Когнитивно-дискурсивный анализ русского глагола посредничать в аспекте когнитивной лингводидактики

Бесплатный доступ

Целью статьи явилось описание семантико-когнитивных и дискурсивных особенностей лексемы посредничать с позиции когнитивной лингводидактики. Рассматриваются постулаты когнитивной лингводидактики, доказывается целесообразность их использования на занятиях русским языком как иностранным. Выявляются значимые когнитивно-дискурсивные свойства глагола посредничать, а также его когнитивная структура. Новизна исследования видится в том, что представление лексических единиц с позиции когнитивной лингводидактики дает возможность проиллюстрировать ключевые характеристики слова, обнаружить стоящие за ним структуры знания, что облегчает представление и закрепление новых слов в иностранной аудитории. Актуальность работы обусловлена вхождением глагола посредничать в важную для носителей языка лексико-семантическую группу глаголов помощи, отсутствием когнитивно-дискурсивного описания глагола в научных исследованиях, недостаточностью информации в словарях русского языка. Описываются семантико-когнитивные, ситуативные и дискурсивные признаки лексемы, выявляются компоненты когнитивной структуры глагола, конструируются сценарии. Устанавливаются важные для предъявления в иностранной аудитории свойства единицы посредничать.

Еще

Когнитивная лингвистика, когнитивная лингводидактика, когнитивно-дискурсивный подход, когнитивная структура, сценарий, лексика, глагол, языковая картина мира, русский язык как иностранный

Короткий адрес: https://sciup.org/148328504

IDR: 148328504   |   DOI: 10.18101/2686-7095-2024-1-20-27

Текст научной статьи Когнитивно-дискурсивный анализ русского глагола посредничать в аспекте когнитивной лингводидактики

Лингводидактику впервые обозначил Р. К. Миньяр-Белоручев. Он трактовал ее как самостоятельную науку, включающую «теоретическую и практическую методики обучения иностранным языкам. Ее главная задача заключается в разработке методологии обучения иностранному языку; лингводидактика обосновывает предмет обучения в его непосредственной связи с природой языка и природой общения, в котором проявляется деятельностная сущность речевых произведений» [7, с. 51–52]. Корреляцию лингвистики и методики выделяет и Н. М. Шанский, который также подчеркивает необходимость тщательного теоретического описания языковых феноменов для успешного обучения иностранному языку [14].

Важно и разграничение данных дисциплин. Как отмечает А. Н. Щукин, лингводи-дактика — «общая теория обучения языку, раскрывающая ее методологические основы. Методика же понимается как отрасль педагогики, характеризующая сам процесс обучения языку, его практическую сторону» [15, с. 498].

В связи с формированием когнитивно-дискурсивной парадигмы научного знания задачи лингводидактики расширились. Помимо описания языковой системы представляется важным обнаружить концептуальные структуры, стоящие за вербальными знаками, сформировать языковую способность индивида на основе мыслительно-познавательной деятельности. Результатом этого стало появление когнитивной лингводидактики. Такой аспект рассмотрения науки был предложен И. В. Одинцовой. В работе «Когнитивная лингводидактика в ряду других когнитивных наук» исследователь отмечает, что для когнитивной лингводидактики актуальна «каталогизация основных, прототипических, способов языковых репрезентаций концептов, отличающихся высокой степенью номинативной интенсивности и плотности, а также языковых средств, являющихся маркерами лингвокультуры изучаемого языка» [10, с. 81]. Это позволяет рассматривать язык не только как систему знаков, но и как средство, реализующее различные когнитивные процессы. Кроме того, такое рассмотрение дает возможность обнаружить «конструкцию», которую мы называем «экстралингвистической реальностью» [10, с. 79]. Тем самым преподаватель «перекодирует мышление студентов с одной языковой системы в другую языковую систему», вследствие чего обучающиеся правильно вербализуют концептуальную картину мира [5, с. 87].

