Калмыцкие песни из научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики

Бесплатный доступ

Рассматриваются вопросы системности фольклорного лексикона, в частности, используется идея кластеров и кластерного анализа для выявления национально-культурного своеобразия именной лексики калмыцких песен из Научного архива Русского географического общества. Кластер представлен в виде системы взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостную характеристику определенного фрагмента песенной картины мира.

Песни, калмыки, архив, лексика, кластер, субкластер, лексема

Короткий адрес: https://sciup.org/148310152

IDR: 148310152

Текст научной статьи Калмыцкие песни из научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики

Одним из неиссякаемых источников изучения культуры любого народа является песенный фольклор, который представляет собой бесценный материал для исследования истории народа, его языка, помогает лучше понять его ментальность.

Калмыцкие песни неоднократно привлекали к себе внимание путешественников (П.С. Палласа), этнографов (Н.А. Нефедьева, П.И. Небольсина, С.Г. Рыбакова и др.), собирателей калмыцкого фольклора (Н.И. Страхова, Э. Джабдыкова, Ш. Саджирхаева, Н. Очи-рова, Д. Манджиева и др.), фольклористов (Б.Б. Оконова, Е.Э. Хабунову, И.В. Кульга-нек, Н.Ц. Биткеева, Т.Г. Басангову и др.), музыковедов (И.В. Добровольского, А.М. Ли-стопадова, Н.М. Луганского, Г.А. Дорджиеву, Ван Гао Чао, В.К. Шивлянову и др.) и лингвистов (Г. Балинта, Г.Й. Рамстедта, А.Д. Руднева и др.).

За последние десятилетия в калмыковеде-нии был опубликован ряд исследований, в которых анализу подвергались различные аспекты языка калмыцких песен [1; 2; 7], однако многие проблемы остаются по-прежнему нерешенными. Это касается, прежде всего, системности лексики песни, специфики семан тической структуры песенного слова. В связи с этим особое значение приобретают выявление семантического своеобразия лексических единиц калмыцкой народной песни и деление их на тематические кластеры.

Настоящая статья посвящена кластерному описанию лексики калмыцких песен из Научного архива Русского географического общества (РГО). Научный архив РГО в настоящее время является уникальным хранилищем историко-культурного наследия многих народов России, в частности калмыков. В нем хранятся полевые материалы экспедиции по Калмыцкой степи, образцы калмыцкого фольклора (героический эпос «Джангар», песни, загадки, пословицы и др.), отрывки из литературных памятников и многочисленные сведения об истории, культуре и быте калмыков.

Все существительные, выявленные в текстах калмыцких песен, были распределены по системе С.В. Супряги [6, с. 56–57] на четыре основных кластера: «социофакт», «натур-факт», «ментифакт» и «артефакт». Так, в кластере «социофакт» в субкластере «термины родства и родственных отношений» представлено 5 лексем: ээҗ (1) ‘мать’ – Ээҗәсн дота санлав** (БЗҺ, 34)***, эцк (1) ‘отец’ – Эцк Зуңквин шаҗиг (ЭЗШ, 1), төрл (1) ‘род’ – Гегәнә төрл тодрад (ЭЗШ, 6), күргн (1) ‘жених’ – Күргн болҗ ядлав (АҺД, 12), наһцнр (1) ‘родственники по материнской линии’ – Наһц-нран болһад нүүсмби? (НАТҺЦЭҮТУҺД, 36). В субкластере «возрастные номинации человека» встретились две лексемы: күүкн (4) ‘девушка’ – Хәәрн күүкн Антон чамаг (А, 10), Арвн тавта Булһн күүкн (БЗҺ, 1), Көркхн күүкн Семпүс таниг (СДҺ, 11), Күрәләд суусн күүкдт (АҺД, 16) и залу (1) ‘молодец’ – Залу бah намаһан (БЗҺ, 39), Тәвдг залучнь бишв (АҺД, 19).

