К вопросу изучения бурятской дидактической литературы и её роли в народной педагогике

Бесплатный доступ

Статья посвящена вопросу изучения дидактической литературы бурят и ее роли в педагогике. Знание духовной истории и культуры, в данном случае дидактической литературы, в которой отражен народный опыт воспитания, помогает глубже понять специфику воспитания и лучших качеств человека. Письменные памятники, дидактические произведения бурятского народа «Оюун тγлхюур» (Ключ разума), «Субхашиты» сакья-пандита Гунгажалцана, «Капля рашияны» Р. Номтоева являются первоисточниками народной педагогики. Бурятская дидактическая литература, произведения, написанные в жанре сургаалов, способствовали просвещению бурятского народа. Комментарии-тайлбури были призваны необходимостью раскрывать простому читателю содержащиеся в дидактических сборниках субхашит ссылки на фольклорные и литературные сюжеты. В бурятской дидактической литературе обобщены и отражены вековые педагогические знания народа. Статья будет интересна специалистам в области этнопедагогики, литературоведения.

Еще

Народная педагогика, дидактическая литература, духовная культура, традиции народа, методы воспитания, субхашит, тайлбури

Короткий адрес: https://sciup.org/148182812

IDR: 148182812   |   УДК: 37.034

On the issue study of the Buryat didactic literature

The article is devoted to the issue of Buryat didactic literature study and its role in pedagogics. To know spiritual history and culture, didactic literature in particular where folk upbringing experience is shown, helps to understand peculiarities of upbringing and the best human values better. Written works, didactic Buryat works “Oyun tulkhyur” (Wisdom Key), “Subkhashiti” by Sakiya-pandita Gungazhaltsan, “Kaplya rashiyani” (Rashiyana’s drop) by R.Nomtoev are primary ones in folk pedagogics. Buryat didactic literature, works written in the “surgaal” (teaching) genre contributed to Buryat people education. Commentaries-tailburi were invented to show a reader references to folk and literature plots included into didactic collection of subkhashits. Age-old experience and pedagogical folk knowledge is generalized and presented the in Buryat didactic literature. The article is addressed to experts in the field of ethnopedagogics, literature study.

Еще

Текст научной статьи К вопросу изучения бурятской дидактической литературы и её роли в народной педагогике

В последнее время у исследователей возрастает интерес к культурному наследию бурят, что связано с современными процессами смены мировоззренческих ориентиров. В связи с этим изучение дидактической литературы и ее роли в народной педагогике дает возможность выяснить истоки духовной культуры и понять этнические процессы и изменения, происходящие в общественном развитии бурятского народа.

«Интерес к историческому прошлому народа, тем более к его истокам и становлению, имеет свойство обостряться в моменты крутых поворотов и тяжелых испытаний его судьбы. А разве не такой период своей истории переживают монголы как народ, разделенный по разным странам и государствам, и в том числе бурятский народ как часть общемонгольской общности» [1; 3].

По мнению монголоведа Ш. Б. Чимитдоржиева, «сегодня перед нами стоит задача ― приобщить бурятское население к древней центральноазиатской цивилизации, прежде всего, к родственной бурятам монгольской культуре, возродить духовное наследие бурят-монголов. Духовные традиции бурятского народа ― это не только религиозные верования и обычаи, это и компоненты восточной культуры, восточного образования, это художественно-литературное творчество, основанное на лучших образцах восточной классики [2; 11].

Знание духовной истории и культуры бурятского народа особенно важно для нравственного воспитания детей, для обогащения их духовного потенциала. От того, какие гуманистические идеи, какие духовно-нравственные ориентиры будут в основе современного воспитания, зависит и наше дальнейшее существование как общества, так и конкретного этноса.

«Духовная культура каждого народа включает в себя педагогические взгляды и многовековой опыт воспитания», — отмечает в своем исследовании Л. Ф. Иванова [3].

