур, сухал/цухал/цухл, хилэн(г)/килң можно обозначить как эмотивы-номинативы, эмотивные смыслы которых входят в логикопредметную часть их значений.

Наиболее надежным источником для анализа слов, обозначающих эту эмоцию, являются произведения художественной литературы. В этом функционально-стилистическом пласте языка мы наблюдаем в большей мере описание эмоций, хотя, как пишет Ю. В. Крылов, «ситуация интерпретации эмоционального состояния, представленная в художественной литературе, является особой ситуацией, которую можно охарактеризовать как органическое объединение двух различных ситуаций — ВЭ и ОЭ1» [6, с. 33].

В монгольских языках для выражения значения ʻгнев, злостьʼ употребительны существительные бур., монг. уур , калм. ур ; бур. сухал , монг. цухал , калм.

цухл и бур., монг. хилэн(г) , калм. кил^ . Очевидно, что поскольку языки являются близкородственными, их лексико-семантические системы в большой степени идентичны, в том числе и в обозначении понятий «гнев, злость». Но имеются небольшие различия, которые яснее всего видны в сопоставлении, представленном в табличной форме (табл.).

Таблица

Сравнение значений существительных, обозначающих понятие «гнев, злость», в переводных словарях

Уур/ур

Сухал/цухал/цухл

Хилэн(г)/кил^

Бурятский

гнев, ярость, злоба [15, с. 310]

гнев, ярость;

нервозность,    нервность;   раздражение,

раздражительность [14, с. 200]

гнев, ярость [15, с. 424]

Монгольский

гнев, ярость, злоба [2, с. 368]

нервозность, нервность; раздражение, раздражительность;

горячность, вспыльчивость [3, с. 279]

гнев, ярость злость [3, с. 84]

Калмыцкий

гнев, ярость, злоба [9, с. 534]

гнев,     возмущение,

негодование [9, с. 642]

высок. гнев, ярость [9, с. 301]

В монгольском и калмыцком языках слово цухал однозначно лишено значения «гнев» («ярость»), но во всех трех языках переводы (значения) существительного хилэн(г) / кили совпадают, в то же время в Калмыцко-русском словаре это слово имеет помету высок . — высокий стиль, чего нет в двух других словарях.

В современном бурятском языке, судя по переводам значений, уур, сухал и хилэн являются практически полными, абсолютными синонимами. При этом уур и сухал , в отличие от хилэн , обладают полной системой деривации: от них образуются глаголы, прилагательные, в том числе и деминутивные формы наречия. Например: уур ‘гнев, ярость, злоба’; уурлаха гл. ‘злиться, сердиться’; ууртай прил. ‘гневный, злой сердитый’, ууртайхан, ууртайшаг прил. (деминутив) ‘довольно сердитый’ [10, с. 310-311], ууртайгаар нар. ‘сердито’; сухал ‘гнев, ярость; нервозность, нервность; раздражение, раздражительность’; сухалдаха гл. ʻсердиться, гневаться; возмущаться; раздражаться, горячиться, вспылитьʼ; су-халтай прил. ‘гневный, сердитый; нервный; раздражительный’; прил. (деминутив) сухалтайхан, сухалтайшаг ‘немного / довольно ‘сердитый; нервный; раздражительный’ [Там же, с. 200]; сухалтайгаар нар. ‘гневно, сердито; нервно; раздражительно’.

