К вопросу о методике исследования этноспецифических концептов
Автор: Медведева Татьяна Сергеевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Современная теория языка
Статья в выпуске: 6 (50), 2010 года.
Бесплатный доступ
Изложены особенности этноспецифических концептов, и представлена комплексная методика их анализа. Приводятся результаты концептуального анализа на примере этноспецифического концепта Gemütlichkeit.
Этноспецифический концепт, методика концептуального анализа
Короткий адрес: https://sciup.org/148164374
IDR: 148164374
Текст научной статьи К вопросу о методике исследования этноспецифических концептов
Описание отдельных концептов является на сегодняшний день одним из наиболее активно развивающихся направлений в современной отечественной лингвистике. Как отме- чает В.И. Карасик, изучение лингвокультурных концептов привлекает многих исследователей, поскольку дает возможность установить способы языкового осмысления действительности и выявить приоритетные ценности в коллективной и индивидуальной картинах мира. Лингвоконцептология синтезирует в себе идеи философского анализа познаваемого мира, когнитивного моделирования действительности, культурологического описания этнической и социально-групповой специфики миропонимания, семантического структурирования реальности [5, с. 23].
Концептуальные исследования, проводимые в сложившихся в России лингвоконцептологических школах, обнаруживают некоторые различия в понимании концепта и методике концептуального анализа, однако представители этих научных школ констатируют ряд общих моментов: концепт является основной единицей сознания, он репрезентируется языковыми средствами; через анализ совокупности языковых средств, объективирующих концепт, можно составить представление о содержании и структуре концепта в концептосфе-ре и описать данный концепт [1, с. 5]. По мнению некоторых ученых, модель концептуального анализа уже сложилась [6, с. 75]. Однако изучение исследований отдельных концептов (в основном диссертационных исследований) последних лет показывает, что нередко концепт в них редуцируется до лексикосемантической группы или семантического поля, соответственно концептуальный анализ сводится к семантическому.
В настоящей публикации предпринимается попытка проанализировать методики концептуального анализа, предлагаемые ведущими представителями лингвоконцептологических школ, и изложить наше понимание методики концептуального анализа этноспецифи-ческих концептов. Следует отметить, что универсальной методики концептуального анализа на сегодняшний день не существует; под методом или методикой концептуального анализа в большинстве работ понимается совокупность исследовательских приемов и процедур, используемых для описания концепта, которые различаются в зависимости от задач исследования.
З.Д. Попова и И.А. Стернин относят разработку поэтапной методики лингвокогнитивного анализа к самым актуальным задачам современной когнитивной лингвистики. Методика описания концепта, по З.Д. Поповой и И.А. Стернину, может быть представле- на следующим образом: анализ семемы ключевого слова, выявление ее семного состава; психолингвистический эксперимент; анализ лексической сочетаемости и синонимического ряда ключевого слова, построение лексикофразеологического, деривационного, лексикограмматического поля ключевого слова; анализ паремий, объективирующих концепт; анализ художественных и публицистических текстов; анализ устного, разговорного словоупотребления. Исследователи подчеркивают, что сочетание нескольких методов и приемов исследования повышает точность результатов, увеличивая количество выделяемых признаков концепта [9, с. 41 – 42].
Ю.С. Степанов особое внимание уделяет изучению этимологии слов, анализу словоупотребления и толкования слов и понятий, зафиксированных в разных текстах [10].
В.И. Карасик выделяет следующие исследовательские процедуры при анализе лингвокультурных концептов: семантический и этимологический анализ слов, называющих имена концептов; семантический анализ переносных, ассоциативных значений слов, воплощающих концепты; интерпретативный семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, обозначающие и выражающие концепты; интерпретативный культурологический анализ ассоциаций, связанных с определенным концептом; интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний (пословиц, афоризмов, цитат); анализ коротких сочинений, написанных информантами, и их ассоциативных реакций на вербальные обозначения концепта [4, с. 33 – 34].
М.В. Пименова выделяет несколько этапов исследования концепта: анализ мотивирующего признака, т.е. внутренней формы слова, репрезентирующего концепт; исследование концептуальных метафор и метонимии; изучение оценочных признаков концепта; выявление понятийных признаков концепта путем описания лексического значения и синонимического ряда слова – репрезентанта концепта; изучение символических признаков концепта [8, с. 17]. Особое внимание в работах М.В. Пименовой уделяется анализу сочетаемости лексемы-репрезентанта концепта, причем предпочтение отдается изучению текстов художественной литературы.
Таким образом, в предлагаемых разными авторами методиках концептуального анализа имеется определенная общность в установках на изучение этимологии и семантики име- ни концепта путем обобщения данных лексикографических источников, анализ контекстуальных употреблений репрезентантов концепта, а также паремий. Большую или меньшую роль в разных концепциях играют психолингвистические эксперименты и анализ устной коммуникации.
