Коми лексические архаизмы в сказке И. А. Куратова “Микул”
Автор: Цыпанов Е.А.
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4 т.15, 2023 года.
Бесплатный доступ
Введение. В финно-угроведении, а также в коми языкознании совершенно неадекватное внимание уделено сбору и изучению архаизмов - неотъемлемой части лексического состава языка. Обычно считающиеся принадлежащими к пассивному словарному составу, эти лексемы являются ценным источником как для изучения истории языка, так и для его лексического обновления, ревитализации.
Коми язык, лексикология, лексика пассивного состава, архаизмы, лексические архаизмы
Короткий адрес: https://sciup.org/147242405
IDR: 147242405 | DOI: 10.15507/2076-2577.015.2023.04.441-449
Текст научной статьи Коми лексические архаизмы в сказке И. А. Куратова “Микул”
Исследование архаизмов в их широком понимании (не только отдельных лексем) дает ценные теоретические знания о динамике языковых систем конкретных языков, особенно таких, у которых сохранилась богатая письменная традиция. Письменность у коми берет начало во второй половине XIV в., в миссионерской деятельности Стефана Пермского (ок. 1339–1396). Художественная литература у коми-зырян также имеет богатую историю: основоположник коми литературы Иван Куратов (1839–1875) творил в середине XIX в., и тексты его стихов представляют большую ценность для исследователей.
Язык произведений классика коми литературы отразил язык той эпохи в конкретном диалектном варианте, так как в XIX в. не существовало единого нормированного литературного языка. Хотя он писал на родном среднесысольском диалекте, сегодня мы читаем его произведения на литературном языке: в 1930-е гг. усилиями коми лингвиста А. С. Сидорова все труды поэта были перезаписаны в соответствии с нормами литературного языка, принятыми в 1918 г. Эта запись не привела к нивелировке содержания стихов или к обеднению авторского стиля. Лексические и грамматические ресурсы не были заменены на ли-
(ryi ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ тературные нормированные, поэтому язык произведений в целом сохраняет изначальную форму. Естественно, авторский язык И. А. Куратова отличается от современного состояния, поскольку за истекшие с того времени 150 лет диалекты и литературный язык претерпели закономерные изменения, благодаря чему определенные элементы языка перешли в разряд архаизмов.
Обзор литературы
Архаизмы в коми языке изучены явно недостаточно: по этой теме нет ни одного более-менее крупного отдельного издания или большой статьи, нет и представительного свода (фонда) архаизмов. Есть лишь раздел в коллективной монографии «Современный коми язык: Лексикология» (автор И. Н. Костромина) [4] и небольшая статья в энциклопедии «Коми язык» (автор Е. А. Айбабина)1. В отечественном языкознании теоретическую основу выделения архаизмов в составе пассивного запаса языка определили И. Р. Гальперин и Д. Н. Шмелев [2; 11], в зарубежной лингвистике специалисты опираются на фундаментальную работу по семантике Джона Лайонза [12].
Более подробно архаизмы изучены на материале крупных языков, в частности русского2. Что же касается российских финно-угорских языков, то здесь исследование архаизмов представлено в основном на уровне разделов в обобщающих работах по лексикологии (см., например: [3; 5; 8]). Однако раскрытие сущности архаизмов, их роли в предложении в указанных работах отличается краткостью [1, 188 ]. В трудах по истории литературных языков устаревшая лексика раскрыта гораздо полнее. Одним из них является известная монография А. П. Феоктистова, написанная на материале мордовских языков [9]. Среди пермских языков наиболее подробно архаизмы собраны и описаны в удмуртском языкознании. Так, И. В. Таракановым в 2010 г. был издан краткий словарь устаревших и устаревающих слов удмуртского языка3.