При внимательном рассмотрении значения слов с корнями уур- и сухал- в некоторых случаях сходятся, например, в значениях ʻгневʼ и ʻяростьʼ, но имеются и различия. В номенклатуре значений слова сухал выделены значения ʻнервозность, нервность; раздражение, раздражительностьʼ. Приблизительно то же самое наблюдается и в соответствующих дериватах, произошедших от этих корней. Анализ и сравнение данных блоков значений ʻгневʼ и ʻяростьʼ (злоба, злость) и ʻнервозность, нервность; раздражение, раздражительностьʼ показывают, что первый блок описывает признаки перманентные, изначально присущие объекту, а второй — временные, вызванные теми или иными раздражителями — участниками коммуникации, фактами, явлениями, событиями, действиями третьих лиц и т. д. Но при этом данные существительные в бурятском языке часто употребляются в парных конструкциях, что ставит знак равенства между их значениями. Для подтверждения или опровержения высказанных нами предположений рассмотрим несколько примеров из бурятской художественной литературы, представленные в Корпусе бурятского языка (БК): Иимэ нялуун үгэнүүдые дуулахадаа, Хонгор баянай уурынь хүрэжэ, хоро шараниинь бусалжа эхилбэ (С. Цырендоржиев) ʻУслышав такие слащавые слова, богач Хонгор разозлился, и в нем начала закипать злобаʼ. Түрүүлэгшын уур сухал бага намдажа, халуу бу-салһан нюурынь һэрюун агаарта сэлмэнэ (Ж. Тумунов). ʻГнев председателя немного ослаб, и на свежем воздухе лицо его посветлелоʼ; Досоом уур сухал бурья-лжа эхилбэ (А. Жамбалдоржиев)1 ʻВо мне начала закипать злостьʼ; Уур сухал бололдоһон хоёр хамбанар газар хараһан нюдэнүүдээ үргэнгүй, доро дороо һуушабад (Д. Батожабай) ʻРазозленные два хамбы (иерархи в буддизме — Б. Ц.) замолчали и селиʼ.

Вызывает интерес то, что уур и сухал в Бурятском корпусе в подавляющем большинстве случаев употребляются в парных сочетаниях: уур сухал с общим значением ʻгнев, злостьʼ в различных падежных и притяжательных формах (163 из 210, или 77,6 %). В гораздо меньшем количестве зафиксированы парные сочетания уур с хорон ʻзлоба, гневʼ и хилэн ʻгнев, яростьʼ (16 и 13 случаев, или 7,6 % и 6,2 %, соответственно), а самостоятельно уур употребляется всего 8 раз (3,8 %): Анна Михайловнагай уур хүдэлдэжэ, дээрэлхүүгээр миһэд гэбэ (Ч. Цыден-дамбаев) ʻАнна Михайловна разгневалась (букв. гнев зашевелился) и высокомерно улыбнуласьʼ2. Иная картина наблюдается со словом сухал , которое самостоятельно употребляется в 35 случаях из 77 (более 45,5 %), немногим более — 37 фактов (48 %) — употребления в сочетании с уур (остальная доля — 6,3 % — приходится на сочетания с другими словами, например, гомдол ʻобидаʼ и т. п.).

Принцип взаимозаменяемости основан на том, что при наличии смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков, синонимы, входящие в один ряд, имеют одну и ту же семантическую основу, одно и то же предметносемантическое ядро значения, и чем больше общих контекстов, в которых синонимы могут заменить друг друга, тем они ближе по смыслу [14, с. 175]. В нашем случае сближение значений уур и сухал в бурятском языке приводит к их взаимозаменяемости, парному употреблению, что в очередной раз свидетельствует об их полной синонимичности.

В монгольском языке (в Монгольском корпусе — МК) сочетание уур цухал встречается всего в 2 примерах из 234. Это показывает, что в монгольском языке эти два слова не слились в своих значениях: уур обозначает постоянное качество, а чувство, возникающее в ответ на внешние раздражители, обозначается существительным цухал. Подтверждение этому находим и в монгольско-русском словаре:

УУР II гнев, ярость, злоба .. [2, с. 368].

ЦУХАЛ II нервозность, нервность; раздражение, раздражительность; горячность, вспыльчивость ... [3, с. 279].

Также от цухал в монгольском языке не образуется относительное прилагательное * цухалтай . В бурятском и монгольском языках словообразовательный суффикс -тай носит значение ‘обладание чем-либо’: хусэтэй ‘сильный’, хоро-той ‘вредный’, ‘зловредный’ [7, с. 110]. Таким образом, ууртай в буквальном переводе ʻобладающий гневом, злобойʼ характеризует человека как обладающего этим качеством постоянно, а постоянно быть в раздражении, нервозности невозможно, но злым, гневным, гневливым — вполне обыденно.

Примечательно и то, что в отличие от бурятского языка в монгольском языке уур и цухал практически не употребляются в паре. В Монгольском корпусе нами обнаружено всего два примера: Уур цухал, бардам сэтгэлээ дарж цөхөхдөө машинаа асаагаад давхин одов [7] ‘Не в силах преодолеть свои злость, гнев и гордыню, он завел в машину и рванул [с места]ʼ. Архайж дархайсан хоёр ханд-гай, бараг эгц дээрээс нь өнгийн зогссонд өвгөн шүлсээ гүд хийтэл залгиснаа уур цухал нь гэнэт дурсхийж?... [7] ‘Увидев прямо над собой двух сохатых с развесистыми рогами, старик сглотнул слюну и неожиданно его гнев вспыхнул…ʼ [Там же].