О когнитивной лингводидактике пишет и Е. Г. Беляевская. Лингвист рассуждает о том, что для минимизации лексической интерференции требуется оперировать структурами знаний, стоящих за вербальной единицей. Исследователь отмечает: «Если ввести информацию о неких образах или неких «картинках», стоящих за семантикой слова, в процесс преподавания иностранного языка, то при выборе нужного слова в процессе коммуникации они смогут исходить не из соответствующей единицы родного языка, а из ментальной картинки, соответствующей их замыслу» [2, с. 80]. Это фиксируется и в работе С. В. Мотова, который предлагает оперировать схемами когнитивных конструктов, базирующихся на ряде смыслов [8, с. 40].

Итак, в качестве основных положений когнитивной лингводидактики можно выдвинуть: 1) анализ языковых явлений как репрезентантов концептов и категорий (в том числе обладающих лингвокультурологической значимостью); 2) рассмотрение языковых категорий в тесной корреляции с мыслительной деятельностью; 3) оперирование структурами знаний при введении лексемы в иностранной аудитории. В целом это соответствует тенденциям когнитивной лингвистики, поскольку основными вопросами данной науки является изучение концептов, концептуализации, категоризации, концептосферы [12, с. 8].

В данной статье мы на примере глагола посредничать проиллюстрируем учет принципов когнитивной лингводидактики при анализе лексики на занятиях РКИ. Выбор лексемы обусловлен ее частотностью в различных типах дискурса, вхождением глагола в важную для носителей языка лексико-семантическую группу глаголов помощи [1, с. 501–502]. Наконец, в лингвистических исследованиях отсутствует ее лингвокогнитивное описание.

Целью нашего исследования явилось выявление когнитивно-дискурсивных особенностей глагола посредничать для демонстрации учета принципов когнитивной лингводидактики на занятиях русским языком как иностранным.

Материалы и методы исследования

Материалом для исследования послужили сведения из толковых словарей русского языка, контексты функционирования глагола посредничать , представленные на сайте «Национальный корпус русского языка» (далее — НКРЯ), а также в интернет-источниках.

При рассмотрении глагола мы будем оперировать когнитивно-дискурсивным подходом. Он подразумевает учет как когнитивных, так и коммуникативных свойств лексем, что является комплексным описанием единиц [4, с. 16; 6, с. 43]. На наш взгляд, данный подход оправдан для выявления релевантных признаков глагола, поскольку он подразумевает анализ языковых феноменов с точки зрения языка, речи, коммуникации, а также когнитивных процессов. Это соответствует указанным ранее постулатам когнитивной лингводидактики.

Результаты

Лексема посредничать имеет только форму имперфектива. Управление глагола может варьироваться («S посредничает + где ?» или «S посредничает + между кем/чем? »), что облигаторно указывается на занятиях РКИ.

В толковых словарях глагол определяется через дериваты посредничество и посредник . См.: ‘Заниматься посредничеством, быть посредником’, ’Выступать в роли посредника, быть посредником’ [3, с. 321; 12, с. 1422]. Посредник, в свою очередь, толкуется следующим образом: 1) тот, кто осуществляет посредничество между кем-л., содействует соглашению, сделке между кем-л.; 2) тот, кто содействует примирению спорящих, ссорящихся, находящихся в тяжбе сторон [3, там же]. Также может указываться ситуация посредничества, а именно спор ( посредничать в споре ) [11, с. 1 422]. В словаре Д. Н. Ушакова отмечается, что посредничество при торговых отношениях имеет место при отстаивании интересов продавца и покупателя [13, с. 635]. Эта информация дает возможность определить промежуточный сценарий глагола: наличие у субъекта интересов — поручение посреднику о выполнении действий — выполнение посредником действий — удовлетворение интересов субъекта. Именно им можно оперировать при первичном предъявлении лексемы в иностранной аудитории, что согласуется с принципом когнитивной лингводидактики об использовании структур знаний.