Особого внимания заслуживает изучение этноспецифических концептов, которые в концентрированном виде выражают особенности соответствующей культуры [4, с. 9]. По нашему мнению, при моделировании данных концептов кроме вышеназванных методик необходимым является также интерпретативный анализ трудов философов, историков, социологов, этнографов, культурологов (на языке оригинала), которые дают возможность сопоставить толкования содержания отдельных концептов. Как показывают наблюдения, именно этноспецифическим концептам уделяется особое внимание в работах, посвященных описанию ментальности отдельных национально-культурных сообществ. Различные интерпретации этих концептов дают представление об их понятийной и ценностной составляющих, позволяют выявить когнитивные метафоры, посредством которых запечатлено знание о фрагменте мира. Так, в трудах немецких исследователей, относящихся к разным областям гуманитарного знания, активно обсуждаются концепты Ordnung, Fleiß, Spar-samkeit, Sicherheit, Genauigkeit, Gemütlichkeit , хотя термин «концепт», утвердившийся в отечественной когнитивной лингвистике и линг-воконцептологии, в них не употребляется. Данные концепты рассматриваются в качестве «понятий» (Begriffe), ценностей (Werte), «добродетелей» (Tugenden) [11; 13; 14; 15], однако мы полагаем, что речь идет именно об эт-носпецифических концептах.
Мы выделяем ряд особенностей изучаемых концептов. Первой из них является возможность и частотность употребления прилагательного-этнонима в сочетании с именем концепта, образования своего рода прецедентных словосочетаний, таких как deutsche Ordnung, deutsche Genauigkeit, deutsche Pünkt-lichkeit, deutsche Gemütlichkeit, что выявляется путем анализа указанных трудов немецких авторов. При замене прилагательного-этнонима на другой этноним образуются словосочетания, содержащие внутреннее противоречие, граничащее с оксюмороном, ср.: * русский порядок , * русская точность , * русская пунктуальность и т. п.
Во-вторых, отличительной чертой этно-специфических концептов является также тот факт, что их имена с трудом переводимы на иностранные языки, и, как правило, отсутствуют их подлинные эквиваленты, а словарные соответствия не передают всех смысловых и коннотативных оттенков, т.е. речь идет о квазиэквивалентах в других языках.
В-третьих, такие «ключевые слова» общеупотребительны, часто встречаются в пословицах, изречениях, популярных песнях, названиях книг; они могут анализироваться как центральные точки, вокруг которых организованы целые области культуры [3, с. 36 – 37]. Поддерживая мнение А. Вежбицкой о необходимости анализа текстов массовой культуры с целью выявления значимости отдельных концептов в данном национально-культурном сообществе, мы полагаем, что необходимо наряду с указанными прецедентными текстами больше внимания уделять и текстам рекламы ввиду их транслируемости средствами массовой информации, общеизвестности, а также используемой в них стратегии обращения к национальным ценностям, воплощенным в эт-носпецифических концептах.
Изложенные характеристики этноспеци-фических концептов присущи концепту Ge-mütlichkeit , при изучении которого была использована комплексная методика концептуального анализа. Она включала интерпретативный анализ немецкоязычной литературы, посвященной описанию различных аспектов немецкого менталитета, что позволило выявить значимость изучаемого концепта для немецкой культуры и его смысловой потенциал; этимологический анализ имени концепта, в том числе и базового концепта Gemüt ; изучение содержания понятийного компонента концепта путем обобщения данных лексикографических источников современного немецкого языка и выделения на этой основе концептуальных признаков; интерпретативный анализ текстов разных типов (рекламных, публицистических); анализировались также данные интервьюирования немецкоязычных информантов и результаты рецептивного и ассоциативного экспериментов, что позволило изучить образно-перцептивный компонент концепта [7].
В рамках настоящей публикации не представляется возможным осветить все этапы проведенного нами анализа концепта. Остановимся на некоторых из них. Б. Нусс, исследуя немецкий менталитет, в весьма образной форме характеризует имена немецких этноспе- цифических концептов, в том числе и Gemüt-lichkeit. «Магическое воздействие определенных слов» автор видит в том, что они апеллируют к сферам, в которых для немцев заключается сама сущность бытия. В них содержится большой эмоциональный заряд, и они предполагают наличие особой культурной информации. Даже при помощи пространного описания сложно передать их глубокий смысл на другом языке [13, с. 23].