Большой толковый словарь монгольского языка [3] дает возможность четко разграничить значения уур и цухал и показывает полную синонимичность существительных уур и хилэн: УУР II — Хилэн, ихэд дургуйцэн хорсох байдал [3] ‘гнев, злость, состояние большого неприятия, ненависти’; ЦУХАЛII — Бачимдан уурлах, хилэгнэх зантай; цухал зантай xyh (юм л бол бачимдан уурладаг зантай хун) [3] ‘вспыльчивый, склонный злиться’; ХИЛЭН II — Уур, урин [] ‘гнев, злость, злоба’.

Подтверждением синонимичности уур и хилэн косвенно может являться и частотный показатель парного употребления: 12 случаев в МК против двух случаев парного сочетания уур и цухал.

В калмыцком языке от цухл образуется цухлта , но в электронном корпусе этого языка (Калмыцкий корпус — КК) зафиксирован лишь один случай употребления: Кемржэн цухлта бээхлэ, бийдэн, эврэннь цогц-махмудтан зовл^г авшгон эркд, терYнлэ харhлhан хооран саасн-деер болдмн [5] ‘Если он в гневе, то, чтобы не мучить себя, лучше отложить встречу с нимʼ. Этот факт также служит косвенным свидетельством того, что в калмыцком языке прилагательное цухлта редкоупотребительно.

Общим для всех трех языков является то, что слова сухал-/цухал-/цухл- употребляются только со словами, обозначающими человека. В этом проявляется категориальный признак существительного человек/не-человек, характерный для монгольских языков, например, на вопрос хэн? ‘кто?’ отвечают исключительно существительные, относящиеся к человеку или обозначающие его: хун ‘человек’, басаган ‘девушка, девочка’, багша ‘учитель’, эгэшэ ‘старшая сестра’, дарга ‘начальник’ и т. д. Таким же образом и другие эмоции человека не могут быть приписаны животным: гуниг ʻгрусть, печальʼ, жаргал ʻсчастьеʼ и т. д., как, например, в русском языке: Если твоя нога и ухо черны от собаки Льва Николаевича Толстого, ты счастливая собака, Бим, даже без личного листка породы, самая счастливая из всех собак на свете (Г. Трипольский. Белый Бим черное ухо)1.

В отличие от сухал слова уур и хилэн (и их производные), в том числе и в парном употреблении, могут выражать злобное состояние животных: Арьяатан уур хилэндэ абтажа, хоншогор хамараа уршылган, амаа ехээр ангайлган эрхир-ээд, буудам хүрэхэ һанаатай урда һабараараа һарбагад гэбэ (С. Доржиев) 2 ʻОхваченный злобой зверь, сморщив узкую морду и разинув широко пасть, издал рёв и, в попытке дотянуться до моего ружья, взмахнул передней лапойʼ; Нүгөөдэ ууртай нохойгоо гэртээ үлөөбэ... (А. Ангархаев)3 ʻДругую, злую собаку оставил дома…ʼ; Хөөмэгшын хахинаан, ууртай сарнуудай шииганалдаан, дабирхайдагдаагүй тэргын мөөрэй гиинаан … (Д. Батожабай)4 ʻСкрип ярма, сопение злых волов, визг несмазанных тележных колес…ʼ.

