К вопросу о функционировании форм времени и вида в сложных предложениях с дополнительным придаточным предложением в корейском языке
Автор: Мункуева Надежда Сергеевна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 8, 2011 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается функционирование форм времени и вида в сложных предложениях в корейском языке, в частности в предложениях с изьяснительными придаточными предложениями. Поскольку категориальные значения форм времени ориентируются на единую исходную точку, необходимо определить, что берется за точку отсчета в подобных предложениях: момент речи или время события главного предложения. Кроме того, следует провести анализ проблемы влияния различной интерпретации аспектуального значения форманта прошедшего времени на понимание всего предложения.
Вид, время, сложное предложение, дополнительное придаточное предложение
Короткий адрес: https://sciup.org/148180496
IDR: 148180496
Текст научной статьи К вопросу о функционировании форм времени и вида в сложных предложениях с дополнительным придаточным предложением в корейском языке
Известно, что время выполнения действия определяется по отношению к той или иной точке отсчета. Такой точкой отсчета является либо момент речи, либо какой-нибудь другой момент, в частности время другого действия. В морфологической системе форм времени эти различия не отражены. Система временных форм в составе ее компонентов и в отношениях между ними, и в самом факте существования форм прошедшего, настоящего и будущего времени обнаруживает ориентацию на определенную точку отсчета, на дейктический центр.
Это абстрактное грамматическое понятие отражает в обобщенном виде как момент речи, так и любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в речи. Иными словами, настоящее время обозначает действие, совпадающее с моментом речи, прошедшее время – действие, имевшее место до момента речи, и будущее время – действие, которое будет иметь место после момента речи. В акте речи, при функционировании форм времени, отношение к грамматической точке отсчета, заключенное в данной форме, связывается либо с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление форм времени), либо с каким-либо иным моментом (относительное употребление). Например, в предложении ^^^ ^^^^ ' Я напишу ' при употреблении формы будущего выражается следование
(будущее) с точки зрения момента речи говорящего; в предложении же 편지를 쓰겠다고 약속했다 ' Я обещал , что буду писать' выражается следование с точки зрения того момента прошлого, к которому относится действие обещал .
Речевой реализацией категории времени является предложение. Предложение – это единица речи, сформированная по грамматическим законам конкретного языка и являющаяся главным средством выражения мысли. Оно может быть простым и сложным. В корейском языке сложное предложение образуется путем соединения двух и более простых предложений при помощи сочинительной или подчинительной связей. Главным признаком предложения, отличающего его от слов и словосочетаний, является наличие предикативности. Предикативность выражается определенными языковыми средствами, но наиболее распространенной формой является глагольная форма, в которой находят выражение такие грамматические категории, как время и вид.
Грамматические значения форм времени реализуются во взаимодействии с контекстом и речевой ситуацией. Рассмотрим, каким образом функционируют в сложном предложении две категории, вида и времени.
В отличие от простого предложения, которому соответствует только одно время события, в сложном предложении время события придаточ- ного предложения может зависеть от времени события главного предложения. К тому же в зависимости от суффикса зависимого предложения грамматическая точка отсчета зависимого предложения может отличаться от времени события главного предложения, кроме того, существуют и предложения без грамматического времени. Система грамматического времени зависимого предложения особенно сложна для интерпретации вследствие частого несоответствия со временем главного предложения. В корейском языке время придаточного предложения может рассматриваться по отношению к моменту речи, а иногда по отношению ко времени события главного предложения.
Таким образом, значение грамматического времени может варьироваться в зависимости от типов синтаксической структуры. Кроме того, грамматические форманты категории времени из-за своей полисемантичности невозможно рассматривать вне категории аспектуальности. К примеру, так называемый суффикс прошедшего времени может иметь отношение к будущему времени.
В корейском языке сложные предложения делятся на сложноподчиненные и сложносочиненные. Сложные предложения образуются посредством сочинения (два предложения связываются соединительными окончаниями – сложносочиненные) и вставки (одно предложение становится частью другого). Традиционно выделяют три типа вставочных (придаточных) предложений: дополнительные, определительные и обстоятельственные. Дополнительное вставочное предложение выполняет роль существительного, определительное – атрибутива, обстоятельственное – наречия.
Если время события главного предложения соответствует значению одного предикатива, то время события придаточного предложения зависит не только от семантических особенностей нефинитного окончания, но и от семантических взаимоотношений между главным и придаточным предложением, что в свою очередь приводит к различному пониманию грамматического времени.
К сложным предложениям с дополнительным придаточным предложением относятся придаточные предложения с субстантивами на -ㅁ и -기. Синтаксически номинализация – это процесс включения одного предложения в состав другого, где оно выполняет функцию имени существительного. Эти окончания субстантива имеют только одну общую черту – они образуют субстантив, что касается семантики и функции, они различны. Среди корейских лингвистов долгое время велись споры об их функциональных и семантических различиях. Наша задача – рассмотреть различия субстантивов в выражении темпоральных и аспектуальных значений.
В сложном предложении с дополнительным придаточным предложением на - ㅁ грамматическое время придаточного предложения определяется временем события главного предложения.
-
(1) ■ ^^^$3*45%^ ^д йй 다 . Я знал, что Чольсу любил Ёнхи.
(1') 나는 철수가 영희를 사랑하 - ㅁ - 을 알고 있 - 었 - 다 .