В субкластере «названия народов, этнических и субэтнических групп, а также родов (этнонимы)» 7 лексем, в том числе:

– 5 названий народов ( та ӊ һл (та ӊ һд) (1) ‘тангуты’ – Та ӊ һл мо ӊ һлар тавшулад (СДҺ, 22), мо ӊ һл (1) ‘монголы’ – Та ӊ һл мо ӊ һлар тавшу-лад (СДҺ, 22), орс (1) ‘русские’ – Орсин нутгт түшхдән (НАТҺЦЭҮТУҺД, 5), хасг (1) ‘казахи’ – Наадк захин хасгиг (НАТҺЦЭҮТУҺД,

35), ма ӊ һд (1) ‘татары’ – Ма ӊ һд боран көтлүлсн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 22));

– наименование одного субэтноса ( тор-һуд (4) ‘торгуты’ – Хомнҗ зусдг торһудан (НАТҺЦЭҮТУҺД, 39), Э ӊ нҗ зусдг торһудан (НАТҺЦЭҮТУҺД, 43), Сальклҗ һарсн тор-һудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 47), Серклҗ һарсн торһудан (НАТҺЦЭҮТУҺД, 51), Шевнр тамһта уланта (НАТҺЦЭҮТУҺД, 49));

– один этноним (шевнр (1) ‘один из родов дербетов, шабинеры’).

В субкластере «названия профессий и занятий, титулов и званий, чинов и других социальных статусов» нами было отмечено 7 лексем: хан (5) ‘хан’ – Баатр цаһан хаанд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 1), Мана хан Увш, хәәрхн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 23), Өдгә цагин хаадуд -нойдуд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 1), Урдк үйин хаа-дуд -нойдудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 27), Тер ца-гин хаадуд -нойдудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 1), нойн (5) ‘нойон’ – Өдгә цагин хаадуд- нойдуд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 11), Урдк үйин хаадуд- нойдудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 27), Тер ца-гин хаадуд- нойдудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 31), Нойдуд -сәәдүд ниидәр мань (НАТҺЦЭҮТУҺД, 15), Шеер ӊ нойн һазрчта (НАТҺЦЭҮТУҺД, 50), сәәдүд (1) ‘знать’ – Нойдуд- сәәдүд ниидәр мань (НАТҺЦЭҮТУҺД, 15), салдс (1) ‘солдаты’ – Саак салдснь нексмби? (НАТҺЦЭҮТУҺД, 48), һазрч (1) ‘проводник’ – Шеер ӊ нойн һазрчта (НАТҺЦЭҮТУҺД, 50), иньгүд (1) ‘друзья’ – Күмн дагнян иньгүд мань (ҮЗНСД, 3), амрг (1) ‘друг’ – Амрг деед танларн (ЭЗШ, 13).

Лексемы хан (5) ‘хан’, нойн (5) ‘нойон’, сәәдүд (1) ‘знать’ встретились только в одной исторической протяжной песне «Нутг Алта тал һарсн цагт: энд үлдсн торһуд улсин һарһсн дун» (песня торгутов, оставшихся здесь (в России), об уходе большей части народа на Алтай). В рассматриваемой песне говорится об уходе торгутов из России в Китай в 1771 г. Оставшаяся часть калмыков в России, у берегов Волги (11 198 кибиток) лишилась государственности.

«Калмыцкая степь вошла в состав Астраханской губернии и была подчинена в административном отношении ее губернатору. Улусы фактически приравняли к уездам, для надзора за порядком в которых назначались русские приставы. Общее управление калмыками возлагалось на экспедицию, созданную при канцелярии астраханского губернатора. Прервался в результате откочевки процесс сложения калмыцкой народности, упала военная активность калмыков, сократились территории кочевий, общее поголовье скота, размеры внутренней торговли, остановилось развитие новых видов деятельности, понесла урон культура» [2, с. 236].

В песне оставшаяся часть торгутов осуждает преступление, совершенное ханами, нойонами, т. е. правителями. Многие строки в куплетах заканчиваются вопросами: Маниһән яһтха гисмт? (На кого нас оставили?), Хааран одв гихв? (Куда же направились?), Уласт гидг һолыг / Услур муута гисм-би? Урдк үйин хаадуд-нойдудыг / Ухан муу-та болһсмби? (Или воды реки Уласты / Посчитали они непригодными для питья? / Или ханов-нойонов своих прежних / Посчитали недальновидными они?), Те ӊ гс гидг һолыг / Теҗәл муута гисмби? / Тер цагин хаадуд-нойдудыг / Тоолвр татута болһсмби (Или воды реки Тенгис / Посчитали они непригодными для питья? / Или ханов-нойонов того времени / Посчитали необдуманными они?), Нәрн гидг һолыг / Намрҗ ӊ д му гисмби? / На-адк захин хасгиг / Наһцнран болһад нүүсмби? (Или <излучины> реки Нярин / Посчитали непригодными для стоянок осенью? / Или казахов у ближней границы / Посчитали родственниками они?).