Во всех трех рассматриваемых монгольских языках значения слова хил-эн(г)/килң полностью идентичны — «гнев», «ярость», лишь в монгольско-русском словаре приведен перевод (значение) «злость». Таким образом, они являются практически полными синонимами к уур/ур. Это, как нам кажется, является еще одним подтверждением того, что уур/ур описывают перманентное качество — злобный характер, злость, гневливость, а сухал/цухал/цухл — эмоции, вызванные внешними раздражителями. В то же время примечательно, что ни в одном из языков хилэн(г)/килң не употребляются в паре с сухал/цухал/цухл, а только с уур/ур: Бадан орой уруугаа халуун уһа адхуулһандал, хамаг бэень хуу ха-луу бусалхадал гээд, уур хилэн дундаа урагшаа гэб гэнтэ ахижа … (Б. Санжин, Б. Дандарон)5 ʻВсе тело Бадана наполнилось жаром, будто ему на голову вылили горячую воду, и он в гневе сделал шаг впередʼ; Залма хорхойдо хориггүй хүн аад, эндэ зобохо тулиха тумаа, эндэһээ мултарха арга тухынгаа найдабаригүй боло-хо бүри улам шулуудажа, уур хилэн нэмэжэ байһан юм (Б. Санжин, Б. Данда-рон)6 ʻЗалма, безобидная девушка, но чем больше страдала здесь, чем меньше у нее была надежда вырваться отсюда, тем больше крепла [духом], а злость в ее душе все нарасталаʼ; Хүн бүхний царайнд багтаж ядсан уур хилэн, үзүүргүй гомдол холилдон харагдана [11] ʻНа лицах каждого видны смешанные чувства нестерпимой злости и бесконечной обидыʼ; — Энтн һурвн му заятнр: һахань — муңхгин зүүл, моһань — ур килң догшрлһнь зүүл, такань — үлү үздг тачалын зүүл1 [8] ʻ— Это три несчастных существа: свинья — символ невежества, змея — злобы, гнева, курица — чрезмерного вожделения и похотиʼ.

Таким образом, мы приходим к следующим выводам, что в монгольских языках (монгольском, бурятском и калмыцком) языках для выражения понятия «злость, гнев» употребляются близкая по значению триада уур/ур, су-хал/цухал/цухл, хилэн(г)/килң . Семантический анализ этих слов показал, что во всех трех языках уур/ур и хилэн(г)/килң являются практически полными синонимами и выражают «злость, гнев» как перманентное качество личности, а су-хал/цухал/цухл выражают эмоциональное состояние гнева, вызванное каким-либо событием, фактом, действием, в том числе вербальным, третьих лиц. Это подтверждается еще и тем, что в монгольском языке нет производного от цухал прилагательного * цухалтай , а в калмыцком — имеющееся цухлта не отличается употребительностью, встречаясь в материалах Калмыцкого корпуса всего один раз. В то же время как в бурятском языке сухал стал полным синонимом и к уур и к хилэн(г) , что находит подтверждение в Бурятско-русском словаре (переводные эквиваленты) и в Бурятском корпусе: частое парное употребление этих слов. Также в бурятском языке прилагательное сухалтай часто употребляется параллельно с ууртай . Еще одним примечательным фактом является то, что сухал/цухал/цухл не употребляются в отношении животных, кроме как в переносном значении.

Список литературы Эмотивы со значением ‘злость, гнев’ в монгольских языках

  • Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1987. 184 с. Текст: непосредственный.
  • Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 томах / под редакцией А. Лувсандэндэва, Ц. Цэдэндамбы, Г. Пюрбеева [и др.]. Т. III. Ө–Ф. Москва: Academia, 2001. 440 с. Текст: непосредственный.
  • Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 томах / под редакцией А. Лувсандэндэва, Ц. Цэдэндамбы, Г. Пюрбеева [и др.]. Т. IV. Х–Я. Москва: Academia, 2002. 532 с. Текст: непосредственный.
  • Гайдарова Д. Г. Специфика актуализации концепта «гнев» в лезгинской и русской языковых картинах мира: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Махачкала, 2011. 18 с. Текст: непосредственный.
  • Грамматика бурятского языка. Фонетика, морфология / редколлегия Г. Д. Санжеев, Т. А. Бертагаев, Ц. Б. Цыдендамбаев. Москва: Изд-во вост. лит-ры РАН, 1962. 340 с. Текст: непосредственный.
  • Калмыцко-русский словарь / под редакцией Б. Д. Муниева. Москва: Русский язык, 1977. 768 с. Текст: непосредственный.
  • Крылов Ю. В. Эмотивный концепт «злость» в русской языковой картине мира: идентификация и разграничение ментальных и языковых структур: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Новосибирск, 2007. 186 с. Текст: непосредственный.
  • Санжеев Г. Д., Орловская М. Н., Шевернина З. В. Этимологический словарь монгольских языков: в 3 томах. Том II. G–P. Москва: Изд-во вост. лит-ры РАН, 2016. 232 с. Текст: непосредственный.
  • Шагдаров Л. Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. 348 с. Текст: непосредственный.
  • Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь: в двух томах. Т. II. О–Я. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2008. 708 с. Текст: непосредственный.
  • Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. Москва: Гнозис, 2008. 416 с. Текст: непосредственный.
Еще