К вопросу о методике обучения грамматике английского языка в высшем военном учебном заведении

Бесплатный доступ

Статья посвящена особенностям обучения студентов грамматическим явлениям английского языка в военном вузе. Автор приводит точки зрения традиционной и новой школы на вопросы изучения грамматики английского языка, анализирует предложенные гипотезы и представленные в статье данные эксперимента. Важное место отводится рассмотрению дедуктивного и индуктивного методов в обучении временны́м формам глагола и анализу их продуктивности в обучении английскому языку обучающихся военного вуза.

Грамматика, грамматическое явление, дедуктивный метод, индуктивный метод, эксплицитный подход, имплицитный подход, английский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/148333041

IDR: 148333041   |   УДК: 372.881   |   DOI: 10.18137/RNU.V925X.26.01.P.035

On the methodology of teaching English grammar in higher military education institution

The article is devoted to the peculiarities of teaching cadets the grammatical phenomena of the English language at a military higher education institution. The author presents the views of the traditional and new schools on the issues of studying English grammar, analyzes the proposed hypotheses, and presents the experimental data. An important focus is on the deductive and inductive methods of teaching verb tenses and their effectiveness in teaching cadets English.

Текст научной статьи К вопросу о методике обучения грамматике английского языка в высшем военном учебном заведении

36 Вестник Российского нового университета36 Серия: Человек в современном мире. 2026. № 1

Обучение иностранному языку в высшем военном учебном заведении, начиная с третьего курса, включает в себя широкий круг предметов, таких как «Практический курс речевого общения», «Практический курс перевода», «Военный перевод» и другие. Предполагается, что курсанты уже имеют базовые знания вводно-фонетического курса и основ грамматики английского языка, которым они обучились на первом и втором курсах. Курсанты старших курсов зачастую не уделяют достаточного внимания семантике грамматических структур, стремясь посвятить себя изучению нового фактического лексического материала. Чтение и перевод, монологическое и диалогическое высказывание на профессионально-ориентированную тематику заключаются в необходимости адекватно выразить свои мысли на иностранном языке. Так, речь обучающихся приобретает назывной характер, а использование в практике разнообразия грамматических структур чрезвычайно мало. Забывая о смысловых вариациях грамматики английского языка, не имея мотивации к расширению знаний в данной области, курсанты зачастую копируют грамматическую формулу родного языка в иноязычном общении, стремясь передать суть речевого высказывания или адекватно выполнить перевод, применяя как можно больше новых лексических единиц. Насколько важно и на старших ступенях обучения заниматься вопросом обучения грамматике в вузе, и каким образом это должно осуществляться?

Цель данной статьи – рассмотреть методику обучения грамматике английского языка в военном вузе.

Уилге М. Риверс, профессору Гарвардского университета, принадлежат следующие слова: «Говорить, что можно общаться на языке, не зная правил грамматики, невозможно. Это все равно, что утверждать, что «курица может ходить без костей», грамматика являет собой «договоренность относительно принятых форм передачи значения» [2].

На сегодняшний день до сих пор не утихают споры о поисках истинно верного способа обучения грамматике. Так, преподаватель английского языка Д. Никитин акцентирует внимание на том, что основные грамматические понятия необходимы для ведения беседы на элементарном уровне общения 1 . Но, по его мнению, только словарный запас может по-настоящему «объяснить язык», поэтому более эффективно не накладывать изучение новых слов и словосочетаний на изученные грамматические явления, а уделять больше внимания запоминанию устойчивых английских словосочетаний, а затем уже направлять свое внимание на образование новых лексикограмматических конструкций.

В конце ХХ века в Германии был проведен эксперимент, в котором приняли участие 300 немецких учащихся и 50 носителей английского языка. По результатам эксперимента следовало определить, с какой долей осознанности носители и не носители языка владеют грамматикой. Участники исследования должны были скорректировать 12 высказываний, указав найденные в них грамматические ошибки. 96 % носителей английского языка правильно исправили предложения, но лишь 42 % сумели доказать свой выбор. 78 % не носителей языка скорректировали ошибочные утверждения, но только 46 % смогли объяснить нужное правило [2].

Таким образом, исследование показало, что для выражения мыслей на иностранном

К вопросу о методике обучения грамматике английского языка в высшем военном учебном заведении

языке не нужны правила, а нужен опыт вербального общения.

В связи с этим в изучении дискурса различной профессиональной направленности студенты вузов часто не принимают во внимание многообразие времен английского языка и других грамматических явлений, полагая, что с помощью лексики всегда можно выразить целый ряд необходимых значений. Действительно, видовременные формы английского глагола зачастую можно перевести на русский без применения грамматических средств, используя широкий словарный запас.