Архаизмы в творчестве И. А. Куратова также отдельно не рассматривались, однако они были представлены Е. С. Гуляевым в сборнике произведений поэта “Менам муза” («Моя муза»)4 в списке непонятных для современного читателя слов (“Кывъ-яс гöгöрвоöдöм”). Данный объемистый сборник, насчитывающий свыше 600 с., включает кроме текстов стихотворений И. А. Куратова на коми языке обширное предисловие Е. С. Гуляева, составленные им же подробные текстологические комментарии на коми языке и список непонятных слов с их толкованиями. Автор данной статьи в одной из предыдущих работ также рассмотрел некоторые архаичные элементы языка И. А. Куратова в морфологической системе [10]. Что же касается конкретно стихотворения “Микул”, то наиболее подробный литературоведческий анализ сказки сделан в недавно изданной монографии Л. Е. Сурниной [7, 63–68 ].
Материалы и методы
Материалом для настоящей статьи послужил текст сказки И. А. Куратова “Ми-кул” (коми имя Микул соответствует русскому Николай, Микола). Данное произведение интересно тем, что написано по мотивам широко встречающихся вариантов юмористической сказки о крестьянине, который хочет по-легкому, за счет добычи шкуры животного (чаще зайца, лисы), достичь богатства и успеха, но в итоге остается у разбитого корыта, ни с чем. В основе юмористического фольклорного сюжета лежит идея высмеивания людей, верящих в чудо скорого обогащения за счет малого. Однако И. А. Куратов создал литературное произведение довольно большого объема, где в действительности высмеял мещанские мечты современников, которые собираются легко и быстро обогатиться, уехать в город, научиться говорить по-русски, завести дружбу с протопопом, построить дом, жениться на знойной, привлекательной женщине и нажить наглых детей.
Текст произведения изобилует образными народными выражениями, разговорными клише, словами-архаизмами, историзмами, морфологическими архаизмами, заимствованиями. Все это делает его неповторимым явлением, передает ауру коми разговорного узуса середины XIX в.
Исследование выполнено на основе традиционных методов лингвистического анализа материала: описательного, контекстуального анализа, сравнительноисторического, сопоставительного, этимологического.
Результаты исследования и их обсуждение
Вначале необходимо представить традиционные определения основных терминов «архаизм» и «историзм», использующихся в нашей работе. Несмотря на кажущуюся ясность в их толкованиях, в реальности есть некоторые трудности разграничения понятий при конкретном анализе материала.
АРХАИЗМ англ . archaism, фр . archa-ïsme, нем . Archaismus, исп . Arcaismo. Слово или выражение, вышедшие из повседневного употребления и поэтому воспринимающееся как устарелое. Русск . Ваятель, вдовица, втуне и др.5
ИСТОРИЗМ англ . historism. Слово, вышедшее из живого словоупотребления вследствие того, что обозначаемый им предмет уже неизвестен говорящим как реальная часть их повседневного опыта6.
В традиционной лингвистике обе группы лексем объединяются в так называемые устаревшие слова. Например, историзмы и архаизмы объединены в одну статью в энциклопедии «Коми язык»7. В коллективной монографии «Современный коми язык: Лексикология» в раздел «Архаизмы» включены и историзмы [4, 98–107 ]. Обычно в понятие «устаревшее слово»,
PHILOLOGY по А. С. Белоусовой, вкладывается следующий смысл: «слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка (напр., в совр. рус. яз. “аршин”, “бонна”, “вран”, “конка”)»8. При таком подходе часть архаизмов в число устаревших слов не могут включаться, так как в пассивном словаре носителей языка уже не сохраняются. Поэтому в нашем понимании архаизмом является слово, неизвестное для современных носителей коми языка, для которого можно подобрать синоним с понятным для говорящих значением. Для выявления архаизмов вполне пригоден экспериментальный метод социолингвистических опросов обыденных носителей языка (не языковедов, филологов, журналистов, писателей) о знании конкретных лексем.
