Этнонимы в языковой картине мира российских немцев
Автор: Омельченко Светлана Романовна, Морозова Вера Алексеевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Развитие и функционирование русского языка
Статья в выпуске: 1 (17), 2013 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются проблемы понимания и типологии этнонимов в отечественном языкознании. Авторы с учетом экстралингвистических и лингвистических факторов предлагают классификацию этнонимов, отражающих фрагменты языковой картины мира российских немцев.
Этноним, типология этнонимов, этнолингвистика, этнокультура, языковая картина мира
Короткий адрес: https://sciup.org/14969698
IDR: 14969698
Текст научной статьи Этнонимы в языковой картине мира российских немцев
Этнонимы как особый тип наименований долгое время рассматривались специалистами только в качестве вспомогательного источника в рамках диахронического языкознания. Начиная с XX в., в связи с усилением интереса к изучению языка в зависимости от социальной и национальной среды, формируется и утверждается новая научная дисциплина – этнолингвистика. Проблематика, разработкой которой занимается эта наука, преимущественно связана с ролью языка в формировании и сохранении национальной (этнической) духовной культуры традиционного типа, а также речевым выражением культурных (ментальных) категорий в рамках комплексных семиотических актов, включая вербальные. Под идиоэт-ническим углом зрения изучаются все языковые единицы, в том числе и этнонимы, которые, обладая одновременно типологическими чертами имен собственных и нарицательных, признаются некоторой промежуточной языковой категорией [4, с. 647]. Значимыми для этнонимов являются расположение в едином культурном пространстве, наличие этимологического компонента, энциклопедичность выражаемой информации [1, с. 97].
Анализ научной и специальной литературы показывает, что сложный характер этнонимов как языковых единиц обусловил их неоднозначную трактовку и классификацию.
Чаще всего термин «этноним» соотносится с понятием этноса – племени, народа, нации, субэтнической группы. Такого мнения придерживаются И.Н. Белобородова, Е.В. Богомякова, А.С. Герд, Г.Ф. Ковалев и др. Так, А.С. Герд, подчеркивает, что язык, являясь важнейшим признаком этноса, отражает во многом его самосознание. Одним из важных средств выражения последнего служат этнонимы, которые, номинируя особое самоназвание, свидетельствуют о само-выделении той или иной группы населения – этноса, субэтноса, локальных групп этноса [5, c. 112]. Подобное мнение высказывает И.Н. Белобородова, которая считает, что «национальное самосознание не может существовать автономно, без соотнесенности, сравнения “себя” с “другими”. И тогда у этнической общности появляется самоназвание. С помощью самоназвания не только выделяется собственный “свой” народ, но и происходит противопоставление его другим народам» [1, c. 98].
Некоторые авторы связывают этнонимы с самоназванием по государственной принадлежности [2, с. 18; 8, с. 19]. Так, Е.В. Богомя-кова относит к этнонимам названия жителей городов, регионов, стран, наименования лиц по расовому признаку и исторически сложившиеся прозвищные обозначения групп населения и этнических групп [2, с. 18].
Реже этнонимы определяются с учетом других факторов. Например, В.Н. Телия трактует этнонимы как «наименования, обозна- чающие характерные для данного народа реалии – названия специфических орудий труда, вещей, собственных имен и т. п. [10, с. 220]. В.Н. Шайдуров выделяет этнонимы с учетом территориального и конфессионального факторов, которые не изолированы друг от друга, а часто пересекаются. Причем, по мнению автора, приоритет в определении самоназвания в течение длительного времени отдавался конфессиональному критерию [11]. В.Б. Кашкин и С. Пёйхёнен рассматривают этнонимы как отражение картины мира. По мнению этих исследователей, этнонимы раскрывают некоторые особенности «национальной души». Употребление этнонима вызывает в сознании носителей языка свернутые в единый образ воспоминания о предшествующих контекстах его употребления, оценки соответствующих референтов и отношение к ним [7, с. 62].
Учитывая представленные в научной литературе мнения, мы рассматриваем этнонимы в единстве экстралингвистических и лингвистических признаков, отдавая предпочтение антропологическому фактору. Первая группа признаков связана с обозначаемой этнонимами национальной и территориально-географической принадлежностью людей. Учет этнических и локальных факторов, на наш взгляд, обусловлен современной этнической ситуацией, когда представители разных этносов зачастую проживают в рамках одного государства. Такая трактовка позволяет включать в исследуемый материал и названия жителей городов (например, берлинцы , дрезденцы ), которые, безусловно, представляют интерес для лингвистики, но не считаются этнонимами в их традиционном понимании, так как не указывают непосредственно на этническую принадлежность объектов номинации. Признаки второй группы – лингвистические – отражают этимологию, способы образования, лексические особенности этнонимов. С учетом экстралингвистических и лингвистических признаков мы выделяем следующие типы этнонимов: 1) собственно этнонимы, 2) региональные, 3) конфессиональные, 4) ва-люативные.