Рассмотрим параметр характеристики действия. Присловные распространители глагола демонстрируют, что при посредничестве релевантно его качество. Так, частотно использование качественных наречий с семантикой положительного результата: — …Если не ошибаюсь, он успешно посредничает при всяких секретных обменах ... [Дина Рубина. Русская канарейка. Блудный сын (2014)]1. То есть для говорящего одной из ценностных характеристик посредничества выступает его результативность, что фиксируется в структуре лексемы. Это представляется важным в процессе преподавания РКИ.

Описывая ситуации, репрезентируемые глаголом посредничать , мы можем выделить посредничество: 1) в экономических делах; 2) в коммуникации, требующей отстаивания личных или государственных интересов; 3) в духовной сфере.

Первая ситуация соответствует значению из Малого академического словаря: совершение экономических сделок для удовлетворения интересов участников посредничества. Приведем пример: Новгородские купцы не только торговали, но и посредничали в международной торговле. Из-за такого международного торгового значения город никогда не подвергался разорительным набегам даже со стороны Золотой Орды [URL: (дата обращения: 10.09.2023)]. Здесь также фиксируется, что посредничество выгодно не только «заказчику», но и самому посреднику. Таким образом, интересы имеют два субъекта посредничества — поручитель и посредник. Выгода же может различаться, но в основном она сводится к получению финансовой прибыли или каких-либо других экономических преимуществ (например, обеспечение безопасности, что иллюстрируется контекстом). Из сказанного следует изменение сценария, представленного в лексикографических источниках: наличие у посредника интересов для выполнения деятельности — согласие на выполнение действий/иници-ация выполнения действий — выполнение посредником действий — удовлетворение интересов субъектов посредничества. Данное уточнение имеет место при анализе лексемы в иностранной аудитории: указание на выгоду позволяет проиллюстрировать представления носителей русского языка о посредничестве.

Обратим внимание, что в анализируемой ситуации может наблюдаться пейоративная оценка посредничества. Особенно ярко данная характеристика проявляется при описании субъекта действия. Например, Я попросил его присесть… Конечно, это был типичный бандюган , который посредничал, «тер» между БрАЗом и комбинатом [Браверман поможет Собянину // Ведомости, 2011.03.28]1. Интересно отметить, что данная оценка ситуации фиксируется и в контекстах 1990-х гг. Это позволяет сделать вывод об относительной устойчивости восприятия носителями русского языка явления, обозначаемого глаголом, на что необходимо обращать внимание иностранцев. Например, Главное — работать, работать, чтобы не сдохнуть с голоду. Большего нам на нашем веку не дано... Мошенничать, посредничать, обманывать, спекулировать, — но вертеться. [В. В. Ершов. Дневник (1992) // Летные дневники. 1984–2002 годы / Проза.ru]2.

Также следует обратить внимание, что названная особенность свойственна восприятию глагола в тех случаях, когда предмет посредничества представляет собой взяточничество. Это особенно частотно в публицистическом типе дискурса. К примеру: В Бурятии водитель железнодорожного начальника посредничал во взяточничестве. Суд приговорил его к трем годам лишения свободы условно [URL: (дата обращения: 10.09.2023)]. Здесь изменяется отмеченный ранее сценарий глагола. Добавляются эпизоды: обнаружение правонарушения — уголовное наказание. Сказанное необходимо отмечать на занятиях РКИ, так как изменение эпизодов демонстрирует отношение представителей русской языковой общности к финансовым махинациям, что согласуется с выделенными постулатами когнитивной лингводидактики.