Приведенный ниже материал в лингвистическом плане представляет собой архаизмы, т. е. слова, «вышедшие из повседневного употребления и поэтому воспринимающиеся как устарелые»9. В числе лексических архаизмов зафиксированы четыре словарные единицы: азям , ав/ал, перт , роталь .
АЗЯМ
Слово неизвестно современным носителям среднесысольского диалекта и литературного языка; оно может квалифицироваться также как этнографизм, забытое слово-историзм, тогда как синонимичная ему лексема-историзм дукöс ‘армяк, зипун’10 в какой-то степени сохраняет свое значение в языковом сознании. Приведем пример его употребления И. А. Куратовым:
Сэк ми пасьтасямö!
Комын кизь азямö
Сэки аслым вура! (с. 266)
Тогда мы приоденемся!
Тридцать пуговиц в азям
Тогда себе пришью!11
(^Jl ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Данное слово фиксируется в списке объясняемых слов в сборнике произведений поэта и в нормативном коми-русском словаре: азям – дукöс, вылыс паськöм (с. 569); азям азям, сермяга, армяк, зипун 12. В коми-зырянских диалектах слово было широко распространено: АЗЯМ вв. вс. вым. иж. нв. скр. сс. уд. азям (кафтан из синего сукна); употреблялся и глагол азямасьны (надеть азям)13.
Лексема является русским заимствованием: « Азям или озям – русская старинная верхняя одежда, поначалу употреблявшаяся всеми сословиями, позднее только крестьянами в праздничные дни и в дорогу; длинный кафтан, сермяжный или из толстого сукна домашнего приготовления, носился с кушаком»14. В свою очередь, в русском языке это слово также заимствовано: « азям, озям – мужская верхняя одежда с длинными рукавами; сейчас диал.: перм., владим., томск., оло-нецк. … Заимств. из тюрк. (араб.), азерб. Adžam ‘Персия’, тур. adžäm ‘перс’»15. В тюркских языках слово заимствовано из арабского аджем , что «означало любую чуждую нацию, особенно Персию. Отсюда заключалось, что азям был заимствован русскими из Персии»16.
АВ / АЛ
Слово ав , как и диалектное ал , неизвестно современным носителям коми языка; в коми художественной литературе оно употреблено лишь в стихах И. А. Куратова:
Сы дырйи, зон, пöсь
Кыдзъя босьтö ставтö,
Сыкöд воштан автö! (с. 265)
При ней (т. е. с женой), парень, жар
Как-то всего охватывает, С ней потеряешь рассудок!
Тем не менее ал зафиксировано в диалектном словаре как принадлежащее ряду диалектов: среднесысольскому, печорскому и ижемскому: АЛ 1) иж. печ. сс. (Втч.
Кур. Плз.) – толк, ум; енмыс бур ал сетöма сс. (Кур.) бог дал ему ума; 2) сс. (Втч. Кур. Плз.) – скромность, учтивость, вежливость, покладистость; 3) иж. – красноречие; умение говорить, писать; гижэм вы-лас алыс вöли он умел писать17. Как видим, слово представлено в окраинных диалектах, в большинстве же центральных диалектов оно не употреблялось. В северном ижемском диалекте значение более конкретное: Ал красноречие, уменье (говорить, писать); толк; гижэм вылас алыс вöли он умел писать [6, 125 ].
Лексема ав зафиксирована и в словарях литературного коми языка. Однако если в нормативном словаре 1961 г. слово охарактеризовано как устное и диалектное, то в наиболее полном словаре 2000 г. оно уже подано как общелитературное, без помет:
ав уст. и диал. 1) ум; толк; 2) скромность; серьёзность; уравновешенность18;
ав(-й-) 1) ум, толк: быдлаын тöдчö ав везде виден ум; 2) скромность; серьёзность; уравновешенность: сямлöн ав уравновешенность характера; авйöн олöм пристойное поведение19.
Такая характеристика для современного состояния совершенно необъективна, так как в созданном электронном Корпусе коми языка употребление слова ал ограничивается текстами И. А. Куратова.