Объектом нашего исследования являются не только собственно этнонимы, но и этнонимы, обозначающие характерные для россий- ских немцев реалии, материальные и духовные ценности. Источниками послужили электронные русскоязычные версии газет «Германия плюс» и «Heimat-Родина», а также областной газеты межнационального общения «Новости Сарепты», издаваемой в Волгограде. Кроме того, были привлечены интернет-ре-сурсы Волгоградского городского сайта и сайта «История немцев Поволжья – Geschichte der Wolgadeutschen» (см. список источников). В статье представлены некоторые результаты типологического анализа извлеченных нами из указанных источников этнонимов (94 лексем), отражающих некоторые фрагменты языковой картины мира российских немцев.
Немногочисленный состав этнонимов можно, по-видимому, объяснить оторванностью немцев Поволжья, как, впрочем, и других российских немцев, от своей исторической родины, а также ликвидацией в августе 1941 г. Автономной Республики немцев Поволжья и депортацией ее жителей в отдаленные районы Сибири, Казахстана и Средней Азии. Данные обстоятельства привели к упадку в целом национального языка и культуры, ускоренной ассимиляции с остальным населением бывшего СССР. На интернет-сайте «История немцев Поволжья – Geschichte der Wolgadeutschen» отмечается, что язык поволжских немцев оказался предоставленным самому себе, изолированным от других германских наречий, а после 1914 г. – и от немецкоязычной литературы. По этой причине язык не эволюционировал и практически не изменялся с XVIII века. Исключение составляют слова, заимствованные немцами из русского языка. В основном это новые слова, возникшие в советский период развития или в результате научно-технического прогресса. Этим объясняется также и употребление этнонимов, которые в настоящее время фиксируются при помощи как кириллической, так и латинской графики. Например, в одной из статей газеты «Новости Сарепты» читаем: …вечером накануне Нового года, ходили по улицам ряженые – Новогодний Никель (Neujahrsnickel), Пель-цникель (Рelznigel – Pelznickel, Pelnegel, Belznikel , Belznickel – «меховой человек» , Никель , Николай . Pelz – мех, шуба, символ плодородия и богатства у германцев, элемент аграрной магии), Кристкинди (Christkindchen), Forkleid, «медведь»
( Barenlarve ), «баран» ( Bocklarve ) и др. (Новости Сарепты. 2004. Дек.).
Собственно этнонимы , обозначающие национальную принадлежность, созданы по словообразовательным моделям современного русского языка (25 лексем). Например: Русский городок насчитывал несколько национальностей – армяне, украинцы, русские, таджики и другие (Heimat-Родина. 2012. № 1); Находятся ли этнические немцы – граждане Германии, под защитой ее конституции? (Германия плюс. 2012. № 1).
Остановимся подробнее на этнониме немец. Слово употребляется для называния не только коренного населения Германии, но и этнических немцев, проживающих в других странах. В русском языке оно имеет два значения: 1) основное население Республики Германии; 2) устар. иностранцы, чужеземцы (МАС, т. 2, с. 456). Первое значение указывает на национальную принадлежность людей, представляющих собой коренное население Германии. Второе значение слова немец сопряжено с этимологией.
По поводу истории образования этнонима немец нет единого мнения. Одни исследователи убедительно выводят данное название из корня нем -, то есть немец – «немой», «человек, говорящий неясно, непонятно», «иностранец». Так толкуется слово немец и в этимологическом словаре М. Фасмера, в котором указывается на то, что оно по происхождению древнерусское: н 4 м m ц m – «человек, говорящий неясно, непонятно», «иностранец»; н 4 м m чинъ – «любой иностранец» (СФ, т. 3, с. 62).
Как указывает И.Н. Белобородова, в зафиксированном М. Фасмером значении слово немец встречается в древнерусских документах, по крайней мере, уже с XII века. Этнонимом н 4 м m чинъ обозначались не просто германоязычные народы – немцы, шведы, датчане, но и всякие иноземцы западноевропейского происхождения [1, c 100].