Широко представлен субкластер «личные имена (антропонимы)». Здесь было выделено 6 лексем:

– женские имена ( Антон (3) – Хөвтә йөрәлтә Антон , чамаг (А, 3), Цегән чирәтә Антон чамдан (А, 7), Хәәрн күүкн Антон чамаг (А, 10); Булһн (11) – Арвн тавта Булһн күүкн (БЗҺ, 1), Нәәдңһүшг Булһнь суудг (БЗҺ, 10), Нәәдңһүшг седклтә Булһн минь (БЗҺ, 11), Урльг Булһнднь зокамҗта (БЗҺ, 14), Улан хачрта Булһнан үзхләрн (БЗҺ, 15), Цүльцмин Булһнд зокмҗта (БЗҺ, 18), Цаһан хачрта Булһн чамар (БЗҺ, 19), Эрвәкә бәәдлтә Булһн чамаһан (БЗҺ, 25), Хун әдл Булһнас (БЗҺ, 41), Tohстн әдл Булһнас (БЗҺ, 43), Хәәрн Булһн чамас (БЗҺ, 47); Семпүс (4) – Семн бүргр Семпүс тандан (СДҺ, 3), Улан шар Семпүс тандан (СДҺ, 7), Көркхн күүкн Семпүс таниг (СДҺ, 11), Һанцарн суусн Семпүс танд (СДҺ, 15), Анюдк (2) – Юухн Анюдкнь адрулсн-вай (АҺД, 4), Зеегтә нүдтә Анюдка-вай (АҺД, 11));

– мужские имена ( Увш (1) – Мана хан Увш , хәәрхн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 23), Шур ӊ ха (1) – Таньл биш Шур ӊ хад (СДҺ, 23)).

К наименованиям статусов межличностных отношений относим две лексемы с одним значением «враг»: дәәсн (2) ‘враг, противник’ – Дөрвн үзгин дәәсиһән (МШ, 30), Зу- урк завсрин дәәсиг (ЗГҺ, 3) и хортн (1) ‘враг, вредитель’ – Зуур завсрин хортыг (ЗОЙЦД, 3). Они являются семантическими синонимами, отличающимися друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения «враг». Лексема дәәсн произошла от слова дән ‘враг, неприятель’ [4, с. 207], хортн – от слова хор ‘вред, зло’, хоран хальдах ‘вредить’ [Там же, с. 97].

Кластер «натурфакт» образован из семи субкластеров. Так, в первом субкластере «наименования природных явлений и объектов» отмечены лексемы, которые обозначают «атмосферные осадки»: хур (1) ‘дождь’– Хурин усн цандгт (А, 1); мөсн (1) ‘лед’ («осадки, образующиеся на поверхности земли и на предметах») – Ардк Иҗлин мөсәр хальтрна (БЗҺ, 2); усн (5) ‘вода’ – Хаврин уснас дөлән минь (БЗҺ, 5); Хурин усн цандгт (А, 1); Цекән усн цандгт (А, 5); Намрин уснас дөлән минь (БЗҺ, 7); цандг (1) ‘лужа’– Хурин усн цандгт (А, 1), Цекән усн цандгт (А, 5); о һтрһу (1) ‘небо’ – Ту ӊ һлг о һтрһу ниһүрәс (ЭЗШ, 9); «атмосферные явления»: салькн (1) ‘ветер’ – Серҗ ӊ нсн салькта (СДҺ, 2), тоосн (2) ‘пыль’ – Тәвлһ дотрк тоосыг (АҺД, 13); Күрәһин ардк тоо-сыг (АҺД, 17).

Следует отметить, что в калмыцком языке разнообразна терминология, отражающая разные виды дождя:

– по длительности и интенсивности – асхрдг хур ‘проливной дождь’, догшн хур ‘ливень’;

– размеру капель – җирклң хур, бүр-бүр гисн хур ‘мелкий дождь’;

– характеру – цаста хур ‘дождь со снегом; салькта хур ‘ветер с дождем, боковой дождь’;

– времени – намрин хур ‘осенний дождь’, хаврин хур ‘весенний дождь’.