Феномену deutsche Gemütlichkeit посвящено специальное исследование немецкого культуролога Б. Шмидт-Лаубер, которая также подчеркивает, что понятие Gemütlichkeit обладает особой эмоциональной нагрузкой, относится к внутренней жизни человека, обозначает его внутреннее состояние, расположение духа [16, с. 56]. В работе отмечаются частотность употребления лексемы в разговорной речи и наличие обширного спектра индивидуальных ассоциаций, связанных с данным концептом, которые, однако, базируются на общекультурной основе [16, с. 76]. По мнению Х. Баузин-гера, лексемы gemütlich и Gemütlichkeit покрывают широкую шкалу позитивных оценок разнообразных объектов и обозначений состояния человека. Речь идет не только об уютной обстановке, но и «домашней» атмосфере, вызывающей особое чувство [11, с. 60].
К.Крюгер-Лоренцен утверждает, что ни в одном иностранном языке нет слова, адекватно передающего смысловые оттенки репрезентанта концепта gemütlich . По мнению автора, не передают его значения переводные аналоги в английском comfortable, snug, cosy и французском языках comfortable, agréable, il fait bon ici, oú l’on se sent á l’aise [12, с. 685]. Непереводимость имени концепта подтверждают также и данные «Словаря иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода»: То, что … называется словом, не переводимым ни на какой язык, – словом “ Gemütlichkeit ” , – это до такой степени отсутствует в женевце, что вы от него бежите… ; В чисто русской натуре Жуковского было много германизма, мечтательности и того, что называют Gemütlichkeit; Это был период der Gemütlichkeit … [2, с. 552].
Итак, концепт Gemütlichkeit является эт-носпецифическим немецким концептом, обладающим повышенной значимостью для немецкой культуры. Его своеобразие заключается в этимологической связи с концептом Ge-müt ( душа ) и обширной палитре концептуальных признаков: хорошее самочувствие; отсутствие помех, неприятных обязанностей;
наличие приятной, уютной, непринужденной атмосферы, приятного общества; характеристика человека как приветливого, дружелюбного, спокойного; процесса или деятельности как спокойного, неторопливого, размеренного. Образно-перцептивный компонент концепта представлен частотными ассоциациями, передающими разные виды ощущений: Wärme (тепло), Kerzen (свечи), Kamin (камин), неяркий свет (gedämftes Lampenlicht), Kissen (подушка), Sessel (кресло). Абстрактные ассоциации указывают на связь изучаемого концепта с ключевыми немецкими концептами Sicherheit, Geborgenheit (защищенность, безопасность), Ruhe (спокойствие), Heimat (родина), Familie (семья). Показательно, что многие немецкие информанты формулируют понимание концепта Gemütlichkeit посредством отрицания противоположного явления: kein Stress (нет стресса), kein Zeitdruck (нет давления времени, цейтнота), keine Hektik (нет спешки), keine Sor-gen (нет забот), keine Probleme (нет проблем), keine beruflichen und privaten Zwänge (нет давления в профессиональной и личной сферах). Немецкая реклама активно использует позитивный эмоциональный заряд, содержащийся в имени концепта, при описании атмосферы ресторанов и гостиниц ( Bei uns ist Gemütlich-keit groβgeschrieben) , туристических поездок ( Genieβen Sie den Charme eines traditionellen Dorfhauses mit länderlicher Gemütlichkeit und die Anheimlichkeit modernes Komforts in traum-hafter Lage!) , домашней одежды ( Trainingsan-zug Gr.27/28 – Gemütlichkeit für Haus+Freizeit ), услуг на дому ( Nageldesign Gemütlichkeit – ge-mütlich zu Hause) , оформления интерьера дома или квартиры ( Warme Gemütlichkeit auch ohne Feuer im Kamin ). Имя концепта частотно в названиях гостиниц и ресторанов ( Hotel zur Ge-mütlichkeit, Restaurant zur gemütlichen Ecke ) и клубов по интересам ( Pfeifenklub Gemütlich-keit, Karnevalsverein Gemütlichkeit). Таким образом, уникальность изучаемого концепта состоит в том, что в его содержании просматривается синтез внутренних и внешних факторов: позитивного душевного состояния и не менее важного для немецкой культуры фактора внешнего окружения, «домашнего уюта», который служит катализатором для создания Gemütlichkeit. В связи со строгим разграничением профессиональной и частной сфер жизни в немецком обществе [17, с. 136 – 137] становится очевидной особая ценность данного концепта для частной жизни немецкого народа, т.к. в профессиональной сфере определяющую роль играет базовый концепт Ordnung
(порядок), подразумевающий планирование деятельности, дисциплину, пунктуальность, строгое соблюдение обязательств. По нашему предположению, в немецкой концептосфере концепты Ordnung и Gemütlichkeit неразрывно связаны и одновременно противопоставлены. Проведенное исследование показывает, что изучение этноспецифических концептов по предложенной нами методике позволяет выявить своеобразие концептосфер отдельных национально-культурных сообществ и дает представление о специфике миропонимания народов.