Книжные традиции древней индии в дидактической литературе монгольских народов
Автор: Дашибалова Дарима Владимировна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 8, 2008 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена определению роли и места древнеиндийских книжных традиций в становлении жанров дидактической литературы монгольских народов - наставления, поучения («сургал»), комментарии («тайлбу-ри»), послания («захиа, бичиг»),
Короткий адрес: https://sciup.org/148178407
IDR: 148178407
Ancient Indian written traditions in didactic literature of Mongolian peoples
Article is devoted to determination of the role of Indian written traditions in the formation of Mongolian didactic literature 'genre, such as injunction («surgal»), commentary («tailburi»), letters «jakia, bichig».
Текст краткого сообщения Книжные традиции древней индии в дидактической литературе монгольских народов
В литературах центральноазиатского буддизма (тибетская, монгольская и бурятская дореволюционная литературы) встречается много сочинений, основанных на сказочных сюжетах, причем немало их существовало в рамках комментаторской литературы.
В этих литературах, связанных близостью религиозно-духовной культуры и определенной синхронностью развития, каноническим жанром, оказавшим особое влияние на становление национальной дидактической литературы, были «субхашиты» - древнеиндийские афористические высказывания на нравственно-этические вопросы в их повседневном бытовом приложении, оформленные в виде четверостиший, состоящих из двух параллельных строф, соединенных прямыми и обратными смысловыми и синтаксическими параллелями. Такое четверостишие легко распадается на два самостоятельных элемента - тезис и подтверждающий его образный пример или ссылку на какую-нибудь притчу из фольклора или литературы, которые в совокупности раскрывают тему высказывания. Очень точно и метко сказал о таком стихе тибетский автор Чжора Ензин:
Тема - железный замок с ладонь.
Ключ к ней с локоть - это пример.
Книга, написанная так,
Доступна и мудрым, и глупым.
Ёндон, 1989, с. 103.
Подобная «блочная» композиционностилистическая структура позволяла составлять стихи, подбирая трафаретные сочетания, образы, сравнения, эпитеты, метафоры, циркулирующие в литературной или фольклорной традиции и бывшие общим достоянием всех литераторов. Явление это характерно вообще для всех литератур Средневековья, в которых еще не было понятия авторства в современном смысле слова. «Тради ционность литературы - пишет в своих исследованиях древнерусской литературы Д.С. Лихачев -затрудняла использование неожиданного образа, неожиданной художественной детали или неожиданной стилистической манеры как художественного приема ... Стереотип не был признаком бездарности автора, художественной слабости его произведения. Он входил в самую суть художественной системы средневековой литературы. Искусство Средневековья ориентировалось на «знакомое», а не на незнакомое и «странное». Стереотип помогал читателю «узнавать» в произведении необходимое настроение, привычные мотивы и темы» [Лихачев, 1979, с. 71]. В некоторых случаях автор, желая подчеркнуть какие-то нюансы высказывания своего предшественника или сделать стих более выразительным, подбирает к его тезису иное образное оформление, а в других - свое собственное рассуждение может подкреплять таким же заимствованным из «общего фонда» образным сравнением. Например:
Некоторые, ослепленные гордыней, Вовсе не думают о своих недостатках. Они чванятся своими ничтожными знаниями Подобно той черепахе из колодца.
Ёндон, 1989, с. 56.
Если не можешь совершить хождение в другие страны
Хотя бы беседуй с людьми из чужих стран. Даже таким образом ты сумеешь избежать Положения той черепахи из колодца. [] Зерцало мудрости..., 1993, с. 198.
Задачей нитишастр - сборников подобных нравоучительных изречений в жанре «субхаши-та», этих своеобразных учебников по «науке поведения» - было дать обыкновенному человеку руководство для претворения четырех главных целей жизни, которые в древней Индии понимались как дхарма (букв, «мораль, религи-
Д.В. Дашибалова. КНИЖНЫЕ ТРАДИЦИИ ДРЕВНЕЙ ИНДИИ В ДИДАКТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ ------------------------------------------- ----------—-— 137
оз ное предписание, совесть, добродетель, закон, религия, вера»); артха (букв, «ценность, смысл, богатство, цель стремлений, целесообразность действий»); кама (букв, «любовь, страсть, удовлетворение желаний») и мокша (букв, «избавление, освобождение, окончательное спасение души»), которым соответствовали три системы знаний: дхармашастра, артхашастра и камаша-стра. Что касается «мокши», сошлемся на мнение индолога: «Теоретической основой поведенческого комплекса является учение о том, что правильное исполнение предписаний дхармы, а следовательно, артхи и камы должно привести к четвертой цели - достижению мокши -полного освобождения от плотских привязанностей и всяких связей с материальным миром» [Гусева, 1977, с. 229].