В субкластере «наименования мест и пространственных объектов» встретилось 14 лексем: эӊг (1) ‘обрыв, яр’ – Эңгән цокҗ шаргна (БЗҺ, 12); нур (4)‘озеро’ – Көк нуурин көвәд (ЗОЙЦД, 5), Көк нуурин көвәднь (ЗГҺ, 5), Ну-урин шовун нуһсн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 13), Ну-уран эргҗ меӊндг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 14); көвә ‘берег’ (2) – Көк нуурин көвәднь (ЗГҺ, 5), Көк нуурин көвәд (ЗОЙЦД, 5); сер (1) ‘холм, возвышенность’ – Сеер деерән һархнь (СДҺ, 1); уул (1) ‘гора’ – Уул деернь һархнь (СДҺ, 5), нутг (2) ‘родина, владение’ – Нүүһәд одсн нутгичн хәләхнь (СДҺ, 21), Орсин нутгшт түшхдән (НАТҺЦЭҮТУҺД, 5); сала (1) ‘балка, лощина’ – Салан шуурань савшна (АҺД, 1); эрг (1) ‘берег, обрыв, яр’ – Эргин киитн булгас (АҺД, 5), булг (1) ‘родник’ – Эргин ки-итн булгас (АҺД, 5), экн (1) ‘у подножья’ – Экнд ирҗ түшхдән (НАТҺЦЭҮТУҺД, 9), һол (3) ‘река’ – Уласт гидг һол (НАТҺЦЭҮТУҺД, 25), Теӊгс гидг һолыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 29), Нәрн гидг һолыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 33); до-лада (1) ‘холм, бугор’ – Самрин һурвн дола-данд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 45); һазр (6) ‘местность’ – Зу гидг һазртн (ЗГҺ, 1), Зурһан сара һазр (ЗГҺ, 2), Зурһан сара һазр гинә (ЗОЙЦД, 2), Чигән медх һазрт (ҮЗНСД, 11), Найн дуу-на һазрт (БЗҺ, 9), Зу гидг һазр орн (ЗОЙЦД, 1); орн (1) ‘страна, государство’ – Зу гидг һазр орн (ЗОЙЦД, 1); цекә (1) ‘1. низина, 2. луг’ – Цекән усн цандгт (А, 5).

В субкластер «топонимы» вошли 11 лексем. Среди них:

6 гидронимов (названия водных объектов) ( Иҗл (3) ‘река Волга’ – Ардк Иҗлин мөсәр хальтрна (БЗҺ, 2), Иҗлинтн дольган (БЗҺ, 21), Хов ӊ Иҗл хоорндк (НАТҺЦЭҮТУҺД, 37); Көк нур (2) ‘второе по размерам бессточное горное соленое озеро Центральной Азии после озера Иссык-Куль. Расположено в провинции Цинхай на западе КНР’ – Көк нуурин көвәднь (ЗГҺ, 5), Көк нуурин көвәд (ЗОЙЦД, 5); Уласт (1) ‘река Ласта, протекающая в Малодербетовском районе Калмыкии и Светлоярском районе Волгоградской области’ – Уласт гид һолыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 25); Те ӊ гс (1) ‘река Тенгис’ – Те ӊ гс гидг һол (НАТҺЦЭҮТУҺД, 29); Нәрн (1) ‘река На-рын’ – Нәрн гидг һолыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 33); Хов ӊ (1) ‘река Кубань’– Хов ӊ Иҗл хо-орндк (НАТҺЦЭҮТУҺД, 37));

3 оронима (названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов) ( Эргн (1) ‘Ергенинская возвышенность’ – Эргн Мацгин хоорнд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 41), Мацг (1) ‘Мочаги, устаревшее название юго-восточной части калмыцкой степи’ – Эргн Мацгин хоорнд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 41), Самр (1) ‘Самара’ – Самрин һурвн долада (НАТҺЦЭҮТУҺД, 45));

2 хоронима ( Зу (2) ‘Джоканг – буддийский храм в г. Лхасе в Тибете’ – Зу гидг һазртн (ЗГҺ, 1), Зу гидг һазрарн (ЗОЙЦД, 1), Бодлн (1) ‘Потала (зимняя резиденция Далай ламы в Лхасе (до 1959 г.), одна из главных святынь Тибета)’ – Бодлн харшин оргл (ЭЗШ, 1)).