Морфологический разбор слова 사랑함 дает следующие результаты: 사랑하 - ㅁ . Морфема 사랑 하 - имеет признаки незавершенного (длительного) вида и непрошедшего (настоящего) времени. Этот пример иллюстрирует правило, согласно которому, когда время события главного и придаточного предложений одно и то же, предикатив на - ㅁ выражает действие настоящего времени. Благодаря этому мы можем понять, что временная локализация предикатива на - ㅁ в «настоящем времени» позволяет брать за грамматическую точку отсчета время события главного предложения. Кроме того, этот вывод можно подтвердить явлением элизии (при образовании сложносочиненных предложений один из элементов, совпадающих в двух предложениях, редуцируется) [Ли Иксоп, 2005, с. 281].
-
(2) ^—^ ^Д ^3^ ^^. Сел в автобус и поехал в школу.
Это сложное предложение получено в результате соединения двух предложений: 버스를 타 - 았 - 다 ‘Сел в автобус’ и 학교에 가 - 았 - 다 'Поехал в школу'. При соединении предложений финитное окончание первого предложения и суффикс прошедшего времени были элиминированы, а их место заняло нефинитное окончание – 고 .
Сказуемое главного предложения (1) находится в форме длительного вида - 고 있 -, за которой следует суффикс прошедшего времени - 었 -. Таким образом, действие главного предложения имеет признаки действия незавершенного вида в прошедшем времени и на русский язык соответственно переводится глаголом несовершенного вида прошедшего времени ‘ знал ’.
В случае, когда время события главного и придаточного предложений не совпадают, также действует правило определения дейктического центра времени события придаточного предложения временем события главного предложения. Рассмотрим подобный пример.
-
(3) ^^^ ^AW1 ^^^^ £№. Я знал, что Минсу заснул во время урока.
민수가 수업시간에 졸 - 았-음 - 을 알 - 았-다 .
Морфологический разбор предикативов главного и придаточного предложений показывает, что оба они находятся в прошедшем времени, т.е. ни один из них не элиминирован. Поэтому, глядя на пример (3), становится неясно, что стало точкой отсчета для времени события придаточного предложения: грамматическое время главного предложения, или время момента высказывания.
Если за грамматическую точку отсчета взять момент речи, то последовательность событий будет следующей: время события главного предложения, которому предшествует время события придаточного предложения, и момент речи. При этом время события придаточного предложения должно нести значение прошедшего времени. В таком случае, согласно семантическим отношениям, между главным и придаточным предложениями возникнет грамматически неверное предложение:
-
(3' ) 민수가 어제 수업시간에 졸았음이 그제 알 았다 . Позавчера Минсу знал, что вчера заснул на уроке.
Следовательно, для того чтобы предложение стало семантически правильным, предикатив придаточного предложения не должен быть оформлен суффиксом – 었 -.
В другом типе придаточного предложения ад-номинолизатором выступает форма субстантива на - 기 . В качестве точки отсчета для придаточного предложения здесь также выступает время события главного предложения. Ниже даны два примера, смысл которых зависит от интерпретации значений времени и вида согласно точке отсчета.
-
(5) 우리는 영희가 드레스를 입었기를 바랐다 . Мы желали, чтобы Ёнхи надела платье.
-
(6) 우리는 영희가 드레스를 입기를 바랐다 . Мы надеялись, что Ёнхи наденет платье.
В предложении (5) предикатив придаточного предложения маркирован суффиксом -었-, а в (6) маркирован нулевым суффиксом непрошедшего (настоящего) времени. В предложении (5) действие предикатива придаточного предложения выражает либо то, что оно происходило раньше, чем действие главного предложения, либо завершенность действия придаточного предложения, поскольку суффикс -었- может выражать как вре- менное, так и видовое значения.
우리는 영희가 드레스를 입 - 었 [ 과거 ]- 기를 바 랐다 . Мы желали, чтобы Ёнхи надела платье (т.е. Ёнхи уже надевала платье до момента высказывания).
우리는 영희가 드레스를 입 - 었 [ 완료 ]-[ 비과 거 ]- 기를 바랐다 . Мы желали, чтобы Ёнхи надела платье (Ёнхи не одевала платье до момента высказывания и надела его впервые).
Как видно, форманты предикатива придаточного предложения могут иметь два толкования: если действие главного предложения (пожелание) относится к событию, которое уже было в прошлом, то формант - 었 - соотносится с прошедшим временем; если же оно соотносится с пожеланием действия, которое еще не наступило, в этом случае формант - 었 - имеет видовое значение.
В (6) предложении предикатив придаточного предложения маркирован нулевым суффиксом, из чего следует, что действие главного предложения предшествовало действию придаточного предложения, т.е. характеризуются линейной последовательностью.
우리는 영희가 드레스를 입 -[ 비과거 ]- 기를 바 랐다 .
В примере (6) время события придаточного предложения выражает действие, которое последует за действием главного предложения, поэтому предикатив придаточного предложения имеет только темпоральное значение непрошедшего времени. Поскольку в противном случае, если рассматривать видовое значение нулевого форманта, он будет выражать незавершенность (длительность) действия, которое приведет к не-грамматичности примера.
우리는 영희가 드레스를 입 -[ 비완료 : 진행 ]-[ 비 과거 ]- 기를 바랐다 .
Рассмотрев функционирование времени и вида в сложных предложениях с дополнительным придаточным, можно сделать вывод, что оба типа придаточных предложений в качестве грамматической точки отсчета берут время события главного предложения.
С точки зрения дейктической или анафорической интерпретации времени дополнительные придаточные предложения в некоторой степени двусмысленны. Когда время анафорично, наличие форманта в составе предикатива придаточного предложения как на - ㅁ -, так и на - 기 - приводит к неграмматичности. С точки зрения дейксиса наличие форманта - 었 - вполне приемлемо.
Н.В. Протасова. Влияние творчества Б. Пастернака на поэзию Ван Цзясиня