Проблемы, обсуждаемые в нитишастрах, настолько многочисленны и разнородны, что трудно охарактеризовать их в целом, С.К. Патхак выделил в них следующий ряд основных тематических разделов с дробными подрубриками, в которых раскрываются вышеперечисленные целевые установки - дхарма, артха, кама и, следовательно, мокша.
-
1. Отношение индивидуума с членами семьи: родители и дети; муж и жена; отношения с другими родственниками.
-
2. Отношения с другими членами общества: учитель и ученики; хозяин и прислуга; друзья и льстецы; враги; материальное благополучие и личные интересы, интересы общественного значения.
-
3. Политика и искусство управления государством; характеристика царя и его функций; требования к принцам, министрам, послам, придворному лекарю, повару и прочим чинам и должностям дворцового аппарата и государственной администрации; деятельность царя, направленная на умножение казны и на благо подданных.
-
4. Правила житейской мудрости: характеристика добронравного и образованного человека; характеристика подлых и невежественных людей; различение хорошего и плохого в поведении и поступках людей.
-
5. Этика и религия: общее определение того, что считается нравственным и этичным; перечисление поступков, обязательных в стереотипе поведения «хорошего» человека; перечисление поступков, запретных для «хорошего» человека.
-
6. Религиозно-философские учения общего характера: карма, ад, рай, перерождения; необходимость пресечения чувственной привязанно
-
7. Постулаты брахманизма.
-
8. Постулаты буддизма [Патхак, 1974, с. 56-57].
сти к объектам материального мира; религиозное перерождение и пути его достижения.
Из этого обзора основных тем нитишастр видно, что они, будучи всеобъемлющей наукой разумного поведения, стремятся охватить все сферы человеческой деятельности и оперируют при этом предельно широкими обобщениями. Объектом и адресатом высказываний являются не отдельные личности, а целые слои общества и типы людей, к которым прилагаются полярные оценки «хороший» и «плохой».
Высказывания на религиозную тематику в этих нитишастрах не дают еще возможности с полной уверенностью отнести тот или иной текст к определенной религиозной системе. Почти в каждой из них встречаются отголоски идей из вед, пуран, древнеиндийского эпоса, брахманизма и джайнизма, на фоне которых эпизодические молитвы Будде и термины буддийского вероучения воспринимаются как поздние интерполяции, часть которых, возможно, была внесена переводчиками - тибетцами, монголами, бурятами. «Поэтические сборники и антологии существовали в Индии, видоизменяясь и трансформируясь по воле переписчиков, интерпретаторов, собирателей и редакторов, легко переходя из устной традиции в письменную, без труда преодолевая жанровые границы» [Маланова, 1985, с.7-8]. В известной степени можно говорить об анонимности подобных антологий, так как их составители свободно черпали не только темы и образы, имеющие уже готовую литературную обработку, но и целые стихи, отвечающие идейной или тематической направленности их сборников из всех доступных им источников своего времени, как устных, так и письменных. Наличие такого «общего фонда» позволяло литераторам довольно оперативно реагировать на злобу дня целыми сборниками афористических изречений, составленными как по собственной инициативе, так и по заказу определенных лиц или групп.
В структурно-композиционном плане стихи нитишастр на религиозную тематику не вычленены, а рассеяны по всему тексту отдельными стихами или тематическими блоками. По содержанию это общие элегические высказывания о суетности и бренности жизни, неотвратимости прихода смерти, мечты о хорошей судьбе в будущих перерождениях, которые можно отнести почти к любой религии.
Эти особенности жанра и творческого метода авторов индийских нитишастр были пол-
138 костью переняты тибетскими и монгольскими литераторами, которые со временем начали составлять аналогичные сборники афористических высказываний на разнообразные темы. Со временем этот жанр завоевывает все большую популярность в монгольской литературе и начинает использоваться даже вне нитишастр, например, в историческом сочинении XVIII в. «Алтан Тобчи» после каждой главы встречаются резюмирующие стихи, близкие по форме и содержанию субхашитам.
Одаренных сажают на почетное место.
Глупым это место заказано.
Шапку принято надевать на голову.
А обувь - носить на ногах.
Балданжанов, 1970, с, 195.
К XVIII в. относится окончательная редакция монгольского сборника поучений «Ключ разума» («Оюун тулхуур»), Ц. Дамдинсурэн выделяет в этом сочинении три части. Первая, по его мнению, содержит поучения самого Чингисхана с более поздними добавлениями буддийского характера. Во второй части прослеживается влияние «Субхашиты», которое в третьей части ощущается наиболее сильно. В частности, «в ней кратко излагается сюжет об осле в леопардовой шкуре, имеющийся в «Субхашите». Там же есть упоминание сюжета о коте-наставнике из «Рашияну дусал», сочинения, которое, подобно «Субхашите», было широко распространено в Монголии» [Яхонтова, 1992, с. 139].