Известно, что во все времена народная педагогика обогащала общемонгольскую художественную литературу и, в свою очередь, сама обогащалась. Литературные источники достаточно убедительно показывают, что у халхасцев, бурят, калмыков принципы гуманистической народной педагогики и нравственные критерии имеют общие истоки и унаследованы от древних монголов. Так, «в прошлом калмыки, как и все монголоязычные народы и племена, воспитывали детей в духе уважения и беспрекословного подчинения родителям и старшим. Обычай обязывал как мужчину, так и женщину оказать искреннее почтение и внимание старшим по возрасту и положению, держать себя при старших корректно, не вмешиваться в их разговоры, строго осуждалась развязность при обращении к старшим. Ни один молодой человек не осмеливался попросить у старших прикурить, тем более выпить, не садился до тех пор, пока старший не скажет: садись (су)» [4].

С давних времен буряты уважительно относились к старшим, приучали детей не пререкаться со взрослыми, слушаться, уступать дорогу, не стоять спиной, всегда первыми здороваться. Также известно, что у бурятского народа есть обычай «знать 7 колен своей родословной», что воспитывало уважение к своим предкам.

По мнению Д. М. Бурхинова и Б. Ш. Молонова: «Бурятская народная педагогика уходит своими корнями в глубину веков и выражается для молодого поколения в форме улигеров, сказаний, пословиц и поговорок, загадок, песен, благопожеланий и других средств передачи мудрости народа из поколения в поколение, и вместе с тем она всегда была связана с практической деятельностью и особенностями быта жителей данной местности» [4].

Следует отметить, что у монголоязычных народов был широко развит не только фольклор, не последнюю роль в воспитании младшего поколения играла устная передача образцов дидактической литературы (афористической поэзии и сургалов).

Известный письменный памятник «Оюун түлхюур» создан в XIII XIV вв. Как отмечает академик Ц. Дамдинсурэн, автор антологии «Ста образцов», «Оюун түлхюур» в свое время служил учебным пособием, к которому обращались после того, как овладевали азбукой. Также служили своеобразными учебными пособиями такие дидактические произведения, как «Субхашиты» сакья-пандита Гунгажал-цана, «Капля рашияны», переведенное с санскрита Р. Номтоевым, «Зерцало мудрости» Э.-Х. Галшие-ва. Данные письменные памятники являются первоисточниками народной педагогики, из них мы узнаем о духовных традициях народа, об идеале человека, о методах воспитания молодого поколения.

«Наиболее общие моральные понятия формируются в народе в рамках традиции. Понятия о честности, совести, добре, человеколюбии и т. д. на определенном этапе развития общества требуют рождения продуманной, легкодоступной и популярной книги ― книги сводов моральных и этических норм поведения и общежития. В бурятском обществе дооктябрьского периода, естественно, существовали традиционные представления о морали и этике. Наряду с устным, традиционно передаваемом из поколения в поколение представлением о правилах и нормах поведения в обществе и быту в ХIХ в. появляются и письменные памятники, претендующие стать сводами правил поведения, этики и морали. Такими книгами во II половине ХIХ в. становятся сочинения известных лам Р. Номтоева, Д. Данжинова, Э.-Х. Галшиева, Г. Дылгырова и др.», — считает исследователь Б. Д. Баяртуев [2].

Начиная с XIII–XIV вв. монгольские литераторы стали заниматься переводческой деятельностью. Необходимо отметить, что учеными ламами была переведена огромная масса литературы религиозно-светского содержания, что способствовало изменению общего характера средневековой монгольской литературы.

Неизвестный автор письменного памятника монголоязычных народов «Оюун түлхюур» (Ключ разума), написанном в жанре сургаалов, относящемся к дидактической литературе, собрал множество народных древних назидательных поучений, изречений, афоризмов. И хотя первоначально сургаалы являлись наставлениями ханам и воинам, они содержат наставления житейского характера, которые выражают обобщение практического опыта и мудрости в самых различных областях жизни.

