К вопросу о названии западно-бурятской протяжной призывной песни - ай дон
Автор: Болхосоев Станислав Борисович
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры @vestnikvsgik
Рубрика: Исторические науки
Статья в выпуске: 4 (28), 2023 года.
Бесплатный доступ
В статье представлен этимологический анализ одного из наиболее известного обозначения западно-бурятской протяжной призывной песни ай дон дуун, известной также в традиции под названиями хаахиргаан дуун и зэргэйн дуун. Изучение данной песни является особенно важным, так как все еще представляет малоразработанный жанр традиционной песенной культуры бурят и поэтому заслуживает отдельного внимания.
Западные буряты, протяжная призывная песня, традиционный жанр, диалект, рефрен
Короткий адрес: https://sciup.org/170202049
IDR: 170202049 | УДК: 398.8(=512.31) | DOI: 10.31443/2541-8874-2023-4-28-29-37
To the issue of the name of the western Buryat long invocation song - ай дон
The article presents the etymological analysis of one of the most famous naming of the Western Buryat lingering invocation song ай дон дуун, also known in the tradition under the names хаахиргаан дуун and зэргэйн дуун. The study of this song is especially important as it still represents an underdeveloped genre of the traditional song culture of the Buryats and, therefore, deserves special attention.
Текст научной статьи К вопросу о названии западно-бурятской протяжной призывной песни - ай дон
Буряты обладают богатой музыкальной песенной традицией, уходящей своими корнями в глубину веков. Проживая по обе стороны озера Байкал, они создали неповторимые образцы и своеобразные жанры народного песенного творчества, изучение которых является в наше время особенно важным как с точки зрения музыковедческого, искусствоведческого подходов, так и историко-этнографического исследования. Обусловлено оно, с одной стороны, накоплением научно-исследовательского материала по данным направлениям, способствующего осмыслению многих аспектов, с другой, все еще мало-разработанностью отдельных жанров традиционной песенной культуры бурят. В этом плане большой интерес представляет исследование протяжной призывной песни хаахиргаан дуун или эргэйн дуун, обозначенной, по-другому, ай дон дуун, бытовавшей до недавнего времени в традиции западных бурят. Ее рассмотрение, на наш взгляд, имеет большое значение в понимании истоков и процессов формирования музыкально-песенной культуры локальной этнической группы бурятского народа и позволяет открыть новые перспективы для научных исследований в области этномузыковедческих и этнологических знаний.
Первое упоминание песенного жанра хаахиргаан дуун относится к началу XX в. и связано с именем ученого-этнографа Ц. Жамцарано, который во время научных экспедиций по Иркутской губернии, записывая фольклорные произведения бурят, заметил особенность этой песенной традиции, выделяющейся на фоне других песнопений спецификой исполнения: «Отдельные разделы звучали очень протяжно» [9, с. 52; 13, с. 27]. Однако первые записи протяжных призывных песен осуществил исследователь-фольклорист С.П. Балдаев, классифицировавший их под заглавием зэргэйн дуун (букв. «песни ряда», иначе, «групповые/коллек-тивные песни») [4, с. 275; 12, с. 214]. Затем этномузыковед Д.С. Дугаров сделал первые нотные расшифровки хаахиргаан дуун, образцы которых приводит в своем третьем опубликованном сборнике «Песни западных бурят» (1980) [11, с. 161, 167]. Им же проделан отдельный анализ указанного жанра на предмет его функционирования в традиции и смыслового аспекта. На основе этого исследователем было выдвинуто третье (к хаахиргаан дуун, зэргэйн дуун) обозначение жанра – ай дон дуун («песнопение ай дон») [12, с. 214, 219, 239].