Парафразы классических субхашит встречаются даже в песне, сложенной хоринскими бурятами в 1891 г., по случаю посещения их мест наследником дома Романовых будущим царем Николаем II, например:
Могущественнейшей Империи Неблагомыслящие глупцы На берегу широкой реки Предпочитают вонючий колодезь Путешествие на Восток, 1992, с. 38.
Для сравнения из тибетской «Шастры о воде»:
Встретив такое Учение
Кто же станет на иную стезю?
Рядом с божественным Гангом
Кто же роет соленый колодец?
Жанр «субхашита» нашел благодатную почву в монгольской средневековой литературе благодаря своей близости к народной афористи ческой поэзии дидактического характера и претерпел ряд изменений в идейно-тематическом и формально-стилистическом ракурсах, вызванных к жизни необходимостью приспособления к иной языковой, культурной и политической среде. В частности, за счет заимствований из литературы буддизма и местного фольклора обогащается палитра художественных средств, более разнообразной делается и форма стихов. Строгий параллелизм строф четверостишия, особенно характерный для «Букета белых лотосов», соседствует с противопоставлением (в первой строфе содержится положительное решение темы, во второй - отрицательное), в результате чего развернутые метафоры, сравнения и ссылки второй строфы теряют свой обязательный характер. Одновременно получает распространение новая микроструктура - парные стихи, в которых противоположные решения темы разрабатываются в двух стихах, расположенных рядом. Отражая возрастающее могущество церкви, меняется в целом тон высказываний. Элегические сетования о пороках человеческой натуры вообще и такие же общего характера пожелания и рекомендации о его улучшении уступают место жестко сформулированным требованиям, регламентирующим разные стороны бытовой жизни.
Наряду с нитишастрами определенное влияние на формирование тибетской и монгольской церковной дидактической литературы оказал еще один жанр буддийской литературы -«послания», или же «письма» (монг. bicig, jakiya). Эти «послания» в основном адресовались буддийскими иерархами своим покровителям из числа царствующих особ, а также особо приближенным ученикам и по стилю больше напоминают адаптированные изложения богословских трактатов, нежели произведения эпистолярного жанра в современном понимании. «В одних излагаются лишь этические инструкции из Винаи, другие написаны в виде краткого конспекта по основным положениям буддийской доктрины и тяготеют по форме к научному трактату, третьи касаются отдельных вопросов буддийской теории и практики, по своей форме близки к комментариям; одни написаны в виде посланий или писем, другие - как проповеди или предсказания» [Введение в изучение..., 1989, с. 122]. Из-за академического стиля и сугубо богословского содержания эти произведения, рассчитанные на мирян, не получили такого широкого распространения, как нитишастры. Даже самое известное из них - «Послание другу» Нагарджуны, написанное для царя династии Сатаваханов Гаутамипутры, почти не имеет
Д.В. Дашибалоеа. КНИЖНЫЕ ТРАДИЦИИ ДРЕВНЕЙ ИНДИИ В ДИДАКТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ --------------------—------------------;------- 139
прямого выхода в литературу популярного буддизма. Но тем не менее оно определило содержание и объем программы религиозного обучения и воспитания «ламрим» Цзонхавы и всей дидактической литературы школы гэлугпа на тибетском и монгольском языках. А.Г. Сазыкин находит, что жанр ««послание» как пророчества святых лам получил значительное распространение у монгольских народов в XIX - начале XX вв.» [Сазыкин, 1992, с. 54]. Однако приведенный им пример относится скорее к жанру «лундун», который монгольский тибетолог Л.Хурэлбатор склонен рассматривать как отдельный жанр дидактической литературы [Ху-рэлбатор, 1985, с. 98].
Переводы индийских нитишастр и «посланий», равно как и сочинения тибетских и монгольских авторов, написанные в подражание им, требовали от читателя определенного уровня знакомства с индийским фольклором и сюжетами из книжных источников, буддийской философией, догматикой и мифологией. Ссылки и намеки на них «были понятны лишь просвещенной элите, а простым мирянам, кому в первую очередь и адресовывались подобные дидактические сочинения, они ничего не говорили. Отсюда, видимо возникла необходимость ком-ментировать, расшифровывать эти намеки» [Ендон, 1981, с. 12]. Так, по мнению монгольского исследователя Д. Ендона, в тибетской, монгольской литературах появились «неканонические, полусветские сборники фабульных повествований - рассказов, сказок, притч» [Ендон, 1989, с.12], а также бытового и исторического анекдота, описаний всякого рода чудес и диковин, легенд и преданий, фрагментов житийной литературы, получивших в монгольской литературе название «тайлбури». Разнородные следы ее происхождения сохранялись в комментариях надолго, определяя и круг тем, и способы художественной обработки материала. Этот во многом демократический материал, отвечающий народным вкусам и пристрастиям, верованиям и представлениям, рассеивал ореол святости вокруг комментируемого текста и направлял его художественное богатство в русло национальной изящной словесности, приближая к пониманию простых мирян.