Сургаалы как литературный жанр имели значение в XIII XIV вв. и связывались, как правило, с именем Чингисхана. По содержанию сургаалы ― это поучения государственным мужам, которые должны обладать большой физической силой, быть твердыми в решениях, внимательными к подданным, осмотрительными с врагами и в первую очередь мудрыми и правдивыми правителями.

Важно отметить, что именно данный дидактический жанр имел особое историческое значение и повсеместное распространение не только среди монголоязычных народов, но и в странах Востока.

Академик Ц. Дамдинсурэн считает, что по своей художественной идее и жанру «Оюун түлхюур» близок к «Поучениям Чингисхана». Существует легенда, что именно Чингисхан и был автором произведения.

Поучения «Оюун түлхюур» просуществовали много веков и дошли до наших времен в измененном виде. Первоначально произведение носило чисто светский характер; в дальнейшем оно переписывалось различными переписчиками эпохи широкого распространения буддизма и, как отмечает Ц. Дамдинсурэн, светское содержание письменного памятника дополнилось многочисленными религиозными сентенциями («обрати жизнь к буддизму», «нет средства от бессмертия, поэтому следует думать о невечности (бытия)») [7].

«Сургаалы все время близко стояли к народной афористической поэзии и потому были более, чем летописи, знакомы широким массам. Сургаалы учили жить, побуждая совершать одни поступки и воздерживаться от других» [8; 68 69].

Большая часть произведений, переведенных с санскрита и тибетских языков, — это буддийские сочинения, однако среди них были и образцы и светской поэзии. Ярким примером являются стихи сакья-пандита Гунгажалцана, крупнейшего тибетского поэта XIII в., приглашенного в Монголию третьим сыном Чингисхана Yгэдэем. Произведение «Субхашиты» (1244) С. Гунгажалцана является образцом оригинальной тибетской литературы, переведенном позднее на старомонгольский язык. Это собрание нравоучительных афоризмов состоит из девяти «разделов знаний»: о мудрецах, богатых и знатных, скверных глупцах, единстве хорошего и дурного, добрых и дурных делах, истинной сути вещей, неподобающих вещах, обычных поступках, законах жизни по священному учению.

Четверостишиям сакья-пандиты свойственны точность и экономичность средств художественного выражения. Небольшой объем ограничивает автора, поэтому он формулирует свою мысль четко и кратко, соблюдает определенную норму композиционного построения и определенные художественные приемы.

  • С. Гунгажалцан написал свое сочинение в традиционном жанре индийской литературы «субхаши-та», имеющей давнюю историю. Вместе с распространением буддизма «Субхашиты» проникли из Индии в буддийскую литературу соседнего Тибета, а оттуда в Монголию и Бурятию. Исследователь Д. Ёндон пишет: «Все произведения, написанные в жанре субхашита… стали называться поучениями (шастрами) двух правил. Два правила предполагали в каждом сочинении двух начал ― светского и религиозного, которые соответственно обозначались обычно терминами «религиозное правило» и «мирское правило» или «божественный закон» и «людской закон». 1-я строфа субхашит раскрывает главную мысль стихотворения, а вторая ― доказывает» [4]. Индолог А. П. Баранников о жанре суб-хашит пишет: «Краткие изречения, облеченные в художественную рамку и блещущие оригинальностью мыслей и образов… Любимые темы индийских субхашит “идеи морального порядка, правила жизненной мудрости…”» [1].

  • 4.    Юрэ өөрыгөө магтаhанай огто хэрэггүй. Не стоит восхвалять самого себя,

На современный монгольский язык «Субхашиты» были переведены и изданы с комментариями Ц. Дамдинсурэна, бурятский перевод осуществлен Б. Батоевым и С. Буян-Дэлгэром.

В XIX в. ученый-лама Ринчен Номтоев перевел с тибетского на старомонгольский язык такие произведения, как «Субхашиты», «Каплю рашияны». Данное произведение (Капля рашияны), написанное в жанре комментарий–тайлбури, представляет собой сборник сказок, басен, притч, улигеров, иллюстрирующих стихотворные строфы субхашитов. Использование сюжетных линий национальных сказок способствовало популярности и известности данных комментариев среди народа.