На данный момент это единственная работа, специально посвященная жанру протяжной призывной песни бурят. В трудах других современных исследователей бурятской музыкально-песенной культуры приводятся лишь сведения общего характера об этом жанре и отсылка на мнение Д.С. Дугарова. Отметим, что основное положение данной точки зрения заключается в том, что протяжные призывные песнопения западных бурят имеют древнейшее происхождение и адресованы верховному божеству громовержцу Айа, связанным с календарно-обрядовой системой белого шаманства. Истоки культа божества Айа и протяжных песнопений ай дон Д.С. Дугаров возводит к индоиранскому этно- и культурному пласту в этногенезе и культуре бурят. Соответственно, смысл названия ай дон, с точки зрения ученого, представляет словосочетание из двух понятий: «имя божества Айа» и «вода» [12, с. 222, 230, 245]. Следовательно, песнопение ай дон, как и почитание бога Айа, тесным образом связано с культом плодородия земли, людей, домашних животных [12, с. 222]. Его исполнение возлагалось на группу людей старшего возраста, чаще всего стариков, знающих много песен этого жанра, шаманскую мифологию и обрядность. Поэтому данное песнопение осуществлялось во время возлияния и брызганья молоком, кумысом и молочной водкой божествам и духам. Песни начинал и вел запевала, который во время пения чередовался с другими заводилами. Каждая ими исполненная строка дополнялась хоровым повтором. И каждый песенный стих начинался с протяжного рефрена Ай-ээ-э! и им же завершался, а куплет заканчивался припевом ай дун, ай дан, ай дон, и реже ай дуун [12, с. 214, 222, 233].
Разделяя некоторые положения данного мнения, связанного с семантикой теонима Айа, мы придерживаемся другой точки зрения относительно происхождения песнопений ай дон и употребляемого в них рефрена ай дун, ай дон и ай дан. Полагаем, что оно, во-первых, не связано с культом индоиранского божества, а имеет иные этно-исторические и этнокультурные корни. Во-вторых, представляется спорным предложенное Д.С. Дуга-ровым словосочетание ай дон как исконной лексической формы названия традиционного песенного жанра у бурят, сохранившейся в неизменном виде (в частности, морфема - дон) в течение многих тысячелетий [12, с. 236, 238, 244]. Такая форма не обнаруживается, например, в известной степени родственных к бурятскому языку монгольском (халхас-ском) и ойратском языках. В этих языках и, соответственно, традициях, варианты номинаций жанра старинных протяжных песен функционируют в форме лексических единиц без членения их на самостоятельные компоненты: айдан дуун, айдам дуун, аадм дун, агдм ду^, айзам, айзан [12, с. 239-240; 15, с. 489].
Заметное их сходство с бурятским вариантом, логично предполагает общность генетического и лексического единства, что, впрочем, не отрицается и, собственно, Д.С. Дугаровым [12, с. 241]. Следовательно, в качестве приоритетной основы бурятского названия песенного жанра, мы усматриваем выражение, тождественное монгольскому аналогу айдан. В пользу этого, с одной стороны, указывают бурятский рефрен и монголо-ой-ратские варианты, с другой, в основе данных названий соблюдается гармония гласных (гласные непервых слогов словоформы уподобляются гласному первого слога), являющейся характерным фонетическим явлением для монгольских языков [7, с. 119, 129].
Тем не менее некоторое отступление от правил сингармонизма отмечается в бурятских диалектах [1, с. 92], в частности в эхи-рит-булагатском наречии. Например, встречается употребление широко лабиализованного гласного в непервых слогах при отсутствии такового в предыдущем слоге: аб-дор [2, с. 230] (литературный аналог абдар «ящик») [22, с. 27], алтон [19, с. 51] (лит. алтан «золото») [22, с. 55], наадон [19, с. 54] (лит. наадан «игра, забава») [22, с. 580], аболай [3, с. 42] (лит. абакан «взятие, получение») [22, с. 25], алолай [3, с. 42] (лит. алакан «убивать») [22, с. 49], амор [3, с. 226, 227] (лит. амар «спокойный») [22, с. 59] и т.д.
Отметим также, что артикуляция с -о в непервых слогах осуществляется в случае произношения слова напевным способом во время исполнения народной песни или эпического сказания (примеры даны выше). Обусловлено это, видимо, влиянием оканья в западнобурятском диалекте, которое спорадически встречается внутри эхи-рит-булагатского наречия [7, с. 91, 93], распространенного, разумеется, в районах расселения булага-тов и эхиритов. В этом отношении, примечательно то, что именно у них были зафиксированы исследователями образцы хаахиргаан дуун , обозначенный Д.С. Дугаровым как ай дон . Отсюда логично допустить, что форма, зафиксированная ученым [12, с. 223, 233], является результатом процесса лабиализации второго слога, определенной нами, лексической основы - айдан .