Для характеристики субъекта действия обратимся к описанию вербального посредничества. Вербальный характер объясняется полупредикатами, которые выражены отглагольными существительными с ядерной семой ‘говорить’: на переговорах, в диалоге, в конфликте . Субъект может широко варьироваться (человек, страна, организация). Как правило, посредник имеет обширные связи с другими людьми, общителен и активен. Лошади — лишь эта последняя партийная кличка передает в точности характерное содержание грациозно неутомимой личности Красина («букет» оплатил покупку и наладку печатного станка). Красин был вхож к нефтяным магнатам и посредничал в восемнадцатом году в переговорах между Лениным и Нобелями [Александр Иличевский. Перс (2009)]1.

Субъект характеризуется и в политическом типе дискурса, когда посредничество осуществляется на государственном уровне. Например, Литва готова посредничать в диалоге между Израилем и Евросоюзом, заявил премьер республики Саулюс Сквернялис. «Литва — друг Израиля, и мы должны помочь лучше понять ситуацию Израиля в ЕС. Мы будем стараться посредничать в диалоге, чтобы израильская позиция была лучше понята» [URL: vilnius_news/20190130/1018808644/ (дата обращения: 10.09.2023)]. Пример иллюстрирует особенность вербального посредничества: его результатом должно явиться понимание позиции стороны, за которую выступает посредник. В этом, безусловно, помогают расмотренные ранее качества логического субъекта, что фиксируется в узле когнитивной структуры глагола «характеристика субъекта». На это следует указывать обучающимся для формирования правильного представления о человеке, осуществляющем посредничество.

Исходя из сказанного выше мы можем смоделировать когнитивный сценарий глагола, вербализующего данную ситуацию: наличие у субъекта интересов — необходимость поддержать и отстоять данные интересы в общении — выполнение посредником действий — удовлетворение интересов субъектов посредничества. Отметим, что в сценарии именно второй эпизод претерпевает трансформацию ввиду ситуативного фактора (посредничество в коммуникации), что является важным при работе над лексемой в иностранной аудитории.

Интересно подчеркнуть, что в современном русском языке лексема посредничать может использоваться в ситуации медиации. Необходимость в данном понятии появилась вследствие возникновения идеи о решении конфликта с привлечением человека, нейтрального по отношению к участникам спора, для получения выгоды со стороны обеих конфронтирующих сторон. См. в источниках интернета: Слово «медиация» происходит от латинского «mediare» — посредничать. Это переговоры с участием третьего, нейтрального человека, заинтересованного исключительно в том, чтобы стороны разрешили свой спор (конфликт) максимально для них выгодно. Для них — означает для обеих сторон [URL:

(дата обращения: 10.09.2023)]. Однако подчеркнем, что данное значение находится лишь на пути вхождения в современный русский язык, поэтому оно не входит в ментальный лексикон носителей русского языка. Кроме того, в коммуникативном пространстве не фиксируется глагол меди-ировать, что подтверждает неустойчивость идеи в языковой картине мира. Сказанное может быть предметом обсуждения на занятиях РКИ (особенно в сравнении с родным языком обучаемых).

Последняя ситуация — ситуация «мистического» посредничества. Выделение данной ситуации можно обусловить участниками посредничества (духи, боги и т. п.). Здесь характеристика субъекта идентична описанному выше. Субъект является промежуточным звеном между духом и человеком, что объясняет использование синтаксической конструкции «S посредничает + между кем/чем? и кем/чем?». Слово демон происходит от греческого термина даймон (Diamon), то есть «божественная власть», «рок», «Бог». Даймоны посредничали между богами и людьми [URL: (дата обращения: 10.09.2023)]. Согласно контексту субъекты посредничества имеют силу и власть, благодаря чему они могут осуществлять данную деятельность. Глагол посредничать в описываемом случае реализует тот же сценарий, что и в ситуациях выше, но с субъектной детерминированностью. По нашему мнению, на занятиях РКИ данная ситуация требует рассмотрения, поскольку она демонстрирует лингвокультурологические особенности лексемы, что значимо с позиции когнитивной лингводидактики.