Жанр тайлбури был чрезвычайно популярен в древнеиндийской литературе и затем получил широкое распространение в тибетской и монгольской литературе.

«…Композиционная структура комментария, «тайлбури» выглядела следующим образом: 1) цитата четверостишия из «Капли рашияны»; 2) примеры из тибетских и монгольских сборников переводов индийских сказок и притч в качестве пояснения смысла четверостишия; 3) мораль ― резюме [8]. Приведем пример комментария к четвертому субхашиту:

Юрэнхы бэеэ дэмы hайрхаhан тэрэ Кто попусту восхваляет самого себя, Оюун бэлигээ алдаhан үлзы хэшэггүй Тот, потерявший разум, несчастный Огсомхорхожо хохидоhон галандага мэтэ. И похож на зазнавшегося галандага

(Пер. наш. – Х. Ц. ) [8]

Краткое содержание сказки к комментарию. Птенец галандага попался в сеть, был бит и выброшен в земляную печь. Чтобы выбраться из нее, птенец начал расхваливать достоинства петуха. Польщен- ный петух помог птенцу выбраться. Освобожденный птенец начал расхваливать себя перед ласточкой, которая предложила ему свое гнездо. В это время его схватил орел и унес в когтях.

Мораль:

Охорхон ухаагаа үндэрөөр сэгнэдэг Маленький свой ум считая большим,

Омогорхуу хооhон тиимэ амитадай Подобно хвастливой пустышке человек,

Усал аюулда дайрагдан хосордог Может попасть в беду, бесславно погибнуть.

Ушар удхань иимэ түүхэтэй.         Мораль такова. (Пер. наш. – Х. Ц. ) [8]

Тайлбури, основанные на сказочных сюжетах, баснях и притчах, были призваны учить людей житейской мудрости, соблюдая принципы правил светского и религиозного поведения.

Дидактические сочинения древних авторов, несомненно, составляют золотой фонд знаний о воспитании и обучении подрастающего поколения. По нашему мнению, бурятская дидактическая литература, в которой отражены вековые педагогические знания народа, может быть не только объектом научного и познавательного интереса, но и одним из действенных средств воспитания.

Список литературы К вопросу изучения бурятской дидактической литературы и её роли в народной педагогике

  • Баранников А. П. Индийская филология. -М., 1959. -С. 32.
  • Баяртуев Б. Д. Мотивы и сюжеты из «Панчатантры» в бурятской литературе дооктябрьского периода: дис.. канд. филол. наук. -Улан-Удэ, 1987. -С. 72.
  • Бурхинов Д. М., Молонов Б. Ш. Вопросы этнопедагогики в школе. -Улан-Удэ: Бэлиг, 1994. -С. 4.
  • Ендон Д. Сказочные сюжеты в памятниках тибетской и монгольской литератур. -М., 1989. -С. 44.
  • Иванова Л. Ф. Гуманистическая народная педагогика как основа художественно-дидактических произведений тюрко-татарских мыслителей средневековья: дис.. канд. пед. наук. -Казань, 2003. -С. 16.
  • Михайлов Г. И. Литературное наследство монголов. -М., 1969. -С. 68-69.
  • Очирова Г. Н. Аршаанай дуhал//Алтан гадаhан. -Улан-Удэ: Бэлиг. -С. 53-54.
  • Очирова Г. Н. Сказки и притчи о животных. Комментарии Р. Номтоева к сочинению «Капля рашияны, питающая людей» Нагарджуны//Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии: сб. науч. тр. -Новосибирск, 1980. -С. 146.
  • Дамдинсурэн Ц. Монголын уран зохиолын тойм. -Улаанбаатар, 1999. -С. 112.
  • Чагдуров С. Ш. Прародина монголов. -Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 1999. -С.3.
  • Чимитдоржиев Ш. Б. Бурят-монгольский этнос и монгольский мир. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ, 2001. -С. 12.
  • Эрдыниев У. Э. Калмыки. -Элиста, 1980. -С. 209.
Еще