Концепт духовность в русском и английском языках

Автор: Безрукова Татьяна Александровна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 4, 2018 года.

Бесплатный доступ

В данной статье освещаются результаты, полученные в ходе проведения исследования на предмет восприятия концепта ДУХОВНОСТЬ носителями английского и русского языков, а также результаты сравнения словарных дефиниций данного концепта, полученные из наиболее известных словарей английского и русского языка.

Концепт, социум, духовность, лингвокультурные и этноспецифические компоненты

Короткий адрес: https://sciup.org/147229802

IDR: 147229802   |   УДК: 81.32

The concept spirituality in English and Russian languages

The paper presents the main results, obtained during the study regarding the perception of the concept SPIRITUALITY by the English and Russian native speakers and also the results of the comparison of the definitions of the concept, given in the classical English and Russian dictionaries.

Текст научной статьи Концепт духовность в русском и английском языках

Язык отражает картину мира, сформированную в сознании определенного социума, носителем которой являются члены этого социума. Как утверждает С.Г. Тер-Минасова [ТерМинасова, 2008, с. 125], языковая картина мира – это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире.

Речь и текст включают в себя различного рода концепты, изучение которых дает нам возможность выявить особенности языковых картин мира разных народов. Концепт фиксирует и актуализирует понятийное, эмоциональное и ассоциативное содержание объектов действительности, которые включены в структуру концептуальной картины мира, которая, в свою очередь, тесно связана с национальной.

Гипотеза исследования заключается в следующем: концепт «духовность» является лингвокультурным и, следовательно, должен обладать понятийной, образной и ценностной характеристиками, также он является универсальным, при этом его восприятие и трактовка в русском и английском языках имеют, с одной стороны, сходство, с другой – этноспецифические компоненты.

Целью нашего исследования было выявить общее и различное в трактовках понятия «духовность» в русском и английском языках. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи: 1) проследить, как трактуются понятия «духовность» и «spirituality» в толковых словарях в английском и русском языках; 2) провести опрос среди русских и англоязычных респондентов на предмет восприятия ими понятий «духовность» и «spirituality»; 3) реализовать сравнительный анализ словарного и языкового обозначения и выражения концептов ДУХОВНОСТЬ и SPIRITUALITY.

Материалом исследования явились толковые словари русского и английского языков, а также ответы русскоязычных и англоязычных респондентов, которым было предложено дать определение понятиям духовность и spirituality .

Основная часть

Одним из основных средств вербализации концепта являются словари, а также толкования концептов самими носителями языка, являющиеся продуктом метафорического переосмысления действительности и отражающие оценку и эмоциональное отношение носителей языка. Мы проследили, как трактуется слово «духовность» в основных словарях русского языка. Нами были выбраны пять словарей: С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова, В.И. Даля, В.В. и Л.Е. Лопатиных, а также словарь под редакцией Л.Е. Кругликовой и В.П. Фелицыной.

Проанализировав пять толковых словарей русского языка, мы можем сделать вывод, что в толковании концептов есть сходства и различия. Согласно данным словарей, духовность – это свойство души, состоящее в преобладании духовных, нравственных и интеллектуальных интересов над материальными, стремление к совершенствованию и высоте духа, высочайшее свойство человеческой личности. Проведенный концептуальный анализ на основе словарных дефиниций дает возможность представить ядро концепта ДУХОВНОСТЬ – высочайшее свойство души, так как во всех дефинициях присутствуют семы «высочайшее», «душа» и «свойство».

При работе со словарями английского языка за основу были взяты следующие пять толковых словарей: Macmillan English Dictionary: for advanced learners, Longman Advanced American Dictionary, Oxford Advanced Learner's Dictionary, Merriam-Webster Dictionary и Cambridge Dictionary. На основе анализа дефиниций, представленных в толковых словарях английского языка, мы можем сделать вывод, что в определении слова spirituality есть сходства и различия.

Общими для дефиниций являются следующие компоненты: «spirituality» – это «inner wold», «understanding of the world on a high intellectual immaterial level», «immaterial world», «smth immaterial, connected with religion». Проведенный концептуальный анализ на основе словарных дефиниций, дает возможность представить ядро концепта как «immaterial world» . Таким образом, одинаковый смысл слова в разных языках отнюдь не всегда предполагает одно и то же ядро концепта.

Следующим этапом нашей работы было проведение опроса, содержащего один единственный вопрос, что такое «духовность». Опрос проводился среди русских и англоязычных респондентов мужского и женского пола в возрасте от 20 до 60 лет. Было опрошено по 30 человек с той и другой стороны, из которых 15 мужчин и 15 женщин.

Опрос проводился с помощью интернета через социальные сети. Для этого было создано 2 группы (для русских респондентов и для англичан), где участники опроса могли оставлять ответы о том, как они понимают, что такое духовность ( spirituality ). Со стороны англичан в проведении опроса помощь была оказана директором языкового центра города Фолькстоун Великобритании Риад Тоуф. Со стороны русскоязычной аудитории в опросе принимали участие пользователи социальных сетей. Полученные ответы были проанализированы на частоту встречаемости схожих толкований. (Необходимо отметить, что интернет-опросы становятся все более популярны, в том числе в Великобритании в образовательном центре Риада Тоуфа.)

Результаты опроса и его анализа показали следующие толкования слова «духовность» русскоязычными респондентами: нравственность (18 человек), религия (10 человек), доброта (5 человек), самопожертвование (7 человек), высшее качество человека (15 человек). Ядро концепта составляет представление о духовности как о нравственности и высшем качестве человека, что вполне совпадает со словарным ядром концепта (высочайшее свойство души, что и есть нравственность).

Англоязычные респонденты дали следующие толкования слова «spirituality»: predominance of immaterial over material (12 человек), perfectness (9 человек), goodness (11 человек), religious world (7 человек), the highest level of personality (8 человек). Очевидно, что ядром концепта SPIRITUALITY у англичан является значение predominance of immaterial over material и goodness .

Заключение

Из всего изложенного выше можно сделать вывод, что толкования концепта англоязычными респондентами практически ничем не отличаются от словарного и имеют общее концептуальное ядро. Последним этапом нашей работы было сравнение ответов русских и английских респондентов. Оказалось, что ядро концептов не совпадает. У русскоязычных респондентов акцент делается на свойство души человека, а у англоязычных на преобладание нематериального над материальным.

Интересным кажется и тот факт, что те и другие респонденты в равном количестве связывают духовность с религией.

В целом актуализация концепта в сопоставляемых нами картинах мира имеет сходство в понимании общечеловеческих культурных ценностей, но обладает спецификой родных языков и культур. Концепт ДУХОВНОСТЬ является лингвокультурным, но не вполне универсальным концептом в языковой картине мира, в то же время характеризуется сходством в понимании общечеловеческих культурных ценностей.

Список литературы Концепт духовность в русском и английском языках

  • Большой академический словарь русского языка. Москва, Санкт-Петербург: Наука, 2008. Т. 10. 571 с.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: СЛОВО/SLOVO, 2008. 264 с.
  • Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Москва: Русский язык, 1981.
  • Лопатин В.В. Русский толковый словарь. Москва: ЭКСМО, 2007. 928 с.
  • Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва: Мир и образование, 2006. 736 с.