Проведенный анализ русскоязычных и англоязычных текстов технической и экономической направленности показывает значительные различия в грамматических формулировках и употреблении.

Для примера рассмотрим абзац из англоязычной статьи.

What is the best way to reduce debt to sustainable levels? Th at question has taken on renewed importance since the global fi nancial crisis, when government spending to stimulate growth and help the unemployed boosted budget defi cits to postwar records. Some economists argue that cutting spending is the best medicine for restoring fi scal health. Others insist , on the contrary, that spending cuts are self-defeating , because they must have been harmful for economic growth. Th ey are certainly prescribing even more government spending to reinvigorate a flagging economy [3, p. 8].

Рассмотрим отрывок из переведенной на русский язык похожей статьи 1 :

В исследовании МВФ подчеркивается , как дорого обходятся мировой экономике неравные условия между женщинами и мужчинами. В ранних исследованиях

МВФ экономических последствий гендерных различий предполагалось , что мужчины и женщины, рожденные с одинаковым потенциалом, но различия в условиях доступа к образованию, здравоохранению, финансам и технологиям; законные права; социальные и культурные факторы не позволяют женщинам реализовать этот потенциал… Результатом становилось снижение производительности и темпов экономического роста [4, с. 8] .

Многообразие грамматических форм, таких как времена группы Simple, Perfect, Continious, Participle I, Participle II, Modal verbs, можно встретить с большой частотностью в англоязычной статье. В то же время переведенная на русский язык статья применяет различные глагольные формы в значительно меньшем количестве.

Так, в англоязычных статьях можно проследить закономерность, выведенную из анализа употребляемых в тексте грамматических структур. Общее количество глагольных форм от общего числа слов, выбранной для анализа статьи, составляет 11,65 % [3].

Подобная переведенная статья содержит только 6,49 % [4]. Кроме этого выяснилось, что отглагольные формы (причастие, деепричастие, инфинитив) в русскоязычном тексте составляют 2,45 %, а в англоязычном тексте отглагольные формы (инфинитив, причастие I и причастие II, герундий) просматриваются намного чаще и составляют 11,65 %. Значит, в английском языке употребление глаголов и их форм значительно выше, более интенсивно протекает процесс выражения мыслей грамматическими, а не лексическими средствами языка в отличие от русского языка.

38 Вестник Российского нового университета38 Серия: Человек в современном мире. 2026. № 1

А.Ю. Широких в своей статье [5] описывает эксперимент по определению частотности использования различных вре-менны ́ х форм английского языка. Так, из анализа проведенного исследования автор заключает, что четыре видовые категории английского глагола неравнозначны в частотности применения в текстах экономической направленности. Простые времена используются чаще остальных (88,97 % от всех личных форм глагола). Остальные категории насчитывают от 0,12 % до 10,3 % случаев. На письме времена Continious составляют 4,72 %, Perfect – 6,18 %, Perfect Continious – 0,12 %; в разговорной речи: Continious – 7,98 %, Perfect – 10,3 %, Perfect Continious – 2,75 % [5].

Приведенные нами исследования подчеркивают важность изучения английской грамматики, ее особенностей, многообразия форм как в устной речи, так и на письме на любом этапе обучения в высшем учебном заведении.

В методике обучения грамматике иностранного языка можно выделить два основных подхода: эксплицитный – объяснение грамматики с помощью правил и имплицитный – изучение грамматических явлений без использования правил. В рамках каждого из указанных подходов существует два метода, которые строятся соответственно с учетом стратегии того или иного подхода в обучении, но последовательность действий и принцип построения обучения у этих методов различны [5].

Структурный метод базируется на имплицитном подходе и предполагает выполнение заданий на работу со структурными моделями. Здесь же используется коммуникативный метод, акцентирующий внимание на формировании и закреплении грамматических навыков в речевой деятельности. Грамматические формулы подаются не в виде определенных структур, а в качестве средств выражения мыслей и определенных намерений в речи.

Два других метода – дедуктивный и индуктивный – строятся на основе эксплицитного подхода в обучении, введенного в практику обучения в конце 1970-х годов. Традиционная школа зачастую соотносится с обучением на основе дедуктивного метода , объясняя грамматические правила и затем переходя к закреплению и практике.

Индуктивный подход часто используется новыми школами, стремящимися развивать самостоятельность и творческую составляющую в процессе обучения иностранным языкам [5].

Обучение грамматике английского языка в военном вузе и выбор того или иного метода зависят от уровня подготовки обучающихся, особенностей конкретного грамматического материала, целей и задач изучаемой дис-циплины/курса. И часто описанные методы редко используются в «чистом виде», различные формы их комбинирования можно встретить практически на каждом занятии по иностранному языку. Так, на практических занятиях по английскому языку в рамках курсов «Практический курс речевого общения» и «Практический курс перевода» мы применяем и дедуктивный, и индуктивный методы, сравнивая и анализируя их продуктивность в обучении языку.