Корневой элемент ав-/ал- в коми языке употребляется лишь в производных прилагательных, образованных суффиксом - а . Приведем примеры из диалектных и нормативного словарей:
Ала красноречивый, умеющий (говорить, писать); толковый; сʼорнʼитнысэ говорить умеет; алаа сʼорнʼитны толково разговаривать [6, 125 ];
АЛЪЯ вс. лл. печ. сс. то же что авъя: зонмыс зэл сс. (Плз.) этот парень очень толковый20;
авъя 1) серьёзный; толковый: морт серьёзный человек; 2) приветливый; вежливый; тактичный: ань приветливая женщина; 3) внимательный: велöдчысь внимательный ученик; 4) выразительный: чужöм выразительное лицо21.
Производное прилагательное алтöм употребительно в верхнесысольском и среднесысольском диалектах:
АЛТÖМ вс. (Гр.) сс. (Плз.) бестолковый; легкомысленный: бабаыс зэл , катша кодь сс. жена его очень легкомысленная, как сорока22.
Кстати, слово алтöм зафиксировано и в литературном журнале “Войвыв код-зув” («Полярная звезда») как диалектное включение: Йöй и эм. Алтöм баб. Кыдзкö-мöйкö чеччи, пыркöдчи, мысси 23 «Дура и есть. Бестолковая бабушка. Как-то встала, отряхнулась, умылась».
Вполне можно допустить, что широкоупотребительный в древности корень ав-/ ал- в настоящее время представлен лишь в производных словах.
Интересно проследить этимологию слова, она представлена в коми этимологическом словаре: « авъя ‘скромный, сдержанныйʼ, ‘серьёзный’, ‘приветливый, вежливый, учтивыйʼ; al дп.; alja, ala диал. (корень al- ). Ю. Вихман сравнивает с ф. äly ‘ум, разум, интеллектʼ (FUF, XVI, 185). Слово восходит, по-видимому, к е -овой финно-угорской основе (* ale- или * äle- ). Производные: авjыны, алjыны ‘успевать, смыслить, иметь успех в каком-либо деле или работеʼ (Рог.). К. > хант. S. alemә- , манс. So. alima- ‘успетьʼ (Stein., 93)»24. Отсутствие удмуртских соответствий говорит о том, что слово ал не общепермское, оно имеет общекоми происхождение и прямо связано с влиянием прибалтийско-финских языков, ср. финские слова: äly ‘ум, разумʼ, älykäs ‘умный, сообразительныйʼ, älyllinen ‘умственный, интеллектуальныйʼ.
ПЕРТ
Лексема не зафиксирована в лексикографических источниках, не была включена она и в перечень объясняемых слов в сборнике произведений И. А. Куратова.
Грездысь муна карö!
Сэки сьыв да ов!
Сэк ме, зонмöй, лоа
Ачым ыджыд перт.
Сэк ме гöгöрвоа
Роч кыв ёна, дерт (с. 265)
Из деревни поеду в город!
Тогда хоть пой и пляши!
Тогда я, парень, буду
Сам великой фигурой.
Тогда я понимать буду
Русский язык хорошо (досл. сильно), конечно.
Вероятно, слово перт активно использовалось в родном для автора диалекте и не сохранилось до нашего времени. Опросы нынешних носителей диалекта показали отрицательный результат. Однако перт- сохраняется в качестве корневой основы слова пертас , где -ас является словообразовательным суффиксом. Ниже приводятся примеры из диалектов и литературного языка:
ПЕРТАС I 1) вв. (П.) вс. (Гр. М.) нв. печ. скр. общее очертание; облик, обличье, внешность; кулысь пертаса вс. (М.) похож на умирающего 2) уд. (Ваш.) примерно, приблизительно; лёк пертасъяс нв. чёртово отродье;
II нв. местность; матыс окрестности;
III уд. внутренность избы25.