В пользу этой основы также говорят следующие данные лингвистики. Согласно выводам Б.Я. Вла-димирцова и Г.Д. Санжеева, язык и диалекты древних монголов (на основе которых складывались современные языки бурят, халха, калмыков и др.) в непервых слогах слов (с твердорядными и мягкорядными гласными) не имел -о (были -а и -у) [6, с. 64]. С ними же солидарен Ц.Б. Будаев, заметивший, что для старописьменного монгольского языка и современных монгольских языков более характерно уканье (чем оканье) [6, с. 64], которое, судя по материалам прошлых веков, было свойственно больше, чем в современное время. И при этом нельзя не отметить, что оканье развилось из уканья: -у > - о [6, с. 66-67]. Аканье же, в свою очередь, связано с историей развития явления сингармонизма в монгольских языках (примеры появления -а: стп.-м. аltun> бур. алтан «золото», стп.-м. alus > бур. алас «дальний» и т.д.) [7, с. 83] и которое, как мы отметили выше, имеет некоторое отклонение в эхирит-бу-лагатском наречии.
Поэтому неслучайно второй слог фразы (рефрена) айдан в материалах исследователей имеет разные фонетические варианты: дан , дун , дон [12, с. 233; 8, с. 165, 270]. Хотя чередование звуков - о //- у в последних вариантах можно объяснить тем, что эти лабиализованные гласные очень близки между собой по месту образования [6, с. 67]. Таким образом, мы приходим к выводу, что зафиксированный рефрен, от которого и произведено название бурятского песенного жанра, в своей изначальной форме представлял лексическую единицу и имел, судя по ближайшим параллелям (монгольским, ойратским), местное центральноазиатское происхождение и оформление.
На последнее указывает также суффиксальное оформление - дан (стп.-м. dun ), являющееся общемонгольским аффиксом [17, с. 18], образующий существительные с отвлеченным значением и выражает либо состояние действия, либо процесс действия в зависимости от контекста предложения, например: энеэдэн («смех») от энеэхэ («смеяться»), ханяадан («кашель») от ханяаха («кашлять») и т.д. [10, с. 38].
Что касается корня слова айдан , то мы его возводим к тюркомонгольской основе - ай ( э ) - «мотив, напев», «звук», aj - «говорить», «сказать» и т.п. [18, с. 60, 62; 14, с. 61; 20, с. 77, 82]. Производные от этой основы являются, например, в алтайском языке ‒ айт «разговаривать» [20, с. 77, 82], в хакасском - айыдыс / айтыс «пение» [21, с. 46], в туркменском - айдым «песня» [12, с. 241]. Соответствующие примеры в бурятском языке ‒ айладаха «изволить говорить», «изрекать» [22, с. 44], в монгольском - айварлах «болтать, пустословить, говорить вздор», «накричать» [5, с. 57], айлаагу «произносить (например, буквы, звуки)», «объяснить, раскрыть содержание чего-л.» [16, с. 11].
Из приведенных примеров следует, что смысл бурятского слова айдан можно возвести к понятию «громкое звучание/пение», «зов/клич», сопоставимого со значением другого названия протяжной песни хаахиргаан дуун (от хаахирха «кричать, кликать», «вопить», «призывать» [23, с. 369; 12, с. 215]. Иначе говоря, оба названия могут выступать синонимами, уточняющими и дополняющими друг друга. В том же контексте, видимо, употреблялся еще один вариант вышеуказанного рефрена ‒ ай дуун (значение второго компонента - «звук/напев/пение/песня»). И, как нам кажется, эти выражения не связаны с белым шаманством и их адептами, изрекавшими, согласно Д.С. Дугарову, волю бога Айа, в честь которого сочинялись и посвящались обрядовые песни ай дон [12, с. 245].