Рассмотрим использование дедуктивного и индуктивного методов в обучении временным формам глагола группы Perfect и проанализируем их особенности.

Применяя дедуктивный метод , преподаватель в начале занятия объясняет правило, выводя из него на доске грамматическую формулу. Например: Present Perfect используется, чтобы рассказать о том, что началось в прошлом и продолжается до сих пор:

  •    I have gone dancing since I were a child. – Я хожу на танцы с детства;

  •    He has just eaten. – Он только что поел.

К вопросу о методике обучения грамматике английского языка в высшем военном учебном заведении

Главная функция этого времени – показать процесс и результат, что отличает его от русского языка, где мы в подобных случаях употребим обычное прошедшее время или даже настоящее с указателем на прошлое в виде дополнения («с детства»).

Следующий блок упражнений направлен на узнавание этой грамматической категории и первичное ее закрепление. Например: прочитайте и переведите предложения, объясните использование Present Perfect: • I have lost my keys.

  •    She has broken her phone.

  •    Have you ever been to London?

  •    We have lived here for ten years.

  •    She has worked in this company since 2015. И т. д.

Затем обучающиеся выполняют предложения на подстановку, трансформацию, перевод, составляют ситуации, диалоги с использованием изучаемого феномена, переходя к речевой деятельности. Таким образом, занятие с применением дедуктивного метода проходит в три стадии: презентация, практика и выход в речь. Известная аббревиатура PPP (Presentation, Practice, Production) в англоязычной методике олицетворяет использование описанного метода [6].

Современная методика указывает на то, что дедуктивный метод хотя и реализует такие принципы в обучении, как сознательность, научность, самостоятельность, но не приводит обучающихся к свободной коммуникации, так как изучаемая грамматика отрабатывается на «безликих» предложениях вне речевого контекста, вне реальной действительности.

Если же следовать от единичного к общему в рамках индуктивного метода, при котором обучающиеся сами приходят к правилу в попытках посредством контекста проанализировать новое грамматическое явление и закономерности его использования, то продуктивность формируемых речевых навыков значительно выше. Характеризуя метод как Guided Discovery, его сторонники (H. Hammerly) приводят яркие примеры занятий, где, по их мнению, обучающиеся гораздо лучше воспринимают предлагаемый им новый грамматический материал [7].

Так, в начале занятия обучающимся предоставляется текст или предложения, где часто встречается новое грамматическое явление наряду с уже изученными грамматическими структурами. Преподаватель выбирает текст согласно уровню обучающихся так, чтобы контекст был прозрачен и однозначен и с легкостью можно было бы вывести грамматическое правило. Обучающимся рекомендуется выделить ручками разных цветов известные им грамматические формулы и обозначить конкретным цветом изучаемое грамматическое явление.

В рамках данной модели рекомендуется осуществить проверку понимания с помощью вопросов (Concept Checking Questions – CCQ) [7]:

  •    Have they ever taken a holiday together? – No, they haven’t. Have they ever had the same holiday schedule? – No, they haven’t.

Теперь обучающимся предлагается самим сформулировать правила образования и применения грамматической структуры. Обычно мы вызываем двух-трех курсантов к доске, где каждый по-своему выражает видение нового правила. Чем ярче и необычнее созданный образ в голове, тем лучше он запоминается и эффективнее употребляется на практике.

Затем предполагается пройти те же упражнения на закрепление, какие применяются в рамках дедуктивного метода, именуемые «подстановка» и «трансформация». А в завершение речевая практика включает большое разнообразие заданий, таких как составление диалогов и моноло-

Вестник Российского нового университетаСерия: Человек в современном мире. 2026. № 1

гов, дискуссии и диспуты на предлагаемые темы, ролевые игры.

Развивая самостоятельность мышления, поиск и наблюдение, индуктивный метод имеет определенные преимущества и способствует развитию ассоциативной, а значит, долговременной памяти обучающихся в целом.

Безусловно, использование индуктивного метода возможно на практических занятиях по иностранному языку в высших учебных заведениях, поскольку студенты уже имеют базовые школьные знания по предмету, что позволит использовать способ изучения «поиск» (Guided Discovery).

Тогда занятие будет эффективным.

Таким образом, рассмотрев методику обучения грамматике английского языка в военном вузе, можно сделать вывод о том, что, учитывая разноуровневый состав обучающихся, особенности обучения на разных стадиях, специфику текстов профессиональной направленности, наиболее приемлемым в практике обучения грамматике английского языка в военном вузе является дифференцированный подход, построенный на основе выборочного использования двух традиционно существующих методов обучения – дедуктивного и индуктивного.