Как показывает материал, выделенные составителями словаря в качестве омонимов на основе расширения значений лексические единицы в действительности являются полисемантами, в основе которых лежит основное значение ‘облик, обличье, форма’. Причем выступающее производной лексемой слово пертаса отдельно в словаре не выделено, хотя и представлено в составе примеров. В литературном языке его значение не столь широкое:
пертас облик, обличье прост. 26;
(ryi ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ пертас облик; обличье; внешность: ба-тьыс пертаса (прил.) ныв девочка, похожая на отца27.
Кроме того, в литературном языке употребляется и сложное прилагательное öтпертаса , например: öтпертаса прил. однообразный; олöм однообразная жизнь28. Оно образовалось путем копуляции атрибутивного словосочетания öти пертаса (досл. ‘с одной формой, обличьем’) в сложное слово.
Интересна этимология слова: основа перт- восходит к финно-угорской языковой общности. Этимологический словарь коми языка дает следующую версию развития слова: « пертас ‘облик, обличьеʼ; пертас уд. ‘внутренность избыʼ, скр. ‘общее очертаниеʼ (Диал. хр.); пертас нв. ‘окрестностиʼ (ССКЗД); основа пер- означала ‘округ, окрестность, район, очертание, абрисʼ, ср. мокш. перя, эрз. пире ‘огород, усадьбаʼ, пирямс ‘огородить, окружитьʼ, ф. piiri ‘круг, район, край, местностьʼ, piirre ‘черта, штрихʼ, piirtää ‘рисоватьʼ, саам. birrâ ‘тжʼ (Coll.; SKES). = Доперм. * pärз- > об-щеп. * per- ; неясно, относится ли сюда удм. поръяны ‘кружиться, паритьʼ»29. Вероятно, в коми языке слово перт широко употреблялось самостоятельно в отношении характеристики живого лица, человека и, как показывает фрагмент сказки “Микул”, имело значение ‘фигура, значительный человек’. В этом значении слово может быть активизировано и в современной коми литературе, особенно в поэзии.
РОТАЛЬ
В словари коми литературного языка слово не включено, хотя оно употребляется у И. А. Куратова:
Мед оз лякны пос, Ротальяслы рос Тшöкта вайны сьöрдысь. Слуга да казак
Вотасны сэк тшак (с. 265).
Чтобы не заляпали лестницу, Служанкам-оборванкам метлу Прикажу доставить из низинного ельника. Слуги и батраки
Соберут в то время грибы.
Хотя в современных южных коми диалектах слово практически не звучит, ранее оно было зафиксировано диалектологами и включено в словарь, например: РОТАЛЬ сс. босяк30. Слово производное, образовано с помощью малопродуктивного суффикса -аль . Иные слова с корнем рот- также представлены в диалектах и литературном языке:
РОТОШЕНЬ лл. (Лет.) оборванец, обо-рванка31;
РОТЬÖ лл. (Об.) то же, что ротошень32 ; рот собир. лохмотья, отрепье; тряпьё33; ротас то же, что рот34.
Этимологически основа рот также финно-угорского происхождения: «рот, ротас, ротöс ‘лохмотья, отрепье, тряпьёʼ; роталь сс. ‘оборванец, босякʼ (И. А. Куратов) ǀ удм. ӝот-ӝот ‘на куски, на части (изрезать, изломать)ʼ, ӝотырес ‘хрупкий, ломкийʼ. – Общеп. * rot или * röt ‘кусок, часть, тряпка, рваньʼ; отсюда такжe ротлыны, рутлыны ‘чинить, латать, накладывая много заплатʼ; ротьтьысьны вс. ‘обтрепаться, истрепаться, изорваться (об одежде)ʼ (<* rotjisʼni ) (ССКЗД) ǀǀ ? ф. rätti, rätin ‘тряпкаʼ ǀ ? хант. рәтʼы ‘тряпка, тряпица, хламʼ или рöт ‘бахромаʼ (Тер. Оч. I). = Доперм. * rättә -»35.
