Как звучит на итальянском языке русское слово лагерь
Автор: Калузио Мауриция
Журнал: Science for Education Today @sciforedu
Статья в выпуске: 2 (24), 2015 года.
Бесплатный доступ
Лексика русских лагерных художественных произведений в итальянском переводе пока еще мало изучена. Никто еще не исследовал вопрос о том, как интерпретируется итальянскими словарями переведенная лексика этого огромного явления русской литературы ХХ в., которому принадлежат такие крупные авторы, как В. Шаламов, Е. Гинзбург, Ю. Домбровский, Н. Мандельштам, В. Гроссман. В статье анализируются слова гулаг (ГУЛАГ, гулаг) и лагерь, описывается их употребление в литературе, а также особенности их интерпретации в словарных статьях итальянских словарей. Словари не всегда выделяют именно те значения названных слов, которые гулаг и лагерь приобрели как в итальянских переводах русской лагерной литературы и воспоминаний, так и в итальянской научной литературе о советских лагерях. В итальянской лексикографии слово гулаг приобрело значение «отдельный лагерь принудительных работ», а слово лагерь относится исключительно к немецкому контексту. Автор объясняет этот факт политико-культурной обстановкой в послевоенной Италии.
Гулаг, лагерь, русская лагерная литература, перевод, итальянские словари
Короткий адрес: https://sciup.org/147137631
IDR: 147137631 | УДК: 81.374+81.25 | DOI: 10.15293/2226-3365.1502.04
Russian camps and Italian dictionaries
The lexicon of Russian concentration camp literature translated into Italian hasn’t been studied yet, nor have its entries in Italian dictionaries been considered. Thе article analyses the entries of the words gulag and lager in the major Italian dictionaries. It is pointed out that their definitions in such dictionaries do not correspond to the meaning that gulag and lager have been taking on either in Russian concentration camp literature and memoirs or in scientific writings on this topic. It is observed, on the one hand, that in Italian lexicography the word gulag has taken on the meaning of “ one soviet forced labor camp”, which is unusual in Russian and in concentration camp literature translated into Italian. On the other hand, it can be noticed that lager exclusively refers to the German concentration camp system. This can be explained as a consequence of the ideological-political conditionings which were typical to postwar Italian history.
Список литературы Как звучит на итальянском языке русское слово лагерь
- Kamiński А. Konzentrationslager 1896 bis heute. Geschichte, Funktion, Typologie. -München; Zurich: Piper, 1990. -290 p.
- Росси Ж. Справочник по ГУЛагу. Исторический словарь советских пенитенциарных институций и терминов, связанных с принудительным трудом. -London: Overseas Publications Interchange Ltd. 1987. -546 p.//Rossi J. Manuale del Gulag. Dizionario storico/trad. it. di F. Gori ed E. Guercetti. -Napoli: L’ancora del mediterraneo, 2006. -Pp. 352.
- Guercetti E. Tradurre il GULag//Il traduttore visibile. Tradurre ovvero l’infinito gioco delle possibilità/a cura di Teresina Zemella. -Parma: MUP, 2009. -Рp. 37-51.
- Маццуккелли C. Cоветские лагеря в итальянской прессе 20-х-40-х годов//Atti del Convegno internazionale Emigrazione russa in Italia: periodici, editoria e archivi (1900-1940) -Русская эмиграция в Италии: журналы, издания и архивы (1900-1940): Università di Pisa, 18-19 settembre 2013. -Salerno: Europa Orientalis, 2015. -С. 307-321.
- Kaplan H. Aspetti e problemi della bibliografia del Gulag//Gulag. Storia e memoria/a cura di E. Dundovich, F. Gori, E. Guercetti. -Milano: Feltrinelli, 2004. -Рp. 279-305.
- Dallin D., Nicolaevski B. Il lavoro forzato nella Russia sovietica. -Roma: Jandi Sapi, 1949. -408 p.
- Herling A. K. L’impero schiavista dei soviet. -Milano: Garzanti, 1953. -194 p.
- Lipper E. Undici anni nelle prigioni e nei campi di concentramento sovietici. -Firenze: La Nuova Italia, 1952. -296 p.
- Herling G. Un mondo a parte. -Bari: Laterza, 1958. -358 p.
- Солженицын А. Один день Ивана Денисовича//Новый мир. -1962. -№ 11. -С. 8-74.
- Solgenitsn A. Una giornata di Ivan Denissovic/trad. it. di Giorgio Kraiski. -Milano: Garzanti, 1963. -204 p.
- Solženicyn A. Una giornata di Ivan Denisovič/trad. it. di Raffaello Uboldi. -Torino: Einaudi, 1963. -174 p.
- Vocabolario della lingua italiana Treccani: 4 vol. -Roma: Istituto della Enciclopedia italiana, 1986-1991. -Vol. 2. -1190 p.
- De Mauro T. Il grande dizionario italiano dell’uso: 6 vol. -Torino: UTET 1999, (GRADIT). -Vol. 3. -1169 p.
- Palazzi F., Folena G. Dizionario della lingua italiana. -Torino: Loescher Editore, 1992. -P. 2044.
- Solženicyn A. Arcipelago Gulag: 3 vol./trad. it. di Maria Olsùfieva, ed. a cura di Sergio Rapetti. -Milano: Mondadori, 1974-1978. -Vol. I. -P. 607; Vol. II. -P. 688; Vol. III. -P. 641.
- Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛаг. -Париж: YMCA-PRESS, 1973. -Т. 1. Режим доступа: http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/gulag.txt (дата обращения: 20.11.14)
- Supplemento 2004/diretto da E. Sanguineti//Grande dizionario della lingua italiana/a cura di S. Battaglia e G. Barberi Squarotti: 21 vol. -Torino: UTET, 2004. -Vol. 2. -Р. 1105 (GDLI)
- Grande dizionario della lingua italiana moderna: 5 vol. -Milano: Garzanti, 1998-2000. -Vol. II. I2. -рр. 1034-2051.
- Lo Zingarelli 2013. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli. -Bologna: Zanichelli, 2013. -2720 р.
- Devoto G., Oli G. C. Nuovo vocabolario illustrato della lingua italiana: 2 vol. -Milano: Selezione dal Reader’s Digest, 1987. -Vol. I. -1716 p.
- Levi P. Se questo è un uomo. -Torino: Einaudi, 1958. -206 p.//Леви П. Человек ли это? -М.: Текст, 2001. -202 с.
- Gerardini G. La vita si ferma. Prigionieri italiani nei “lager” russi. -Milano: Baldini & Castoldi, 1948. -352 p.
- Solženicyn A. L’uomo nuovo. Tre racconti. -Milano: Jaca Book, 2013. -128 р.