В XVIII в. название немцы закрепилось за переселенцами из Германии. Сами себя они называли дойчен (Deutschen). К началу XX в. из потомков германских переселенцев, проживавших с 1760-х г. в соответствии с манифестами Екатерины II в Нижнем Поволжье, сложилась этническая группа – поволжские нем- цы. После 1917 г. они получили территориальную автономию – АССР немцев Поволжья. Отсюда произошло название немцы Поволжья, они называли себя Wolgakolonisten, Wolgadeutsce. Последствия депортации 1941 г. стали причиной возникновения переселенческого движения в Германию, которое особенно усилилось в 1990-е годы. Переселившихся из России в Германию немцев стали называть российскими немцами и даже пренебрежительным словом русаки, причем независимо от государства бывшего СССР, в котором они проживали (История немцев).
Региональные этнонимы , номинирующие жителей регионов, стран и городов, представлены 18 лексемами. Одни из них, например баварцы, волжане, европейцы, саксонцы, являются общеупотребительными лексемами русского языка, другие – гессенцы , сарептяне , тевтонцы, франки, швабы , ципсеры – малоизвестны, их можно отнести к экзотизмам.
Например, в одной из статей в газете «Heimat-Родина» читатель пишет: А немец в последнее время больше ассоциируется с этаким добродушным толстяком- баварцем , с неизменной кружкой пива, чем с задиристым тевтонцем ? (Heimat-Родина. 2011. № 4). Существительное баварец обозначает жителя Баварии – одной из земель Германии. В этом же примере употребляется другой региональный этноним – тевтонец, который является производным от тевтоны, обозначающего одно из древнегерманских племен, в конце старой эры воевавшее с римлянами на территории Галлии [3, т. 25, с. 355].
В примере А франки ? Ведь именно их предки когда-то были самой грозной силой континента; это они образовали Франкен-райх; это их императора Карла Великого считают отцом современной Европы (Heimat-Родина. 2012. № 1) употреблен региональный этноним франки , называющий группу западногерманских племен ( хамавы, брук-теры, усибеты, тенктеры, сугамбры и др.), объединившихся в племенной союз, который впервые упоминается в середине третьего века. В современной Германии проживает достаточно большое количество франков, предки которых в начале нашей эры размещались на территории Галлии [3, т. 27, с. 615].
В одной из статей нам встретился следующий пример: « Европейцы выступают против бомбардировок Ливии » (Heimat-Родина. 2011. № 4). Здесь слово европейцы употребляется в значении «граждане Европейского союза», которое указывает на регион, объединяющий несколько стран, имеющих экономико-географические сходства. Данное значение у слова европейцы еще не зафиксировано в словарях современного русского языка. Однако оно отмечено в интернет-энциклопедии «Википедия», причем уточняется, что это значение присуще слову европейцы при сравнении с жителями других стран, например американцами [9].
Экзотизмы гессенцы , меннониты , швабы , ципсеры номинируют разные группы немецких колонистов, переселившихся в Россию. В «Этнографической энциклопедии» говорится о том, что для немцев, как и для ряда других народов нашей страны, характерна иерархичность национального самосознания. «Сами себя они часто называют швабами, австрийцами, баварцами, ципсерами, меннонитами и др.» [12]. Во времена их переселения процесс сложения немецкого этноса далеко еще не завершился, и сама Германия состояла из более 300 самостоятельных княжеств (государств). Областное самосознание, особенно в среде крестьян и ремесленников (а их среди колонистов было большинство), преобладало, что, естественно, нашло отражение и в самосознании этих групп [там же].
В нашем материале встречается этноним сарептяне, он обозначает жителей одного из географических районов г. Волгограда – Сарепты. Здесь в XVIII в. была основана колония миссионеров из Евангелической братской общины саксонского города Гернгута, которые хотели донести христианскую веру до калмыков. Эту местность миссионеры выбрали потому, что Ергенинская возвышенность и река Сарпа напоминали им родину. Однако в миссионерской деятельности сарептские братья и сестры не были удачливы. Препятствием оказался языковой барьер. «Тем не менее именно сарептяне создали грамматику калмыцкого языка, составили словари» (История немцев). В настоящее время Сарепта стала центром немецкой культуры на Волге.