Нами зафиксировано 10 лексем, относящихся к субкластеру «соматизмы»: чирә (1) ‘лицо’ – Цегән чирәтә Антон чамдан (А, 7), шалу (1) ‘локоны волос’ – Харадан сүл шалунь (А, 9), халх (2) ‘щеки’ – Халхин герл дахна (А, 10), Халхин герл улулзад (АҺД, 22), зүркн (2)

‘сердце’ – Һолта зүркн минь бульглна (БЗҺ, 2), Иньглдг зүркнчн бәәв чигн (БЗҺ, 23), шүдн (1) ‘зубы’ Инәдг шүднчн яһсмби? (БЗҺ, 24), хачр (2) ‘щеки’ – Улан хачрта Булһнан үзхләрн (БЗҺ, 15), Цаһан хачрта Булһн чамар (БЗҺ, 19), нүдн (4) ‘глаза’ – Уутьхн хойр нүднчн (БЗҺ, 29 ), Зеегтә нүдтә Анюдка-вай (АҺД, 11), Хар нүднь бүрлзәд (АҺД, 21), Нүднәсм нульмсн гилт ӊ нәд (СДҺ, 20), көл (2) ‘ноги’ – Көлин өскә цокна (СДҺ, 10), Көлин өмннь суулһв (СДҺ, 12); өскә (1) ‘пятки’ – Көлин өскә цокна (СДҺ, 10), күзүн (1) ‘шея’ – Күзүн мань сулдна (ҮЗНСД, 2).

Фаунистические термины (названия животных и птиц) представлены в лексике рассматриваемых нами песен шестнадцатью лексемами. При этом восемь из них со значением «конь»: бор (3) ‘сивый конь’ – Хурдн боран архлад (А, 2), Цевр боран архлад (А, 2), Ма ӊ һд боран көтлүлсн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 22), күлг (1) ‘аргамак’ – Күлг бийән амрулъя (ЗГҺ, 6), агт (2) ‘конь, рысак’ – Ша ӊ гин агтнь бәәршнә (ЗГҺ, 10), Ша ӊ гин агтан цад-хия (ЗОЙЦД, 10), халтр (1) ‘мухортый, конь гнедой масти’ – Нүрү бийтә халтрнь (СДҺ, 17), күр ӊ (2) ‘темно-рыжий конь’ – Тарһн күргчнь татна (СДҺ, 14), Күлмн күргчнь тат-на (СДҺ, 18), Күр ӊ гин җорад (ҮЗНСД, 1); машин цәвдр (1) ‘конь игреневой масти’ – Машин цәвдрән көлгләд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 13); зеерд (1) ‘конь рыжей масти’ – Сайг зе-ердтн эцсмби? (НАТҺЦЭҮТУҺД, 46), улан (1) ‘конь красной масти’ – Шевнр тамһта улан-та (НАТҺЦЭҮТУҺД, 49). В эту же группу мы включили названия насекомых, птиц, животных: эрвәкә ‘бабочка’ – Эрвәкә бәәдлтә Булһн чамаһан (БЗҺ, 25); харада ‘ласточка’ – Ха-радан сүл шалунь (А, 9); тоһстн ‘павлин’ – Tohстн әдл Булһнас (БЗҺ, 43); нуһсн ‘утка’ – Нуурин шовун нуһсн (НАТҺЦЭҮТУҺД, 13), тәвлһ ‘таволга’ – Тәвлһ дотрк тоосыг (АҺД, 13), хун ‘лебедь’ – Хун әдл Булһнас (БЗҺ, 41), зурмн ‘суслик’ – Зурмн әдл чамаһан (БЗҺ, 37), серк ‘козел’ – Серкин өвр белгтә (СДҺ, 18).

Слово конь очень характерно для песенного фольклора калмыков, о чем свидетельствует высокая частотность существительного мөрн (12) ‘конь’, которое занимает первое место по употребительности в сводной таблице субкластера «Фаунистические термины». «Большое значение монгольские народы уделяли масти животных: масть лошадей имела значение как маркер социального статуса владельца коня, ей придавалось большое значение и в практических целях» [5, с. 101]. В пес- нях калмыков описываются масть, внешность, характер и виды походки лошадей (аллюры).

