Коммуникативные задачи иноязычного общения в формировании профессиональных навыков студентов юристов
Автор: Лабашева Н.А., Мирошниченко Е.А.
Журнал: НАУКА. ОБРАЗОВАНИЕ. СОВРЕМЕННОСТЬ/SCIENCES. EDUCATION. ТHE PRESENT.
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 3-4, 2019 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена вопросу актуальности профессии юриста, ее востребованности, серьезной конкуренции в этой области. Рассматривается возможность повышения конкурентоспособности среди молодых специалистов путем приобретения дополнительных навыков, умений и квалификаций. Одним из таких инструментов выступает владение иностранным языком. Компетентность - это основная характеристика фундаментальной подготовленности студентов. В частности, умение переводить документы на иностранный язык становиться неотъемлемой частью работы юриста в международных кампаниях. Существенной особенностью перевода юридической документации является эквивалентность перевода юридических терминов. В статье описаны способы подготовки студентов в переводе юридической лексики, приведены примеры: тестирование по чтению, говорению, умозаключению, устной (монологической) речи. Тема является предметом научных исследований и рекомендуется аспирантам, соискателям, преподавателям.
Юрист, юридический перевод, юридический текст, юридическая терминология, эквивалентность, государственный, профессиональный, правоприменительный, стиль, системность, лексический, морфологический, эмоциональность, номинальность, абстрактность, логичность, общение, информация, содержание, рефлексия
Короткий адрес: https://sciup.org/14137461
IDR: 14137461 | УДК: 37
Communicative problems of foreign-language in formation of professional skills of law students
Article is devoted to a question of relevance of a profession of the lawyer, its demand, the serious competition in this area. The possibility of improving competitiveness among young specialists by acquisition of additional skills, abilities and qualifications is considered. Foreign language skills act as one of such tools. The competence is the main characteristic of fundamental readiness of students. In particular, ability to translate documents into a foreign language to become an integral part of work of the lawyer in the international campaigns. Essential feature of the translation of legal documentation is the equivalence of the translation of legal terms. In article ways of training of students in translation of legal lexicon are described, examples are given: testing on reading, speaking, conclusion, oral (monological) speech. The subject is a subject of scientific research and is recommended to graduate students, applicants, teachers.