Внутренняя структура известных нам комментариев однотипна: комментируемое четверостишие, повествование (сказка, притча, краткий пересказ сюжета крупного произведения или богословский тезис, на который есть ссылка или намек в четверостишии) и мораль в стихотворной форме, иногда повторяющая несколько строк комментируемого стиха [Ендон, 1981, с.
12-13]. Порядок фабульных сюжетов в комментариях следует порядку комментируемых стихов нитишастр. Таким образом, структура ни-тишастры служит своеобразным обрамлением для внешне не связанных между собой примеров. В более поздней литературе ламаизма появляется и другой вид рамочной конструкции в виде программы ламрима, о котором будет сказано ниже. Разные комментарии к одной нити-шастре отличаются количеством фабульных примеров, что зависело от начитанности и развитости ассоциативного мышления составителя, а также степенью их художественной обработки. Особенно большого искусства требовали пересказы крупных произведений, поскольку автор должен был соблюдать какую-то пропорцию в пространстве своего текста между коротенькой притчей о льве, прыгнувшим на свое отображение, и, скажем, сюжетом «Рамаяны» или «Махабхараты», отсекая или же, наоборот, выделяя какие-то побочные линии развития сюжета.
Особенно большую популярность в монгольской литературе получили комментарии к «Капле рашияна» Нагарджуны и к «Субхаши-те» Гунга Чжалцана, которые благодаря многочисленным ссылкам на фольклорные и литературные сюжеты, ослабляли диктат религиозного канона, давали простор для самостоятельного творчества. С течением времени тайлбури теряют свои вспомогательные, комментаторские функции как приложения к известным ни-тишастрам и приобретают вид жанра развлекательной литературы, в которой светское начинает преобладать над религиозным, местный материал над чужеземным. Хотя их пропорции у разных авторов могут быть самыми разными, но тенденция эта выражена достаточно определенно. Таким образом, становление поэтических и прозаических дидактических жанров в монгольской литературе происходило за счет синтеза традиций древнеиндийской нравоучительной литературы, литературы популярного вероучения буддизма и местной культуры художественного слова, которая в условиях средневекового государства могла получить доступ в мир письменной литературы только с точки зрения функциональности, т.е. для обслуживания потребностей буддийской церкви. Переливаясь в формы канонических жанров, местная традиция раздвигала их рамки, вносила свой национальный колорит, одновременно сама обогащалась новыми идеями и художественными средствами.
Список литературы Книжные традиции древней индии в дидактической литературе монгольских народов
- Балданжапов П.Б. Алтай тобчи. Монгольская летопись XVIII в. -Улан-Удэ, 1970.
- Введение в изучение Ганчжура и Данчжура. Историко-библиографический очерк. -Новосибирск, 1989.
- Гусева Н.Р. Индуизм. -М, 1977.
- Ендон Д. Монгольская тибетоязычная художественная литература//Литературные связи Монголии. -М., 1981.
- Ендон Д. Сказочные сюжеты в памятниках тибетской и монгольской литератур. -М., 1989.
- Зерцало мудрости, разъясняющее принимаемое и отвергаемое по двум законам. Вступ. ст., подгот. старомонгольского текста, рус. пер. и прил. к немуЦ-А. Дугар-Нимаева. -Улан-Удэ, 1993.
- Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. -М., 1979.
- Маланова Т.М. Тибетские переводы древнеиндийской афористической поэзии.//Буддизм и литературно-художествнное творчество народов Центральной Азии. -Новосибирск, 1985.
- Путешествие по Забайкалью.//Путешествие на Восток (Государя императора Николая 11 (1890-1891 гг.). -Улан-Удэ, 1992.
- Сазыкин А.Г. Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского краеведческого музей им. 60 богатырей//Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты ис следования. -М., 1992.
- Хурэл-Батор Л. Традиции индийской и тибетской дидактической поэзии в литературе монгольских народов//Специфика жанров в литературах Центральной и Восточной Азии. -М., 1985.
- Яхонтова Н.С. Ойратский перевод монгольского сочинения «Ключ разума»//Тюркские и монгольскиеписьменныепамятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования. -М., 1985.
- Pathak S.K. The Indian Nitisastras in Tibet (Индийские нитишастры в Тибете). -flelhi, 1974.