В субкластере «флористические термины (названия деревьев и растений)» представлено 6 лексем: бура (2) ‘лоза, прут’ – Хамтхаста бураһас уйн минь (БЗҺ, 6), Намчта бураһас уйн минь (БЗҺ, 8), хамтхасн (1) ‘листья’ – Хамтхаста бураһас уйн минь (БЗҺ, 6), намч (1) ‘листья, листва’ – Намчта бураһас уйн минь (БЗҺ, 8), эрв ӊ (1) ‘богородская трава, чабрец’ – Эрвңгин үнртә чамаһан (БЗҺ, 33), шуу-ра (1) ‘осока’ – Салан шуурань савшна (АҺД, 1), бадм (1) ‘лотос’ – Туслн бадмин амнас (ЭЗШ, 1).

Субкластер «темпоральная лексика» (это обозначения времени и временных периодов) состоит из четырех лексем: хавр (1) ‘весна’ – Хаврин уснас дөлән минь (БЗҺ, 5), намр (1) ‘осень’ – Намрин уснас дөлән минь (БЗҺ, 7), сар (2) ‘месяц’ – Зурһан сара һазрбилә (ЗГҺ, 2), Зурһан сара һазргинә (ЗОЙЦД, 2), цаг (3) ‘время’ – Өдгә цагин хаадуд-нойдуд (НАТҺЦЭҮТУҺД, 11), Тер цагин хаадуд-нойдудыг (НАТҺЦЭҮТУҺД, 31), Тас уга учрсн цагт (ҮЗНСД, 15).

Субкластер «названия расстояний» представлен одной лексемой: дун ‘расстояние, на котором слышен голос человека’ – Найн дуу-на һазрт (БЗҺ, 9).

Кластер «ментифакт» представлен четырьмя субкластерами, всего 17 лексем. Среди них:

4 «названия абстрактных понятий, обозначающих процесс» ( хөв (1) ‘счастье, удача’ – Хөвтә йөрәлтә Антон чамаг (А, 3), седкл (3) ‘душа’ – Нәәд ӊ һүшг седклтә Булһн минь (БЗҺ, 10), Илмһә седклтә нaмahaн (БЗҺ, 35), Генрән һутрсн седкл мань (ЭЗШ, 7), зүүдн (1) ‘сон’ – Зүүдндән орулҗ ядв (БЗҺ, 38), санан (1) ‘мысль, дума’ – Санаг мини адрулсн-вай (АҺД, 3));

– 8 «религионимов» (көрг (2) ‘портрет, изображение’ – Көрг деед шүтәнд (ЗГҺ, 4), Көрг деед шүтәндән (ЗОЙЦД, 7), шүтән (3) ‘святыня, божество’ – Көрг деед шүтәнд (ЗГҺ, 4), Көрг деед шүтәндән (ЗОЙЦД, 7), Шалһдг деед шүтәнд (ЗГҺ, 11 ), шаҗн (4) ‘религия’ – Шаҗна чимг делгрәд (ЭЗШ, 17), Шаҗн номин сәкүсн (ЭЗШ, 18 ), Шаҗн деед номдан (ЗОЙЦД, 11); Эцк Зуӊквин шаҗиг (ЭЗШ, 1); эрднь (1) ‘драгоценность, сокровище’ – Туӊхнин эрднь билә (ЭЗШ, 11); бодь (1) ‘святость, совершенство, чистота’ – Бодьтиг бәрүлгч Логи-Шри (ЗД, 2), оркмҗ (1) ‘оркм-джи, широкая полоса красной материи, об- ворачиваемая через левое плечи ламы (одеяние буддийских монахов)’ – Оркмҗдан зо-каста (ЗД, 9), хуврг (1) ‘буддийский монах’ – Олн сәәхн хувргуд (ЗД, 10), ном (1) ‘учение’ – Шаҗн деед номдан (ЗОЙЦД, 11));