Заключение

Итак, когнитивно-дискурсивный анализ проиллюстрировал соответствие словарного определения лексемы посредничать его функционально-семантическим свойствам. Однако нами были обнаружены и релевантные лингвокогнитивные характеристики: 1) глагол вербализует ситуацию переговоров, решения конфликтов, посредничества в экономических делах, мистического посредничества; 2) субъект действия яркая, способная, коммуникабельная личность; 3) выгоду имеют все субъекты посредничества; 4) идея о третьей «нейтральной» стороне сопряжена с понятием медиации; 5) в ситуации экономических отношений посредничество оценивается негативно; 6) прототипическим сценарием глагола является наличие у какого-либо субъекта интересов — поручение посреднику о выполнении действий — выполнение действий — удовлетворение интересов субъектов посредничества; 6) для посредничества важно качество оказываемого действия.

Таким образом, при введении глагола посредничать на занятиях РКИ необходимо учитывать выделенные лингвокогнитивные признаки. Также представляется важным указывать когнитивную структуру глагола и его реализацию в дискурсе в виде сценария для демонстрации денотативного пространства лексемы.

Подытоживая сказанное, можем сделать вывод, что учет принципов когнитивной лингводидактики дает возможность сформировать представление не только о значении лексической единицы и правилах ее функционирования, но и о языковой картине мира носителей языка. Это позволит облегчить усвоение слов в иностранной аудитории, равно как и снизить количество ошибок в речи иностранцев.

Список литературы Когнитивно-дискурсивный анализ русского глагола посредничать в аспекте когнитивной лингводидактики

  • Бабенко Л. Г. Большой толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под редакцией Л. Г. Бабенко. Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. 576 с. Текст: непосредственный.
  • Белявская Е. Г. Когнитивная лингвистика и преподавание иностранных языков // Вестник МГИМО. 2013. № 5(32). С. 76–83. Текст: непосредственный.
  • Евгеньева А. П. Словарь русского языка: в 4 томах / под редакцией А. П. Евгеньевой. Изд. 3, стер. Москва: Русский язык, 1987. Т. 3. 749 с. Текст: непосредственный.
  • Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 6–17. Текст: непосредственный.
  • Лаврушина Е. В. Лингвокогнитивные аспекты в методике обучения РКИ // Colloquium-journal. 2019. № 10(34). С. 85–88. Текст: непосредственный.
  • Лузина Л. Г. О когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания // Парадигмы научного знания в современной лингвистике. 2006. С. 41–49. Текст: непосредственный.
  • Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. Москва: Стелла, 1996. 144 с. Текст: непосредственный.
  • Мотов С. В. Лингвокогнитивные основы обучения иностранному языку // Вестник ТГУ. 2018. № 5(175). С. 37–44. Текст: непосредственный.
  • Одинцова И. В. Когнитивная лексикология и когнитивный синтаксис в лингводидактике // МИРС. 2018. № 2. С. 75–80. Текст: непосредственный.
  • Одинцова И. В. Когнитивная лингводидактика в ряду других когнитивных наук // МИРС. 2017. № 4. С. 80–86. Текст: непосредственный.
  • Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Изд. 4, доп. Москва: Азбуковник, 1999. 944 с. Текст: непосредственный.
  • Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. 192 с. Текст: непосредственный.
  • Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 томах / под редакцией Д. Н. Ушакова. Москва: Советская энциклопедия; ОГИЗ, 1935–1940. Т. 3. 714 с. Текст: непосредственный.
  • Шанский Н. М. Русское языкознание и лингводидактика: сборник статей. Москва: Русский язык, 1985. 239 с. Текст: непосредственный.
  • Щукин А. Н. Методические новации в преподавании русского языка как иностранного между и конгрессами МАПРЯЛ // Мир русского слова и русское слово в мире: материалы XI Конгресса МАПРЯЛ. Варна, 2007. Т. 6(1). С. 497–503. Текст: непосредственный.
Еще
Статья научная