Конфессиональные этнонимы обозначают людей по их вероисповеданию (гер- нгутер, лютеранин, христианин, католик, мусульманин и т. д.). Всего нами зафиксировано 17 таких этнонимов. Например: Календарная обрядность поволжских немцев отразила этноконфессиональные и локальные особенности католиков, лютеран, гернгутеров (Новости Сарепты. 2004. Дек.); Первоначально оно было связано с религиозной жизнью католиков и отмечаемым ими Aschermittwoch (Пепельная среда), после которой начинался пост (Германия плюс. 2012. № 1); Просторный сарай хранит настоящие сокровища – материализованные представления христиан всех стран и народов о том, где и как свершалось таинство рождения младенца, окрещенного Иисусом (Heimat-Родина. 2012. № 1).
Среди конфессиональных этнонимов имеются слова, образованные от имен собственных. Так, этноним гернгутеры номинирует немецких колонистов, являющихся последователями протестантского течения, возникшего в Саксонии из объединения эмигрантских групп чешских братьев с дрезденскими лютеранами в XVIII веке. Этот этноним является производным от имени собственного Гернгут (Herrnhut – «град Господень»). Данное поселение было основано гер-нгутерами в 1727 г. на богемских землях графа Цинцендорфа. Гернгутеры, переселившись в Россию, старались сохранить свои конфессиональные традиции. Их ежедневные богослужения состояли из бесед и толкований Библии, молитвы и пения духовных гимнов. Они признавали таинства исповеди и причастия, к которому приступали раз в месяц. Гернгутеры вели строгий образ жизни и обращали особое внимание на нравственное поведение своих членов [6]. От слова герн-гутер образовалось прилагательное герн-гутский. В нашем материале встретился такой пример: Кирха гернгутеров Сарепты и жилища украшались « гернгутской » рождественской звездой (Новости Сарепты. 2004. Дек.).
В газете «Heimat-Родина» встретилось производное слово лютеранский : Будучи с детства знаком с лютеранской верой, которая была очень распространена среди русских немцев в то время, он слышал о Боге, о вечности (Heimat-Родина. 2011 .
№ 3). Прилагательное лютеранский образовано от фамилии известного религиозного деятеля Мартина Лютера, именно по его фамилии было названо религиозное течение. В русском языке появились существительные лютеранин , лютеранка , лютеранство . В отличие от слова гернгутеры эти номинации являются общеизвестными и зафиксированы в словаре русского языка: лютеранство – «одно из основных направлений протестантизма»; лютеранин – «тот, кто исповедует лютеранство » (МАС, т. 2, с. 211).
Валюативные этнонимы (от англ. value «ценность») обозначают значимые (типичные, характерные) реалии материального и духовного мира, имеющие особую ценность для данного народа. К таким этнонимам можно отнести названия традиционных праздников, пищи и напитков. Всего нами зафиксировано 34 таких этнонима.
У российских немцев по-прежнему наиболее торжественно отмечают престольные праздники – Рождество и Пасху, о чем свидетельствуют материалы интернет-ресурсов. Особенностью этих праздников является сочетание православных и католических традиций. Сохранились немецкие названия этих праздников.
Рождество Иисуса Христа называют Вайнахтен ( Weihnаchten , Christfest ), рождественскую ель – Weihnachtsbaum (Christbaum , Kristbaum). Интересно, что рождественская ель в немецких колониях стала традиционной только в XIX веке. Из-за нехватки елей в степных колониях использовали сосну, акацию, вишню или березу. Сохранились также немецкие названия артефактов, связанных с рождественско-новогодним праздничным циклом: сочельник ( Heiliger Abend , варианты – Сristmetter, Christnacht ), святки ( Weihnachts-woche ), Новый год ( Neujahrfest, Neue Jahr, Altjahrsabend ), Большой Новый год ( Heiligerdrei konigstag), который еще называют Днем трех королей ( Grosses Neujahr ) (История немцев).
Наряду с Рождеством важнейшим для российских немцев остается праздник Пасхи (Ostern). Национальной особенностью является то, что Пасха празднуется не только как воскресение Христа, но одновременно она означает пробуждение природы после долгой зимней спячки (История немцев). В Германии существу- ет легенда о том, что пасхальные яйца приносит пасхальный заяц (Osterhase). В ней, в частности, говорится: Лесник Фурман в 1756 г. поймал в лесу зайца и взял его к себе домой. Этот заяц снес ему одно яйцо. На следующий год заяц снес уже три яйца. Так ли это было или не так, но дети очень любят «Osterhase» и радуются каждому пасхальному яйцу (История немцев). Эту легенду о происхождении пасхального зайца вместе с другими обычаями немцы, покинувшие Германию, сохранили в России.