Слово роталь было включено в словник специального словаря пейоративных лексических единиц “Коми видчанкывъ-яс” («Коми нехорошие слова»)36, что стало своеобразной легализацией лексемы в коми литературном языке.
Заключение
Все рассмотренные слова, лексические архаизмы азям, ав/ал, перт, роталь, как показывает ткань текста авторской сказки И. А. Куратова “Микул”, ранее, в се- редине XIX в., активно употреблялись в родном для автора среднесысольском диалекте коми языка (зырянский национальный вариант общекоми языка). Кроме слова азям, все три основы слов являются по происхождению древними, восходящими к финно-угорской праязыковой общности. Однако нынешние носители диалекта считают эти лексемы для себя совершенно неизвестными. Это говорит о том, что за прошедшие 150 лет
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ англ. – английский язык
Ваш. – говор с. Вашка вв. – верхневычегодский диалект вс. – верхнесысольский диалект
Втч. – говор с. Вотча вым. – вымский диалект Гр. – говор с. Грива диал. – диалектное слово досл. – дословно иж. – ижемский диалект исп. – испанский язык
Кур. – говор с. Куратово Лет. – говор с. Летка лл. – лузско-летский диалект
М. – говор д. Мырпонаыб
PHILOLOGY диалектный состав лексики значительно изменился, обновился за счет появления новых коми лексем или за счет русских заимствований. Тем не менее произведение классика, основоположника коми литературы И. А. Куратова “Микул” остается вполне понятным, хотя в дальнейших изданиях было бы необходимо его сопроводить постраничными комментариями относительно значений отдельных слов-архаизмов.
нв. – нижневычегодский диалект нем. – немецкий язык Об. – говор с. Объячево
П. – говор д. Пустошь печ. – печорский диалект Плз. – говор с. Палауз прил. – прилагательное прост. – просторечное слово Русск. – русский язык скр. – присыктывкарский диалект собир. – собирательное значение сс. – среднесысольский диалект уд. – удорский диалект уст. – устаревшее фр. – французский язык
Поступила 25.04.2022; одобрена 25.05.2022; принята 25.08.2023.
Список литературы Коми лексические архаизмы в сказке И. А. Куратова “Микул”
- Алешкина Р. А., Алямкин Н. С. Лексика мордовских языков с точки зрения активного и пассивного запаса // Лексикология современных мордовских языков. Саранск, 1983. С. 185-192.
- Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз.. 1958. 459 с.
- Казанцев Д. Е., Патрушев Г С. Современный марийский язык: Лексикология. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1972. 183 с.
- Костромина И. Н. Архаизмы и неологизмы в словарном составе коми языка // Современный коми язык: Лексикология. М., 1985. С. 97-113.
- Лексикология современных мордовских языков / под ред. Д. В. Цыганкина; Мордов. гос. ун-т. Саранск, 1983. 294 с.
- Сахарова М. А., Сельков Н. Н. Ижемский диалект коми языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1976. 288 с.
- Сурнина Л. Е. Авторская позиция в крестьянском цикле стихотворений И. А. Куратова. Сыктывкар: ИЯЛИ ФИЦ Коми НЦ УрО РАН. 2021. 91 с.
- Тараканов И. В. Туала удмурт кыл лексикология = Лексикология современного удмуртского языка. Ижевск: Изд-во Удмурт. ун-та, 1992. 139 с.
- Феоктистов А. П. Очерки по истории формирования мордовских письменно-литературных языков (ранний период). М.: Наука, 1976. 259 с.
- Цыпанов Е. А. И. А. Куратов кывбуръясын кывлон важ аслыссикаслунъяс йылысь // Куратов йылысь лыддьомторъяс: в 6 т. Сыктывкар. 1990. Т. 6. С. 127-133.
- Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.
- Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. 897 p.