Концепты «степь» и «полынь»в казахской языковой картине мира

Автор: Сегизбаева Кенжегуль Кунусбаевна

Журнал: Современная высшая школа: инновационный аспект @journal-rbiu

Рубрика: Консультации специалиста

Статья в выпуске: 2 (20), 2013 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются понятия «концепт», «степь» и «полынь», являющиеся централь- ными в общеязыковой картине мира казахского этноса. Анализируются образы степи и полыни в поэзии О. Сулейменова, которые олицетворяют связь человека с родной зем- лей, его местом в жизни, затрагивают общечеловеческие проблемы.

Лингвокультурология, языковая картина мира, концепт, этнопоэ- тизм, казахизмы-экзотизмы

Короткий адрес: https://sciup.org/14239825

IDR: 14239825

Текст научной статьи Концепты «степь» и «полынь»в казахской языковой картине мира

В связи с антропоцентрической направленностью лингвистической науки в последнее время возрос интерес к проблеме взаимосвязи языка и культуры, ставшей предметом изучения новой отрасли языкознания – лингвокультурологии.

Данная проблема находится в центре внимания современных лингвистов в силу того, что именно через этот аспект раскрывается ценностная ориентация носителей языка, связанная с познавательной деятельностью человека.

Каждый язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. По мнению Ю.Д. Апресяна, свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков [1]. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

На формирование картины мира влияют язык, традиции, воспитание, обучение и другие социальные факторы. Языковая картина мира не является чем-то застывшим. Она динамична, как и сам язык.

Центральным в современной лингво-культурологии является понятие концепта как «ключевого слова духовной культуры». Данный термин дублирует такие понятия, как образ, символ. Концепт – это категория видения мира. Н.Ю. Шведова выделяет 20 общих смысловых категорий: одушевленность, действие, состояние, предмет, мера, место, время и др. Но в каждом языке исследуются отдельные характерные для данного языка концепты, являющиеся «ключевыми» для данной культуры.

Общеизвестно, что культурная информация может быть представлена в номинативных единицах языка четырьмя способами: через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации.

По мнению В.А. Масловой, концепты являются составными элементами национальной языковой картины мира, они несут на себе отпечаток истории, культуры, быта, характера, мировоззрения этноса [2]. Эта тенденция осознания собственной неповторимости и сохранения культурной традиции в современный век глобализации в очередной раз подтверждает общую закономерность, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего этнического многообразия.

Существуют разные точки зрения о концепте. Ю.С. Степанов разграничивает три слоя в структурной организации концепта: основной признак концепта, дополнительный признак (неактуальные компоненты) и внутреннюю форму концепта, его этимологию [3].

В языковом сознании представителей разных этносов концепты выражаются различными языковыми единицами, такими, как слово, словосочетание, устойчивые сочетания слов, фразеологизмы, пословицы и поговорки, т. е. языковая картина мира представляется как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике и фразеологии. Значение данных номинативных единиц сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира, в которой отражаются быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу.

Каждой национальной картине мира свойствен свой набор концептов, определяющих пространственные понятия, наиболее точно отражающих мировосприятие и миропонимание определенного этноса. Так, например, восприятие родины зависит от национальных культур. В казахском языке родина ассоциируется с широтой степи, оно безгранично, раздольно, также как казахское гостеприимство, уважение родственных отношений, почитание старших, следование традициям и обычаям народа. Концепт «степь» является центральным в общеязыковой картине мира казахского этноса.

Как показал анализ словарных статей, концепт «степь» обладает такими признаками: «степь бескрайняя», «бедная влагой», «с сухим климатом», «пронизывающим ветром» и др. В «Толковом словаре русского языка» Ожегова С.И. дается следующее толкование лексемы степь: «Степь – безлесное, бедное влагой и обычно ровное пространство с травянистой растительностью в зоне сухого климата» [4, с. 766]. Национально-культурное значение данного концепта раскрыто в пословицах: «В степи простор, в лесу угодье». «Идущий степь пересечет».

В казахском языке имеется лексический аналог данному слову – дала. В толковом словаре казахского языка дается следующее определение: «Дала – пространство с травянистой растительностью; пастбище» [5, с. 185]. Общий семантический признак обоих слов – «пространство».

Как видим, словарный источник отражает основное значение концепта «степь». В художественных текстах дается более полный семный ряд. Кроме прямого значения формируется и метафорическое значение: «родная земля, родина».

Наиболее частотными и постоянными эпитетами концепта степь являются следующие: Степь бескрайняя/ безбрежная / безграничная / раздольная / огромная / великая / необъятная / широкая / знойная / дикая / безлюдная / глухая / далекая/.

Данные эпитеты характеризуют степь как пустынную местность, в которой трудно встретить человека. Вот откуда идут истоки степного гостеприимства, именно от этой самой без-людности, одиночества. Тут всякому путнику будешь рад, как самому близкому человеку.

Эпитеты казахская / родная / наша степь / образованы по этническому признаку. Данные эпитеты вбирают в себя весь опыт народа, они связывают образ степи с чертами характера казахского этноса, с присущей ему тягой к большим и открытым пространствам, раздолью, свободе.

Изучение текстов О. Сулейменова, по нашему мнению, позволит больше узнать о языковой картине мира казахского этноса.

Жаворонок из Тургайской области, он степям своим давно наскучил.

Мы ему: «Лети на юг!»

Не хочет.

Прячется, дрожит в Тургайской области.