Скорее всего, понятие айдан имело отношение к другой среде, в которой главное место занимал мужской коллектив. На это указывает сохранившаяся традиция исполнения хаахиргаан дуун мужским составом [12, с. 241], обладавшим сакральным статусом обращения к духам-предкам, божествам покровителям без особого посредника ‒ шамана. Возникает вопрос: что же это за среда, привлекавшая мужское присутствие и что же собой представляла та культура, породившая протяжные призывные песни западных бурят, в которой слышится ощутимый отзвук давних событий. Остается лишь уделить внимание к данной проблеме, которую попытаемся изложить в последующей работе.
Список литературы К вопросу о названии западно-бурятской протяжной призывной песни - ай дон
- Абаева Ю. Д. Сингармонизм в бурятском языке: диалектные особенности // Гуманитарный вектор. Востоковедение. 2017. Т. 12, № 5. С. 89-96.
- Абай Гэсэр-хубун: эпопея (Эхирит. булагат. вариант): в 3 ч. Ч. 1 / записан Ц. Жамцарано у сказателя Маншута Имегенова ; подгот. текста, пер. и примеч. М. П. Хомонова ; вступ. ст. А. Уланова. Улан-Удэ, 1961. 229 с.
- Абай Гэсэр-хубун: эпопея: в 3 ч. Ч. 2. Ошор Богдо и Хурин Алтай / записана Ц. Жамцарано у сказителя М. Имегенова ; подгот. текста, пер. и примеч. М. П. Хомонова. Улан-Удэ, 1964. 231 с.
- Балдаев С. П. Буряад арадай дуунууд. (Бурятские народные песни). 1-дэхи том: Урданай дуунууд (Дореволюционные песни). Улан-Удэ: Буряад ном. хэблэл, 1961. 289 с.
- Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 т. Т. 1: А–Г / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 520 с.
- Будаев Ц. Б. Бурят диалекты (опыт диахронического исследования). Новосибирск: Наука, 1992. 217 с.
- Бураев И. Д. Становление звукового строя бурятского языка. Новосибирск: Наука, 1987. 185 с.
- Бурчина Д. А. Гэсэриада западных бурят. Указатель произведений и их вариантов. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1990. 449 с.
- Бурятский героический эпос «Аламжи Мэргэн» / сост. М. И. Тулохонов. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991. 312 с.
- Дондуков У.-Ж. Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1964. 246 с.
- Дугаров Д. С. Бурятские народные песни. Песни западных бурят. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1980. 281 с.
- Дугаров Д. С. Исторические корни белого шаманства (на материале обрядового фольклора бурят). М.: Наука, 1991. 300 с.
- Жамцарано Ц. Путевые заметки. 1903-1907 гг. / сост.: Ц. П. Ванчикова, В. Ц. Лыксокова, И. В. Кульганек. Улан-Удэ: Респ. тип., 2011. 264 с.
- Калмыцко-русский словарь. 26000 слов / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.
- Коваева Б. М. Калмыцкая народная протяжная песня: степень сохранности текста в современных условиях // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 4. URL: https://scienceeducation.ru/ru/article/view?id=14298 (дата обращения: 14.10.2023).
- Краткий дагурско-русский словарь / сост.: Г. Тумурдэй, Б. Д. Цыбенов. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2014. 236 с.
- Рассадин В. И., Трофимова С. М. О соотношении монгольских и тюркских грамматических элементов в составе тюрко-монгольской языковой общности. Элиста: Изд-во Калмыц. ун-та, 2012. 180 с.
- Санжеев Г. Д., Орловская М. Н., Шевернина З. В. Этимологический словарь монгольских языков: в 3 т. Т. 1: А‒Е / Институт востоковедения РАН ; гл. ред. Г. Д. Санжеев. М.: ИВ РАН, 2015. 224 с.
- Танганова Т. С. Певческое искусство бурят Предбайкалья. Улан-Удэ: Бэлиг, 2011. 164 с.
- Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. 1: А‒Б. Новосибирск: Наука, 2000. 341 с.
- Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сӧстiк. Новосибирск: Наука, 2006. 1114 с.
- Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. Т. 1: А–Н. Улан-Удэ: Респ. тип., 2010. 636 с.
- Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. Т. 2: О–Я. Улан-Удэ: Респ. тип., 2010. 708 с.