2 наименования «религиозных деятелей» ( Дала-лам (3) ‘Далай-лама (монг., тиб., полностью – Вачирдара Далай-лама, букв. «держащий ваджру океан-учитель», т. е. учитель, чьи знания бесконечны как океан) – титул политического (до присоединения в 1951 г. Тибета к КНР) и духовного владыки тибетского народа’ – Гетлгч богд Дала-ламин (ЭЗШ, 5), Түгәмл зәрлгтә Дала-лам (ЗД, 6), Далай-ламин шаҗнд (ЗД, 7); Зуңква гегән (3) ‘Цзонхава Лобсанг Дракпа (1357–1419) – тиб. ср.-век. религ. деятель, основатель школы гелугпа’ – Зуңквинән гегән әәлдтхә (ЗГҺ, 4), Эцк Зу ӊ квин шаҗиг (ЭЗШ, 1), Зу ӊ кван гегән әәлдтн (ЗОЙЦД, 4));

3 «теонима» ( Логи-Шри (1) ‘Авалокитешвара (калм. Арьябала) бодхисатва, воплощение бесконечного сострадания всех будд’ – Бодьтиг бәрүлгч Логи-Шри (ЗД, 2), Хумшм (Хо ӊ гшм) (1) ‘Арьябала’ – Эркт Хумшм бодь-саднр (ЭЗШ, 3), Ноһан Дәрк (1) ‘Зеленая Тара «спасительница», наиболее популярный женский образ в пантеоне буддийской мифологии, проходящий по нескольким его разрядам сразу – как бодхисатва, как праджня, как идам’ – Түргн евәлтә Ноһан Дәрк (ЗД, 5)).

В кластер «артефакт» входят такие лексемы, как:

наименования конской упряжи ( ногт (1) ‘недоуздок’ – Зес ногтнь шаргна (АҺД, 1));

наименования жилища ( оргл (1) ‘дворец’ – Бодлн харшин оргл (ЭЗШ, 1), киид (1) ‘монастырь’ – Шарин һурвн ик киид (ЭЗШ, 11));

наименования музыкальных инструментов и их составных частей ( домбр (1) ‘домбра’ – Тавн бернтә домбрнь (СДҺ, 1), берн (1) ‘лад’ – Тавн бернтә домбрнь (СДҺ, 1));

названия одежды ( бишмд (1) ‘платье’ – Улан цоохр бишмднь (БЗҺ, 13), бииз (1) ‘верхнее платье с выемкой под мышками и разрезными рукавами, носимое обычно девушками’ Цаһан цоохр биизнь (БЗҺ, 17), бүс (1) ‘пояс’ – Көк панза бүснь (СДҺ, 9)).

Анализ показал, что наиболее объемными являются кластеры «социофакт» (8 субкластеров, 70 лексем) и «натурфакт» (6 субкластеров, 29 лексем). К малочисленным следует отнести 2 кластера: «ментифакты» (4 субкластера, 17 лексем) и «артефакты» (4 субкластера, 8 лексем). Таким образом, кластерный подход к изучению языка калмыцких песен из Научного архива РГО позволил выявить ядер- ную и периферийную лексику, показать связи каждой из входящих в кластер лексем. Кластер представлен в виде системы взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостную характеристику определенного фрагмента песенной картины мира.

Список литературы Калмыцкие песни из научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики

  • Борлыкова Б.Х. Калмыцкие исторические песни: опыт кластерного описания лексики // Вестн. Калм. ин-та гуманит. исследований РАН. 2013. № 4. С. 47-52.
  • Дорджиева Е.В. Откочевка большей части калмыков из России в Джунгарию в 1771 году: дис. … канд. ист. наук. Волгоград, 1999.
  • Омакаева Э.У. Проблемы текстообразования в фольклорном дискурсе: жанр калмыцкой песни в свете лексикографического и корпусного подходов //// Вестн. Калм. ин-та гуманит. исследований РАН. 2012. № 1. С. 21-27.
  • Позднеев А.М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. Спб.: Тип. Имп. акад. наук, 1911.
  • Содномпилова М.М., Нанзатов Б.З. Зөвзус, или «правильная» масть лошади в коневодческой культуре монгольских народов: символика масти // Вестн. Бурят. науч. центра Сиб. отделения РАН. 2014. № 3(15). С. 100-116.
  • Супряга С.В. Устойчивость лексики русской народной лирической песни к иноэтническому влиянию. Курск: Изд-во Курск.гос. ун-та, 2001.
  • Убушиева Б.Э. Лексика калмыцких народных песен (когнитивно-семантический авспект): автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2013.
Статья научная