(Черный жаворонок)

В лирике О. Сулейменова степь является этнопоэтизмом. Об этом свидетельствует особое контекстуальное окружение концепта «степь». Рассмотрим выражение «закон степи» в стихотворении «Ты собаку ударил»:

Не положено бить детей

Концепты «степь» и «полынь» в казахской языковой картине мира

К.К. Сегизбаева

и собак – по закону степей.

Так поймёшь ли, за что тебе я, как волку, в глаза гляжу?

Закон степи суров, но он всегда справедлив. Степные народы ссылались на этот закон при обосновании своих важных решений, а следование ему было жёстким требованием степного общества. Доброта, участие, сопереживание, совесть – вот главные постулаты степного народа.

Постоянным, повторяющимся признаком концепта степь является ее обширность. О. Сулейменов использует индивидуальные, окказиональные вербальные средства для описания этого признака:

Люди летом уходят к морю,

Его тянет в сухие степи .

Я поеду в адайские прерии ,

Там колючки, жара, морозы,

Пыль и кони такие! Прелесть!

Я поеду к себе на родину…

(Ришад, сын степняка)

О. Сулейменов родную землю отождествляет со степью, сухим климатом, жарой, пылью, колючками. Степь у автора контрастна, многолика, многоцветна в разное время года. Это уголок большой земли, с которым у поэта ассоциируются все сокровенные мысли. Образ степи, олицетворяющий связь человека с родной землей, его местом в жизни, затрагивает общечеловеческие проблемы. Выстраивается ассоциативная связь: родная степь – тоска по родимому краю.

Вместе с тем, слова-концепты придают повествованию национальный колорит, приближают читателя к языку казахов, жизнь которой описывает автор.

В лирике О. Сулейменова концепт «степь» усиливается через восприятие следующих образов: домбра, кюй, юрта, батыр, аул, кобылица, кипчак, джигит и др.

Для введения читателя в особый мир казахских степей О. Сулейменов часто используют казахизмы-экзотизмы, передающие наиболее полное ощущение своеобразия описываемой местности, событий:

Хрипло поёт о любви старик,

Почёсывая домбру

К юрте прислонена

Чаща пик,

Усатый скуластый круг.

(Февральский ягненок)

Казахизмы-экзотизмы в произведениях О. Сулейменова не просто элементы казахского национального колорита, они участвуют в создании особой поэтичной празднично-шутливой атмосферы веселья, которая характеризует многие произведения автора.

Догони меня, джигит ,

Не жалей коня, джигит , Если ты влюблён и ловок, Конь умрёт, но добежит. (Кыз-куу)

Тема сражений за родную землю также прослеживается во многих стихотворениях. Казахская земля помнит жаркие битвы с врагами, поэтому горечь от потери близких связана для поэта со степью. Проводится параллель: степь – арена битвы.

«Я молчу у одинокого белого валуна в пустынной тургайской степи .

Как попал он сюда?

Могила неизвестного батыра?

Или след Ледниковых эпох?»

Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.

Частыми атрибутами степи являются полынь и ковыль. В русской культуре береза выступает символом родины, России. Для казахов символом родины является полынь (жусан). Главное в нем для казаха – запах горькой полыни, передающий запах степи, родного дома, запах родины. Запахом жусана пропитана вся степь.

В русском языковом сознании полынь ассоциируется с символом одиночества, горечи, скорби: Чужая жена лебедушка, а своя – полынь горькая. Речи – что мед, а дела – что полынь. Полынь после меду горче самой себя. В предметно-чувственном представлении русского народа полынь – дикорастущая, сорная трава. В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова: «Полынь – эфироносное растение с мелкими корзинками цветов, с сильным запахом и горьким вкусом». [4, с. 558]. «Горький, как полынь», употребляют в значении «очень горький».

У казахов ковыль называют «зеленым кочевником степи», чьи седые гривы на огромных просторах колышутся на степном ветру. Словарь В.И. Даля донес до нас такие пословицы, как «Где ковыль, там и хлеб родится», «Где земля ковылем задернела, там уродится и пшеница» .

В лирике О. Сулейменова концепты «полынь» и «ковыль» являются неотъемлемым атрибутом характеристики родины.

Сбросил кованый шлем,

Бросил кожаный щит, меч остался в полыни , копье – в ковылях

(Красный гонец и черный гонец) Мы вернемся в свои ковыли .

Поредеют густые сотни, и в пределах родной земли пусть ворвутся пустые седла.

(Глиняная книга)

По степени употребительности концепты «степь» и «полынь» – одни из значимых в казахской литературе. Семантическое поле концептов «степь» и «полынь» получает новое наполнение и значительно расширяется в лирике и прозе О. Сулейменова. Национальное мировосприятие неотлучно присутствуют в его поэтическом самовыражении. Повторяемые от произведения к произведению концепты олицетворяют историю, традиции казахского народа, его ментальность и быт.

«Дикие кони в степях Джетысу !

Жмутся в долинах,

Вдруг – на курганах,

Тучи храпящие ветер несут » (Хромой кулан )

Таким образом, степь и полынь являются одними из главных концептов в ментальности казахского народа. Попадая в художественное пространство, они наполняются новыми признаками.

Список литературы Концепты «степь» и «полынь»в казахской языковой картине мира

  • Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. -М.: Языки русской культуры, 1995. -350 с.
  • Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебн. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2007. -269 с.
  • Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. -М.: Академический Проект, 2001. -990 с.
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. -М.: «А ТЕМП», 2004. -944 с.
  • Қазақ тiлiнiң түсiндiрме сөздiгi/Жалпы редакциясын басқарған. Т.Жанұзақов. -Алматы: Дайк -Пресс. 2008. -968 б.
Статья научная