Наиболее многочисленными среди валю-ативных этнонимов в нашем материале являются названия пищи (27 лексем). Это, скорее всего, объясняется тем, что такие номинации, связанные с хлебом насущным, легче всего было сохранить в исторических перипетиях. Например: Немецкая кухня – все эти кухи, нудели, штрудели, бигусы – вскоре стали и достоянием местных хозяек (Heimat-Родина. 2011. № 4). В этом примере употреблены этнонимы кухи , нудели , штрудели , бигу-сы , которые обозначают традиционные для немцев кулинарные изделия. В русском языке эти слова являются кальками соответствующих немецких слов. Кух от (от нем. der Kuchen – «пирог, пирожное, кекс»), нудель (от нем. die Nudel – «лапша»), штрудель (от нем. der Strudel – «слоеный пирог или рулет с начинкой»), бигус ( der Beguss – «рагу»). Существительное штрудель знакомо носителям русского языка, хотя по-прежнему является экзотизмом, так как обозначает кушанье, принадлежащее немецкой кухне. В отличие от него этнонимы бигус , кух и нудель относятся к варваризмам, поскольку они не освоены русским языком и используются только представителями немецкой диаспоры.
К валюативным этнонимам можно отнести слово штоллен: Настоящий саксонский рецепт, который еще может называться настоящим штоллен Саксонии (Германия плюс. 2011. № 12). Происхождение данного этнонима не установлено. Штоллен – дрезденский рождественский пирог – выпекают к Рождеству. Предположительно, рецепту штоллен не менее 700 лет, и первыми их стали печь жители Саксонии. На сегодняшний день существует с десяток рецептов этой выпечки, однако классическим считается штоллен из сдобного теста. В традиции закрепилось название христштоллен (букв. «штольня Христа»), а по-русски просто штоллен: Поедание рождественского штоллен было торжественным ритуалом (Германия плюс.
2011. № 12). Этноним штоллен (нем. der Stollen – «рождественский кекс с изюмом, миндалем») известен в России только представителям немецкой диаспоры. В словарях русского языка это слово отсутствует.
Одним из любимых блюд российских немцев остается aйнтопф. Это блюдо из традиционной немецкой кухни, заменяющее собой первое и второе. Слово образовано от немецкого Eintopf – «густой суп» (БНРС, т. 1, с. 403). В северогерманских домах вместо печки горел открытый огонь. На этом костре было место только для одного котла, и все продукты варились в нем вместе (ВГС).
Таким образом, этнонимы, указывающие на национальные, региональные, конфессиональные и ценностные характеристики реалий, отражают фрагменты языковой картины мира российских немцев. Выявленные нами типы этнонимов расширяют представления об этой этнической группе, формируют образ человека иной этнокультуры, адаптированной к условиям проживания в России.
Список литературы Этнонимы в языковой картине мира российских немцев
- Белобородова, И. Н. Этноним «немец» в России: культурно-политологический аспект/И. Н. Белобородова//Общественные науки и современность. -2000. -№ 2. -С. 96-102.
- Богомякова, Е. В. Этнонимы современного немецкого языка: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/Богомякова Елена Владимировна. -СПб, 2005. -24 с.
- Большая советская энциклопедия: в 30 т. -М.: Сов. энцикл. -Т. 25. -1976. -600 с.; Т. 27. -1977. -624 с.
- Виноградов, В. А. Этнолингвистика/В. А. Виноградов//Русский язык. Энциклопедия/гл. ред. Ю. Н. Караулов. -М.: Большая Рос. Энцикл.: Дрофа, 1987. -С. 647-649.
- Герд, А. С. Введение в этнолингвистику/А. С. Герд. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. -457 с.
- Инсай -вертикальное развитие: интернет-портал. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://www.insai.ru. -Загл. с экрана.
- Кашкин, В. Б. Этнонимы и территория национальной души/В. Б. Кашкин, С. Пёйхёнен//Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -Вып. 1. -С. 62-70.
- Ковалев, Г. Ф. Этнонимия славянских языков: номинация и словообразование/Г. Ф. Ковалев. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. -176 с.
- Свободная энциклопедия Википедия. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://ru.wikipedia.org. -Загл. с экрана.
- Телия, В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты/В. Н. Телия. -М.: Яз. рус. культуры, 1996. -288 с.
- Шайдуров, В. Н. Немцы Алтая сквозь призму этнологии/В. Н. Шайдуров//Немцы Алтая в исторической и этнографических ретроспективах. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://new.hist.asu.ru/german/etnol1.html. -Загл. с экрана.
- Этнографическая энциклопедия. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://www.2ud.ru. -Загл. с экрана.